
- •Вопрос1: Предмет лексикологии. Слово, как знак и основная единица языка.
- •Вопрос2: Лексическое значение слова и понятие. Лексическое и грамматическое значение слова.
- •Вопрос3: Лексика как система. Парадигматические и синтагматические отношения в лексике.
- •Вопрос4: Объединения слов на понятийной основе (тематические группы, семантические поля, лексико-семантические группы).
- •Вопрос5: Типы лексического значения слова.
- •Вопрос6: Прямое и переносное значение слов. Основные виды переноса.
- •Вопрос7: Моносемия и полисемия в лексике.
- •Вопрос8: Виды метонимических переносов.
- •Вопрос9: Омонимы. Разграничение омонимии и многозначности. Причины появления омонимов.
- •Вопрос10: Омографы, омофоны, омоформы. Их стилистические функции в художественной речи.
- •Вопрос11: Паронимы. Парономазия как стилистический прием.
- •Вопрос12: Синонимы в языке и речи. Типы синонимов. Синонимы и многозначность.
- •Вопрос13: Стилистическое использование синонимов.
- •Вопрос14: Антонимы. Типы антонимов. Антонимы и многозначность.
- •Вопрос15: Стилистическое использование антонимов. Антонимы в составе тропов.
- •Вопрос16: Древнейшие заимствования в русском языке.
- •Вопрос17: Заимствования в русском языке 18-19вв. Фонетические, грамматические и семантические признаки заимствования.
- •Вопрос18: Заимствования в сря.
- •Вопрос19: Старославянизмы в русском языке. Фонетические, морфологические и семантические признаки заимствований.
- •Вопрос20: Стилистическое использование славянизмов в языке прозы и поэзии 20в.
- •Вопрос21: Кальки и полукальки. Варваризмы.
- •Вопрос22: Активный и пассивный словарь. Историзмы и архаизмы. Типы архаизмов. Стилистические функции.
- •Вопрос23: Неологизмы в языке. Индивидуальное словотворчество. Стилистическая функция неологизмов.
- •Вопрос24: Диалектная лексика. Типы диалектизмов. Стилистическая функция в художественных текстах.
- •Вопрос25: Жаргонная и арготическая лексика. Стилистическая функция.
- •Вопрос26: Профессиональная и специальная лексика. Стилистические функции.
- •Вопрос27: Лексика русского языка в ее соотношении с функциональными стилями.
- •Вопрос28: Эмоционально-экспрессивная лексика. Виды стилистических и эмоционально-экспрессивных помет в толковых словарях.
- •Вопрос29: Фразеологические единицы, их основные признаки. Типы фразеологизмов.
- •Вопрос30: Источники русской фразеологии.
- •Вопрос31: Фразеология русского языка как система. Многозначность, синонимия, антонимия, стилистическая дифференциация.
- •Вопрос32: Стилистическое использование фразеологических единиц. Приемы их трансформации.
- •Вопрос33: Основные понятия лексикографии (словник, словарная статья, пометы, иллюстрации).
- •Вопрос34: Толковые словари. Принципы их составления. Их отличия от энциклопедических словарей.
- •Вопрос35: Первые русские словари.
- •Вопрос36: Русская лексикография 18-19вв.
- •Вопрос37: Способы и приемы определения слов в толковых словарях.
- •Вопрос38: Общая характеристика "Толкового словаря живого великорусского языка" Даля.
- •Вопрос39: Общая характеристика "большого" академического словаря (бас) и "малого" академического словаря (мас).
- •Вопрос40: Общая оценка "Словаря русского языка" Ожегова; изменения, внесенные в дальнейшие издания словаря.
Вопрос20: Стилистическое использование славянизмов в языке прозы и поэзии 20в.
(Старославянизмы по-разному были освоены русским языком. По степени употребляемости их можно объединить три группы.
Одни старославянизмы прочно вошли в состав русской лексики в качестве единственных наименований каких-то понятий и предметов, вытеснив исконно русские слова: юг, здравствуй, сладкий, овощи, нрав, юг, надежда, гость, совесть, среда и др. Все эти слова являются общеупотребительными, нейтральными по своей стилистической окраске, входят в активный словарный запас.
Другие старославянизмы имеют русские параллели, отличаются от них либо значением, либо стилистической окрашенностью: влачить (существование) – волочь (мешок), невежда – невежа, страна – сторона, гражданин – горожанин, чуждый – чужой и др.
Третью группу составляют старославянизмы, ушедшие в пассивный
словарный запас и в настоящее время не употребляющиеся в русском языке. Они отличаются от соответствующих им русских слов оттенком устарелости, архаичности, их часто называют стилистическими старославянизмами: глад – голод, брег – берег, глас – голос, древо – дерево, ланиты – щеки, дщерь – дочь, всуе – напрасно и др.)
Стилистические функции старославянизмов.
Старославянизмы (и чаще именно третьей группы) используются в
художественной литературе и публицистике с определенными стилистическими целями. Их употребляют для придания речи взволнованности, приподнятости, для создания торжественного стиля, что особенно характерно для поэзии XVIII– XIX вв.: Здравствуй, племя младое, незнакомое (А.С. Пушкин). Но нередко средь веселья дух мой страждет и грустит (М.Ю. Лермонтов).
Писатели XX в. с этой целью старославянизмы употребляли и употребляют гораздо реже: И прогремела грозным гласом в годину битвы наша сталь! (А. Твардовский). Кроме того, старославянизмы используются для описания событий прошлого, для создания исторического колорита, как средство речевой характеристики действующих лиц: Царь двумя перстами брал обритых защеку (А. Толстой).
Вопрос21: Кальки и полукальки. Варваризмы.
Близко к заимствованиям примыкают кальки (так называемые семантические заимствования) – слова, созданные путём буквального перевода соответствующих иноязычных слов из исконных языковых элементов. Так, рус. наречие – калька латинского adverbum (ad - на, verbum - глагол, устаревшее название – речь). Подобным образом появились в русском языке многие термины неорганической химии: кислород, водород. В некоторых случаях заимствуется часть морфем, составляющих слово, а другая часть «строится» из исконно русского «материала». Так образуются полукальки, например: радиопередача, гуманность, античастица. Семантическими кальками называют переносные значения слов, появившиеся под влиянием многозначности их иноязычных соответствий: рус.трогать «вызывать сочувствие» – под влияние франц. toucher.
Варвари́зм — иностранное слово или выражение, не полностью освоенное языком и воспринимаемое как чужеродное, как нарушение общепринятой языковой нормы. С течением времени это слово может выйти из обращения и забыться (например, «комильфо́») либо получить хождение в ограниченных сферах (профессионализмы, сленг) — как нынешние «пейджер» или «хакер», либо стать общеупотребимым — как, например, «зонтик», «специальный» или «информация».
При использовании варваризмов в письменной речи возможно сохранение графической формы, взятой из родного языка или графическое оформление по правилам нового языка (в последнем случае длительное время могут сосуществовать равноправные варианты написания, как, например, «риэлтор» и «риелтер»).