
- •Irish Lesson 1
- •Irish Lesson 2
- •Irish Lesson 3
- •Irish Lesson 4
- •Irish Lesson 5
- •Irish Lesson 6
- •Irish Lesson 7
- •Irish Lesson 8
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 9
- •Irish Lesson 10
- •Irish Lesson 11
- •Vocabulary Masculine nouns
- •Irish Lesson 12
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 13
- •Vocabulary Masculine nouns
- •Irish Lesson 14
- •Irish Lesson 15
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 16
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 17
- •Vocabulary Masculine Nouns
- •Irish Lesson 18
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 19
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 20
- •Irish Lesson 21
- •Irish Lesson 22
- •Irish Lesson 23
- •Vocabulary Masculine Nouns
- •Irish Lesson 24
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 25
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 26
- •Irish Lesson 27
- •Irish Lesson 28
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 29
- •Irish Lesson 30
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 31
- •Irish Lesson 32
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 33
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 34
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 35
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 36
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 37
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 38
- •Irish Lesson 39
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 40
- •Irish Lesson 41
- •Irish Lesson 42
- •Irish Lesson 43
- •Irish Lesson 44
- •Irish Lesson 45
- •Irish Lesson 46
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 47
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 48
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 49
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 50
- •Irish Lesson 51
- •Irish Lesson 52
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 53
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 54
- •Irish Lesson 55
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 56
- •Irish Lesson 57
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 58
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 59
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 60
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 61
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 62
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 63
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 64
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 65
- •Irish Lesson 66
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 67
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 68
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 69
- •Irish Lesson 70
- •Irish Lesson 71
- •Irish Lesson 72
- •Irish Lesson 73
- •Irish Lesson 74
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 75
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 76
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 77
- •Irish Lesson 78
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 79
- •Irish Lesson 80
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 81
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 82
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 83
- •Irish Lesson 84
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 85
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 87
- •Irish Lesson 88
- •Irish Lesson 89
- •Irish Lesson 90
- •Comhrá(koh-raw*), conversation
- •Grammar Review
- •Irish Lesson 91
- •Comhrá(koh-raw*), Conversation
- •Notes on the conversation:
- •Grammar Review
- •Irish Lesson 92
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 93
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 94
- •Irish Lesson 95
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 96
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 97
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 98 The fourth declension of nouns
- •Vocabulary of fourth-declension nouns
- •Irish Lesson 99
- •Irish Lesson 100
- •Irish Lesson 101
- •Irish Lesson 102
- •Insint neamhdhireach (in-shint nyav-yi-rahk*); indirect speech
- •Irish Lesson 103
- •Irish Lesson 104
- •Irish Lesson 105
- •Irish Lesson 106
- •Irish Lesson 107
- •Irish Lesson 108 Recognition drill for an modh coinníollach with irregular verbs
- •Irregular verbs in the conditional mood
- •Irish Lesson 109 Recognition drill with modh coinníollach
- •An modh coinníollach in conversation
- •Vocabulary
- •Ainmfhocail fhirinscneacha (an-im-oh-kil ir-insh-knahk*-uh) Masculine nouns
- •Ainmfhocail bhaininscneacha (vwin-insh-knahk*-huh) feminine nouns
- •Irish Lesson 110 Comprehension for an modh coinníollach
- •"Is" in sentences with "if"
- •Comhrá(koh-raw*)
- •Irish Lesson 111
- •Vocabulary for verbs
- •Irish Lesson 112 Recognition Drill for Verbs
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 113
- •Graiméar
- •Cleachtadh
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 114
- •Graiméar
- •Cleachtadh
- •Vocabulary
- •Irish Lesson 115 Cleachtadh aitheantais (a-huhn-tish); recognition drill
- •Graiméar
- •Cleachtadh leis an aimsir ghnáthchaite
- •Focail nua
- •Irish Lesson 116 Graiméar
- •Indirect speech with an aimsir ghnáthchaite
- •Irish Lesson 117
- •Cleachtadh leis an aimsir ghnáthchaite
- •Special expressions; cora cainte (koh-ruh keyen-te) or idioms
- •Cleachtadh leis na réamhfhocail (ray*V-oh-kil) (prepositions)
- •Irish Lesson 118 Cleachtadh le briathra
- •Graiméar
- •Cleachtadh aitheantais na mbriathra; recognition drill for verbs
- •Irish Lesson 119 Cleachtadh le briathra; practice with verbs
- •Réamhfhocail (ray*V-ohk-il); prepositions
- •Graiméar
- •Irish Lesson 120 Graiméar
- •Irish Lesson 121 Cleachtadh briathra: practice with verbs
- •Graiméar
- •Foirmeacha le "ar"
- •Liosta focal briathra
- •Ainmfocail (an-im-oh-kil)
- •Irish Lesson 122 Cleachtadh leis an gclaoninsint (glay*-uhn-in-shint); practice with indirect speech
- •Graiméar
- •Lasadh séan solas
- •Irish Lesson 123 Cleachtadh briathra; practice on verbs
- •Irish Lesson 124
- •Irish Lesson 125 Graiméar: an forainm coibhneasta (fohr-an-im kiv-nas-tuh)
- •Irish Lesson 126
- •Irish Lesson 127 An forainm coibhneasta (fohr-an-im kiv-nas-tuh) le "is"; the relative pronoun with "is"
- •Irish Lesson 128 Cleachtadh leis an forainm coibhneasta le "is" (practice with the relative pronoun for "is")
- •Réamhfhocail; prepositions
- •An ceacht deireanach; the last lesson
Vocabulary
These are first-declension nouns, all ending in broad consonant and all masculine.
