Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
СРЯ - вопросы-ответы.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
120.43 Кб
Скачать

Вопрос10: Омографы, омофоны, омоформы. Их стилистические функции в художественной речи.

Омоформы.

Омоформы (морфологические омонимы) – слова, совпадающие в звучании и

написании только в отдельных грамматических формах. Омоформами, как

правило, являются слова различных частей речи: рой (пчелиный) и рой – (от

глагола рыть); дуло (автомата) и дуло (от глагола дуть); полей (от глагола

поливать) и полей (от существительного поле); лечу (от глагола лететь) и лечу

(от глагола лечить); три (от глагола тереть) и три (числительное).

Омофоны как разновидность омонимов.

Омофоны (фонетические омонимы) – слова с одинаковым звучанием, но

различным значением и написанием. Они являются омонимами только в устной

речи: плод – плот, роз – рос, гриб – грипп, груздь – грусть, полоскать –

поласкать, старожил – сторожил. Появление таких слов обусловлено действием звуковых законов (оглушением звонких согласных в конце слова,

неразличением гласных [о] и [а] в безударном положении и др.).

Омографы как разновидность омонимов.

Омографы – это слова и их формы, одинаковые по написанию, но различные

по значению и звучанию (ударению): зaмок – замoк, oрган – оргaн, вы′купать –

выкупaть, дорoга – дорогa.

Межъязыковые омонимы.

Межъязыковые омонимы – слова различных языков, одинаковые по

звучанию, но различные по значению.

Межъязыковыми (для русского и белорусского языков) будут, например,

следующие омонимические пары: час – бел. час (время); неделя – бел. нядзеля

(воскресенье), речь – бел. рэч (вещь), лечить – бел. лiчыць (считать) и т.д.

В английском языке можно встретить такие звуковые соответствия, как

хорошо horror show (шоу ужасов). Турецкое слово kulak по-русски значит ухо;

турецкое bardak по-русски – стакан.

Роль омонимов в художественной литературе.

Омонимы, омофоны, омоформы и омографы используются в художественной

литературе для создания художественного образа, иронической ситуации,

зачастую комического эффекта.

В основе каламбуров лежит намеренное и неожиданное соединение в одном

контексте омонимов или сходных в звучании слов: Убедивши его, что он не

богослов, а бог ослов, посадили на время в сумасшедший дом. (Н. Лесков);

Важно, чтобы, это кормило вдоволь кормило (А. Соболев).

Омонимы используются также в пословицах и поговорках: И зубы есть, да

нечего есть; Хорошо печь пироги, когда печь горяча; в скороговорках: Солнце

выше ели, а мы еще не ели.

Вопрос11: Паронимы. Парономазия как стилистический прием.

Паронимы (греч. para 'возле, мимо', onyma 'имя') – близкие по звучанию

слова, различающиеся значениями.

В качестве паронимов выступают слова одной и той же части речи (обычно

однокоренные) с ударением на одном и том же слоге. Паронимы образуют

главным образом двучленные группировки дипломант – ‘студент,

готовящий выпускную дипломную работу’ и дипломат – ‘должностное лицо’,

орудие – ‘инструмент, приспособление, которым пользуются при какой-либо

работе’ и оружие – ’орудие для нападения или защиты’, контакт

‘соприкосновение, тесное взаимодействие’ и контракт – ‘договор,

соглашение’.

Возникновение паронимов обусловлено постоянным увеличением числа

лексических единиц, расширением их смысловой нагрузки, взаимовлиянием

друг на друга на морфологическом и семантическом уровнях, спецификой

развития науки, культуры, экономики и другими причинами.

Итак, парономазия – это преднамеренное употребление паронимов Если смешение паронимов – грубая лексическая ошибка, то преднамеренное употребление двух слов-паронимов в одном предложении представляет собой стилистическую фигуру, которая называется парономазией (пара+рядом+называю).

Парономазию называют бинарной фигурой стилистики, поскольку в ней принимают участие оба паронима. Эта фигура распространена широко, а сокращенно ее можно назвать бинарной.

Примеры парономазии

* «И без того жесткий порядок… стал жестоким».

* «Что же ты не подтягиваешь, да и не потягиваешь» (Пушкин)

* «Нечего их ни жалеть, ни жаловать». (Пушкин).

Автор стремится столкнуть два слова разного происхождения, но звучащих похоже – и установить между ними семантическую связь. Кстати, такие парономазии в славянских литературах достаточно часты, и многие из них – общие для поэзии всех славянских народов. Дадим два примера широко распространенных славянских парономазий: это сближение глаголов piti и peti (пить и петь) – или их производных, и столкновение слов sokolъ и vysoko (сокол и высоко).