
- •Irish Lesson 1
- •Irish Lesson 2
- •Irish Lesson 3
- •Irish Lesson 4
- •Irish Lesson 5
- •Irish Lesson 6
- •Irish Lesson 7
- •Irish Lesson 8
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 9
- •Irish Lesson 10
- •Irish Lesson 11
- •Vocabulary Masculine nouns
- •Irish Lesson 12
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 13
- •Vocabulary Masculine nouns
- •Irish Lesson 14
- •Irish Lesson 15
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 16
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 17
- •Vocabulary Masculine Nouns
- •Irish Lesson 18
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 19
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 20
- •Irish Lesson 21
- •Irish Lesson 22
- •Irish Lesson 23
- •Vocabulary Masculine Nouns
- •Irish Lesson 24
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 25
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 26
- •Irish Lesson 27
- •Irish Lesson 28
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 29
- •Irish Lesson 30
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 31
- •Irish Lesson 32
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 33
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 34
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 35
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 36
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 37
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 38
- •Irish Lesson 39
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 40
- •Irish Lesson 41
- •Irish Lesson 42
- •Irish Lesson 43
- •Irish Lesson 44
- •Irish Lesson 45
- •Irish Lesson 46
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 47
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 48
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 49
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 50
- •Irish Lesson 51
- •Irish Lesson 52
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 53
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 54
- •Irish Lesson 55
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 56
- •Irish Lesson 57
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 58
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 59
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 60
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 61
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 62
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 63
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 64
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 65
- •Irish Lesson 66
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 67
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 68
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 69
- •Irish Lesson 70
- •Irish Lesson 71
- •Irish Lesson 72
- •Irish Lesson 73
- •Irish Lesson 74
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 75
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 76
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 77
- •Irish Lesson 78
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 79
- •Irish Lesson 80
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 81
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 82
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 83
- •Irish Lesson 84
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 85
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 87
- •Irish Lesson 88
- •Irish Lesson 89
- •Irish Lesson 90
- •Comhrá(koh-raw*), conversation
- •Grammar Review
- •Irish Lesson 91
- •Comhrá(koh-raw*), Conversation
- •Notes on the conversation:
- •Grammar Review
- •Irish Lesson 92
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 93
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 94
- •Irish Lesson 95
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 96
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 97
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 98 The fourth declension of nouns
- •Vocabulary of fourth-declension nouns
- •Irish Lesson 99
- •Irish Lesson 100
- •Irish Lesson 101
- •Irish Lesson 102
- •Insint neamhdhireach (in-shint nyav-yi-rahk*); indirect speech
- •Irish Lesson 103
- •Irish Lesson 104
- •Irish Lesson 105
- •Irish Lesson 106
- •Irish Lesson 107
- •Irish Lesson 108 Recognition drill for an modh coinníollach with irregular verbs
- •Irregular verbs in the conditional mood
- •Irish Lesson 109 Recognition drill with modh coinníollach
- •An modh coinníollach in conversation
- •Vocabulary
- •Ainmfhocail fhirinscneacha (an-im-oh-kil ir-insh-knahk*-uh) Masculine nouns
- •Ainmfhocail bhaininscneacha (vwin-insh-knahk*-huh) feminine nouns
- •Irish Lesson 110 Comprehension for an modh coinníollach
- •"Is" in sentences with "if"
- •Comhrá(koh-raw*)
- •Irish Lesson 111
- •Vocabulary for verbs
- •Irish Lesson 112 Recognition Drill for Verbs
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 113
- •Graiméar
- •Cleachtadh
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 114
- •Graiméar
- •Cleachtadh
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 115 Cleachtadh aitheantais (a-huhn-tish); recognition drill
- •Graiméar
- •Cleachtadh leis an aimsir ghnáthchaite
- •Focail nua
- •Irish Lesson 116 Graiméar
- •Indirect speech with an aimsir ghnáthchaite
- •Irish Lesson 117
- •Cleachtadh leis an aimsir ghnáthchaite
- •Special expressions; cora cainte (koh-ruh keyen-te) or idioms
- •Cleachtadh leis na réamhfhocail (ray*V-oh-kil) (prepositions)
- •Irish Lesson 118 Cleachtadh le briathra
- •Graiméar
- •Cleachtadh aitheantais na mbriathra; recognition drill for verbs
- •Irish Lesson 119 Cleachtadh le briathra; practice with verbs
- •Réamhfhocail (ray*V-ohk-il); prepositions
- •Graiméar
- •Irish Lesson 120 Graiméar
- •Irish Lesson 121 Cleachtadh briathra: practice with verbs
- •Graiméar
- •Foirmeacha le "ar"
- •Liosta focal briathra
- •Ainmfocail (an-im-oh-kil)
- •Irish Lesson 122 Cleachtadh leis an gclaoninsint (glay*-uhn-in-shint); practice with indirect speech
- •Graiméar
- •Lasadh séan solas
- •Irish Lesson 123 Cleachtadh briathra; practice on verbs
- •Irish Lesson 124
- •Irish Lesson 125 Graiméar: an forainm coibhneasta (fohr-an-im kiv-nas-tuh)
- •Irish Lesson 126
- •Irish Lesson 127 An forainm coibhneasta (fohr-an-im kiv-nas-tuh) le "is"; the relative pronoun with "is"
- •Irish Lesson 128 Cleachtadh leis an forainm coibhneasta le "is" (practice with the relative pronoun for "is")
- •Réamhfhocail; prepositions
- •An ceacht deireanach; the last lesson
Irish Lesson 90
To this continuation of the general review of grammar and vocabulary through conversation, we will begin to add a more complete review of certain elements, such as verbs.