úll, an t-úll (un TOOL), anúill (un-OO-il), na húlla; apple, the apple, of the apple, the apples.
frog, an frog (un FROHG), an fhroig (un RIG), na froganna (nuh FROHG-uh-nuh); frog, etc.
sort, an sort (un SOHRT), an tsoirt (uh TOH-irt), na soirt; sort, etc.
muineál, an muineál (un MWIN-aw*l), an mhuiníl (uh VWIN-eel), na muiníl; neck, etc.
oigheann, an t-oigheann (un TEYE-uhn), an oighinn (un EYE-in), na hoighinn; oven, etc.
méaracán, an méaracán (un MAY*R-uh-kaw*n), an mhéaracáin (uh VAY*R-uh-kaw*-in), na méaracáin; thimble, etc.
poll, an poll (un POUL), an phoill (un FWIL), na poill (nuh PWIL); hole, the hole, of the hole, the holes.
samhradh, an samhradh (un SOU-ruh), an tsamhraidh (uh TOU-ree), na samhraí(nuh SOU-ree); summer, etc.
iarann, an t-iarann (un TEER-uhn), an iarainn (un EER-in), na hiarainn; iron, etc.
glór, an glór (un GLOHR), an ghlóir (uh GLOH-ir), na glórtha (nuh GLOHR-huh); voice, etc.
gual, an gual (un GOO-uhl), an ghuail (uh GOO-il), ; coal, etc.
taobh, an taobh (un TAY*V), an taoibh (uh TEEV), na taobhanna (nuh TAY*V-uh-nuh); side, etc.
Drill
Cuir Gaeilge ar na habairtíníseo leanas (hah-bir-TEEN-ee shuh LAN-uhs), put Irish on these phrases following:
filling the hole, filling a hole
listening to the man's voice
the coal bucket; filling the coal bucket
the summer's day
the door key; near the door key
collecting the thimbles
eating an apple; eating my apple; eating our apples
drive the car; driving the car; driving the cars
a kind of frog; a kind of oven; what kind of man?
Key to the above:ag líonadh an phoill (uh LEE-uhn-uh uh FWIL); ag líonadh poill (PWIL)
agéisteacht le glór an fhir (eg AY*SH-tyahk*t le GLOHR un IR)
buicéad an ghuail (bwi-KAY*D uh GOO-il); ag líonadh buicéad an ghuail
láan tsamhraidh
eochair an dorais (OHK*-hir uh DUH-rish); in aice eochair an dorais.
ag bailiúna méaracán
ag itheúill (eg I-he OO-il); ag ithe moúill; ag itheár n-úll (aw*r NOOL)
tiomáin an carr (ti-MAW*-in un KAHR); ag tiomáint an chairr (uh ti-MAW*NT uh K*AHR); ag tiomáint na gcarranna (nuh GAHR-uh-nuh)
sort froig; sort oighinn; cé'n sort fhir?
Note:"of our apples" is "ár n-úll:, but "of the cars" is "na gcarranna". "Úll" in the plural ends in " ----a", so the genitive plural is the same as the nominative singular. "Carr" ends in " ----anna" in the plural, so its genitive plural ending is the same: "----anna."
Irish Lesson 87
We continue the review of grammar and vocabulary through conversation. The sentences are broken up by dashes into phrases. Read and pronounce phrase by phrase at first, until you can repeat the entire sentence. Try to form variant sentences as you read over the conversation. Begin with negative forms, then change the person of the verbs, or add a phrase such as "Dúirt sé" (DOO-irt shay*), he said, to put the sentence into direct speech.
