
- •Irish Lesson 1
- •Irish Lesson 2
- •Irish Lesson 3
- •Irish Lesson 4
- •Irish Lesson 5
- •Irish Lesson 6
- •Irish Lesson 7
- •Irish Lesson 8
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 9
- •Irish Lesson 10
- •Irish Lesson 11
- •Vocabulary Masculine nouns
- •Irish Lesson 12
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 13
- •Vocabulary Masculine nouns
- •Irish Lesson 14
- •Irish Lesson 15
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 16
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 17
- •Vocabulary Masculine Nouns
- •Irish Lesson 18
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 19
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 20
- •Irish Lesson 21
- •Irish Lesson 22
- •Irish Lesson 23
- •Vocabulary Masculine Nouns
- •Irish Lesson 24
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 25
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 26
- •Irish Lesson 27
- •Irish Lesson 28
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 29
- •Irish Lesson 30
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 31
- •Irish Lesson 32
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 33
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 34
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 35
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 36
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 37
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 38
- •Irish Lesson 39
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 40
- •Irish Lesson 41
- •Irish Lesson 42
- •Irish Lesson 43
- •Irish Lesson 44
- •Irish Lesson 45
- •Irish Lesson 46
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 47
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 48
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 49
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 50
- •Irish Lesson 51
- •Irish Lesson 52
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 53
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 54
- •Irish Lesson 55
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 56
- •Irish Lesson 57
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 58
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 59
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 60
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 61
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 62
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 63
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 64
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 65
- •Irish Lesson 66
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 67
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 68
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 69
- •Irish Lesson 70
- •Irish Lesson 71
- •Irish Lesson 72
- •Irish Lesson 73
- •Irish Lesson 74
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 75
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 76
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 77
- •Irish Lesson 78
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 79
- •Irish Lesson 80
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 81
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 82
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 83
- •Irish Lesson 84
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 85
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 87
- •Irish Lesson 88
- •Irish Lesson 89
- •Irish Lesson 90
- •Comhrá(koh-raw*), conversation
- •Grammar Review
- •Irish Lesson 91
- •Comhrá(koh-raw*), Conversation
- •Notes on the conversation:
- •Grammar Review
- •Irish Lesson 92
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 93
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 94
- •Irish Lesson 95
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 96
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 97
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 98 The fourth declension of nouns
- •Vocabulary of fourth-declension nouns
- •Irish Lesson 99
- •Irish Lesson 100
- •Irish Lesson 101
- •Irish Lesson 102
- •Insint neamhdhireach (in-shint nyav-yi-rahk*); indirect speech
- •Irish Lesson 103
- •Irish Lesson 104
- •Irish Lesson 105
- •Irish Lesson 106
- •Irish Lesson 107
- •Irish Lesson 108 Recognition drill for an modh coinníollach with irregular verbs
- •Irregular verbs in the conditional mood
- •Irish Lesson 109 Recognition drill with modh coinníollach
- •An modh coinníollach in conversation
- •Vocabulary
- •Ainmfhocail fhirinscneacha (an-im-oh-kil ir-insh-knahk*-uh) Masculine nouns
- •Ainmfhocail bhaininscneacha (vwin-insh-knahk*-huh) feminine nouns
- •Irish Lesson 110 Comprehension for an modh coinníollach
- •"Is" in sentences with "if"
- •Comhrá(koh-raw*)
- •Irish Lesson 111
- •Vocabulary for verbs
- •Irish Lesson 112 Recognition Drill for Verbs
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 113
- •Graiméar
- •Cleachtadh
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 114
- •Graiméar
- •Cleachtadh
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 115 Cleachtadh aitheantais (a-huhn-tish); recognition drill
- •Graiméar
- •Cleachtadh leis an aimsir ghnáthchaite
- •Focail nua
- •Irish Lesson 116 Graiméar
- •Indirect speech with an aimsir ghnáthchaite
- •Irish Lesson 117
- •Cleachtadh leis an aimsir ghnáthchaite
- •Special expressions; cora cainte (koh-ruh keyen-te) or idioms
- •Cleachtadh leis na réamhfhocail (ray*V-oh-kil) (prepositions)
- •Irish Lesson 118 Cleachtadh le briathra
- •Graiméar
- •Cleachtadh aitheantais na mbriathra; recognition drill for verbs
- •Irish Lesson 119 Cleachtadh le briathra; practice with verbs
- •Réamhfhocail (ray*V-ohk-il); prepositions
- •Graiméar
- •Irish Lesson 120 Graiméar
- •Irish Lesson 121 Cleachtadh briathra: practice with verbs
- •Graiméar
- •Foirmeacha le "ar"
- •Liosta focal briathra
- •Ainmfocail (an-im-oh-kil)
- •Irish Lesson 122 Cleachtadh leis an gclaoninsint (glay*-uhn-in-shint); practice with indirect speech
- •Graiméar
- •Lasadh séan solas
- •Irish Lesson 123 Cleachtadh briathra; practice on verbs
- •Irish Lesson 124
- •Irish Lesson 125 Graiméar: an forainm coibhneasta (fohr-an-im kiv-nas-tuh)
- •Irish Lesson 126
- •Irish Lesson 127 An forainm coibhneasta (fohr-an-im kiv-nas-tuh) le "is"; the relative pronoun with "is"
- •Irish Lesson 128 Cleachtadh leis an forainm coibhneasta le "is" (practice with the relative pronoun for "is")
- •Réamhfhocail; prepositions
- •An ceacht deireanach; the last lesson
Irish Lesson 89
Comhrá(KOH-raw*), conversation
The review of grammar and vocabulary through conversation continues in this lesson. Work by phrase at first, saying each out loud until you can repeat the entire sentence. Cover the English translation until you have read all the Irish at least once and have obtained a good idea of what it means.