Comhrá(koh-raw*), conversation
Tadhg(teyeg): Dia dhuit, a Airt (DEE-uh git, uh AHRT). Hello, Art.
Art(ahrt): Dia's Muire dhuit, a Thaidhg (DEE-uhs MWIR-e git, uh heyeg). Cén chaoi bhfuil tú? (KAY-hee VWIL too) Hello, Tadhg. How are you today?
Tadhg: Go han-mhaith, go raibh maith agat (goh HAN-VWAH, gur-uh MAH huh-GUHT). Conas tátúféin? (KUN-uhs taw* too fay*n) Very well, thank you. How are you yourself?
Art: Támégo maith leis (TAW* may* goh MAH lesh). Nach bhfuil túag obair inniu? (nahk* VWIL too eg OH-bir in-YOO) I am well, too. Aren't you working today?
Tadhg: Nílim (NEEL-im). Chuamar ar stailc - an tseachtain seo caite (K*OO-uh-muhr er STEYELK un TYAHK*T-in shuh KAH-tye). Nídhéanaim rud ar bith anois - ach fanacht le socrúna stailce (nee YAY*N-im ruhd er BI uh-NISH ahk* FAHN-uhk*t le SOHK-roo nuh STEYELK-e). I am not. We went on strike last week. I don't do a thing now but wait for settlement of the strike.
Art: Cén fáth ar chuaigh sibh ar stailc? (kay*n faw* er K*OO-ee shiv er STEYELK) Why did you go on strike?
Tadhg: Méadúpáa bhíag teastáil uainn (MAY*-doo paw* vee uh TAS-taw*-il WOO-ing). Níbhfuaireamar ach aon mhéadúle linn dhábhliain (nee VOO-ir-uh-muhr ahk* ay*n VAY*-doo le ling gaw* VLEE-in). A pay raise was what we wanted. We didn't get but one increase during two years.
Art: Iséan bolgadh an fáth (shay* un BOH-luh-guh un FAW*). An síneoidh na húnéiri - agus na stailceoirí- conradh nua go luath? (un sheen-YOH-ee nuh hoo-NAY*R-ee AH-guhs nuh steyel-KYOH-i-ree KOHN-ruh NOO-uh goh LOO-uh) The inflation is the reason. Will the owners and the strikers sign a new contract soon?
Tadhg: Cábhfios domsa? (KAW* vis DUHM-suh) Aontófar le rudéigin, - sin nódúnfar an mhonarcha (ay*n-TOH-fuhr le ruhd AY*-gin, shin noh DOON-fuhr un VWOHN-uhr-huh). How do I know? Something will be agreed upon, that or the factory will be closed.
Art: Nár dúnadh anuraidhí? (naw*r DOON-uh uh-NOOR-ee ee) Didn't they close it last year?
Tadhg: Dúnadhí(DOON-uh ee). Bhísídúnta cúpla mí(VEE shee DOON-tuh KOOP-luh mee). Níbhfuarthas mórán orduithe - le linn na bliana (nee VOO-uhr-huhs muh-RAW*N OHRD-i-he le ling nuh BLEE-uh-nuh). They did. It was closed for a couple of months. Not many orders were received during the year.
Art: Bíonn a lán daoine dífhostaithe anois (BEE-uhn uh LAW*N DEEN-uh dee-OHS-ti-he uh-NISH). B'fhéidir go bhfaighfear orduithe nua - i gceann tamaill (BAY*-dir goh VWEYE-fuhr OHRD-i-he NOO-uh i GYOUN TAHM-il). Many persons are unemployed now. Perhaps new orders will be received in a while.
Tadhg: Dúradh go raibh an ceardchumann - agus an bainisteoir - ag dul i gcomhairle - le chéile - le linn an tsamhraidh go léir (DOO-ruh goh REV un kard-K*U-muhn AH-guhs un bwin-ish-TYOH-ir uh duhl i GOH-ir-le le HYAY*-le le ling uh TOU-ree goh LAY*R). It was said that the union and the manager were conferring (going in conference) with each other during the entire summer.
Art: Níl toradh ar bith air - péscéalé(neel TOHR-uh er BI er, pay* SHKAY*L ay*). Is maith an rudéan fostú(is mah un RUHD ay* un FOHS-too). Cad a tharlóidh do na hoibritheoirí- mádhúnfar an mhonarcha? (kahd uh hahr-LOH-ee duh nuh hib-ri-HOH-i-ree maw* GOON-fuhr un VWOHN-uhr-huh) There's no result on it, anyway. Employment is a good thing. What will happen to the workers if the plant will be closed?
Art: Gheofar poist eile, is dóigh liom (YOH-fuhr pwist EL-e, is DOH-ee luhm). Other jobs will be found, I suppose.
Notes: "Cén chaoi bhfuil tú?" is another way to ask "How are you?" It means "What condition or manner are you in?" "Fuair" can mean "get, receive, find." "Ceardchumann" combines the words "ceard", a trade or craft, and "cumann", a society, to give a word meaning "trade union" or "union".