Comhrá(KOH*-raw*), conversation
Fionnuala* (fin-OO-luh): Dia dhuit, a Shinéad (DEE-uh git, uh hin-AY*D). |
*Fionnuala, literally "fair shoulders": Hello, Janet. |
Sinéad(shin-AY*D): Dia's Muire dhuit (DEE-uhs MWIR-e git), a Fhionnuala (uh in-OO-luh). Conas tátúinniu? |
Hello, Fionnuala. How are you today? |
Fionnuala: Támégo maith inniu, agus conas tátúféin? (fay*n) |
I am well, and how are you yourself? |
Sinéad: Támégo maith freisin (FRESH-in). Nífhaca métú-óNollaig (nee AHK-uh may* too oh NUHL-ig). Ach chonaic méd'iníon - cúpla láóshin - san ollmhargadh (ahk* k*uh-NIK may* din-EEN KOOP-luh law* oh HIN suhn oul-VWAHR-uh-guh). |
I am well too. I didn't see you since Christmas. But I saw your daughter a couple of days ago in the supermarket. |
Fionnuala: Bhíslaghdán uafásach orm - le dhásheachtain - ach tábiseach orm anois (vee sleye-DAW*N woo-FAW*S-uhk* OH-ruhm le gaw* HAHK*T-in, ahk* taw* BI-shahk* OH-ruhm uh-NISH). |
I had a terrible cold for two weeks, but there is improvement on me now. |
Sinéad: Is maith liom -ésin a chloisteáil (is MAH luhm ay* shin uh K*LISH-taw*-il). Bíonn an oiread sin daoine tinn - na laethanta seo - nach féidir liom - iad a chomhaireamh (BEE-uhn un IR-uhd shin DEEN-e tin nuh LAY*-uhn-tuh shuh nahk* FAY*-dir luhm EE-uhd uh K*OH-ir-uhv). |
I am glad to hear that. There be so many people sick these days that I can't count them. |
Fionnuala:Ó, táan ceart agat (oh, taw* un KART uh-GUHT). Níl aon leigheas - ar an slaghdán - fós (neel ay*n LEYE-uhs er un sleye-DAW*N fohs). |
Oh, you're right. There is no cure for the cold yet. |
Sinéad: Feicim do mháthair - ar an sráid - uaireanta (FEK-im duh VWAHW*-hir er un SRAW*D OO-i-ran-tuh). |
I see your mother on the street sometimes. |
Chonaiceamaríag féachaint ar fhuinneoga na siopaíinné(k*uh-NIK-uh-muhr ee uh FAY*-uhk*-int er in-YOHG-uh nuh SHOHP-ee in-YAY*). Bhísíina seasamh - lasmuigh an siopa mór -úd thall (vee shee IN-uh SHAS-uhv lahs-MWEE un SHOHP-uh mohr ood houl). |
We saw her looking at the store windows yesterday. She was standing outside the big store over yonder. |
Fionnuala: Chuala mé- go raibh síamuigh - ag siopadóireacht (K*OO-uh-luh may* goh rev shee uh-MWEE uh shohp-uh-DOH-i-rahk*t). Tabharfaidh mécuairt uirthi - i gceann tamaill (TOOR-hee may* KOO-irt IR-ee i gyoun TAH-mil.) Níl méábalta -ádhéanamh sin - direach anois (neel may* AW*-buhl-tuh aw* YAY*-uhv shin dee-RAHK* uh-NISH). |
I heard that she was out shopping. I will visit her in a while. I am not able to do that just now. |
Sinéad: Agus conas tád'athair? (KUN-uhs taw* DA-hir) An bhfaca tú- ar na mallaibhé? (un VWAHK-uh too er nuh MAHL-iv ay*) |
And how is your father? Did you see him recently? |
Fionnuala: Tháinig sé- chuigár dteach - deireadh na seachtaine seo caite. (HAW*-nig shay* hig aw*r DAHK* DER-uh nuh SHAHK*T-in-e shuh KAH-tye). Táséina shláinte fós, freisin (taw* shay* IN-uh HLAW*-in-tye fohs, FRESH-in). |
He came to our house last weekend. He is in his good health still, too. |
Sinéad: Feicfidh mém'athair amárach (FEK-hee may MA-hir uh-MAW*-rahk*). |
I will see my father tomorrow. |
Rachaimid chuig an gcathair - le chéile (RAHK*-hi-mid hig un GAH-hir le HYAY*-le. Támórán nithe le déanamh agam ann (taw* moh-RAW*N NI-he le DAY*N-uh uh-GUHM oun). |
We will go to the city together. There are many things that I have to do there. |
Fionnuala: Téim go dtían chathair - anois agus arís (TAY*-im goh DYEE un K*AH-hir uh-NISH AH-guhs uh-REESH). Fillimid abhaile - ar an traein (FIL-i-mid uh-VWAHL-e er un TRAY*N). |
I go to the city now and again (occasionally). We return home on the train. |
Sinéad: Nímaith liom an traein (nee MAH luhm un TRAY*N). Is fearr liom an bus (is FAHR luhm un BUS). Níthiomáinimid chuig an gcathair anois (nee hi-MAW*N-i-mid hig un GAH-hir uh-NISH). Bíonn séchomh deacairáit phaircéala a fháil (BEE-uhn shay* hoh DAK-uhr aw*t faw*rk-AW*L-uh uh AW*-il). |
I don't like the train. I prefer the bus. We don't drive to the city now. It is so difficult to get a parking place. |
Fionnuala: Bíonn an iomarca carranna annna laethanta seo (BEE-uhn un OOM-uhr-kuh KAHR-uh-nuh oun nuh LAY*-uhn-tuh shuh). |
There are too many cars these days. |