Niall(NEE-uhl): Dia dhuit, a Chaitríona (uh k*ah-TREE-nuh). |
Neil: Hello, Catherine. |
Caitríona: Dia's Muire dhuit, a Niaill (DEE-uhs MWIR-e git, uh NEE-il). Conas tátúanois? (KUN-uhs taw* too uh-NISH) |
Hello, Neil. How are you now? |
Niall: Táim go maith - agus conas tátúféin? (fay*n) |
I am well, and how are you? |
Caitríona: Támégo maith, leis (lesh). Táim ag déanamh deifre - chuig an busáras (TAW*-im uh DAY*N-uhv DEF-re hig un BUS-aw*-ruhs). |
I am well, too. I am hurrying to the bus station. |
Niall: Nach n-oibríonn tú- in oifig an eolais ann? (nahk* NIB-ree-uhn too in IF-ig un OH-lish oun) |
Don't you work in the information office there? |
Caitríona: Oibrím ann, cinnte. (IB-reem oun, KIN-tye). Táan-eolas agam - ar gach bealach bus - agus ar a gcláir ama (taw* AHN-oh-luhs uh-GUHM er gahk* BAL-uhk* bus AH-guhs er uh GLAW*-ir AH-muh). |
I work there, certainly. I have excellent knowledge of every bus route and of their schedules. |
Niall: Maith an cailín thú! (mah un kah-LEEN hoo). An féidir leat a insint dom - cathain a imíonn an bus deireanach - go hÁth Luain inniú? (un FAY*-dir lat IN-shint duhm CAH-hin uh im-EE-uhn un bus DER-i-nuhk* goh haw* LOO-in in-YOO) |
Good girl! Can you tell me when the last bus leaves for Athlone today? |
Caitríona: Isésin bus fiche a seacht (SHAY* shin bus FI-hye uh SHAHK*T). Imeofar ar deich nóméad taréis a haon déag anocht (im-YOH-fuhr er de NOH-may*d tahr AY*SH uh HAY*N day*-uhg uh-NOHK*T). |
That's bus number 27. Departure will be at 10 minutes past 11 tonight. |
Niall: Cad mar gheall ar mo mhála taistil? (kahd mahr YOUL er muh VWAH*-luh TASH-til) |
What about my suitcase? |
Caitríona: Cuir sa raca bagáisteé- agus cuir do shicíníar dhíon an bhus (kir suh RAH-kuh buh-GAW*SH-te ay* AH-guhs kir duh hi-KEEN-ee er YEE-uhn uh VWUS). |
Put it in the baggage rack, and put your chickens on the roof of the bus. |
Niall: Nábíag magadh fúm anois (naw* bee uh MAH-guh foom uh-NISH). Rud tábhachtach is eaéseo (rud TOU-uhk*-tuhk* sha ay* shuh). |
Don't be making fun of me now. It's an important matter that this is. |
Caitríona:Ó, gabh mo leithscéal (oh, gou muh LE-shkay*l). Ach isían riail is tábhachtaíi leabhar na rialacha - an riail faoi shicíní(ahk* shee un REE-il is TOU-uhk*-tee i LOU-uhr nuh REEL-uhk*-uh un REE-il fwee hi-KEEN-ee). |
Oh, excuse me. But the most important rule in the book of rules is the rule on chickens. |
Niall: Cémhéad sicínía théann amach? (kay* vay*d shi-KEEN-ee HAY*-uhn uh-MAHK*) |
How many chickens go out? |
Caitríona: Tháinig slua mór díobh isteach anuraidh - ach nídheachaigh mórán díobh amach (HAW*-nig SLOO-uh mohr DEE-uhv ish-TYAHK* uh-NOOR-ee, ahk* nee YAK*-hee muh-RAW*N DEE-uhv uh-MAHK*. Fiafraigh den bhúistéir cad a tharla dóibh (FEE-uh-ree den vwoosh-TAY*R kahd uh HAHR-luh DOH-iv). |
A great many of them came in last year, but not many went out. Ask the butcher what happened to them. |
Niall: Agus ar dhíon an bhus - a thagann siad - agus a théann siad, an ea? (AH-guhs er YEE-uhn uh VWUS uh HAHG-uhn SHEE-uhd AH-guhs a HAY*-uhn SHEE-uhd, un A). |
And on the top of the bus they come and go, is it? |
Caitríona:Ó, níhea. Ar trucail - a thaistealaíonn an chuid is módíobh (er TRU-kil uh hash-TAL-ee-uhn un K*WID is moh DEE-uhv). Níl luach ticéad bus acu (neel LOO-ahk* ti-KAY*D bus ah-KUH). |
Oh, it's not. By truck most of them travel. They don't have the price of a bus ticket. |