Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
пособие по практике (Леус А.М.).doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
31.01.2020
Размер:
10.31 Mб
Скачать

14. Karl Valentin (1882−1948) war ein berühmter deutscher Kabarettist, Komiker, Filmproduzent. Besonders bekannt war er durch seine Humoresken. Hier eine davon. Spielen Sie sie.

Im Hutladen

V e r k ä u f e r i n . Guten Tag, Sie wünschen?

V a l e n t i n . Einen Hut.

V e r k ä u f e r i n . Was soll das für ein Hut sein?

V a l e n t i n . Einer zum Aufsetzen!

V e r k ä u f e r i n . Ja, anziehen können Sie niemals einen Hut, den muss man immer aufsetzen.

V a l e n t i n . Nein, immer nicht – in der Kirche zum Beispiel kann ich den Hut nicht aufsetzen.

V e r k ä u f e r i n . In der Kirche nicht – aber Sie gehen doch nicht immer in die Kirche.

V a l e n t i n . Nein, nur da und hie.

V e r k ä u f e r i n . Sie meinen nur hie und da!

V a l e n t i n . Ja, ich will einen Hut zum Auf- und Absetzen.

V e r k ä u f e r i n . Jeden Hut können Sie auf- und absetzen! Wollen Sie einen weichen oder einen steifen Hut?

V a l e n t i n . Nein – einen grauen.

V e r k ä u f e r i n . Ich meine, was für eine Fasson?

V a l e n t i n . Eine farblose Fasson.

V e r k ä u f e r i n . Sie meinen, eine schicke Fasson- wir haben allerlei schicke Fassonen in allen Farben.

V a l e n t i n . In allen Farben? – Dann hellgelb!

V e r k ä u f e r i n . Aber hellgelbe Hüte gibt es nur im Karneval – einen hellgelben Herrenhut können Sie doch nicht tragen.

V a l e n t i n . Ich will ihn ja nicht tragen, sondern aufsetzen.

V e r k ä u f e r i n . Mit einem hellgelben Hut werden Sie ja ausgelacht.

V a l e n t i n . Aber Strohhüte sind doch hellgelb.

V e r k ä u f e r i n . Ach, sie wollen einen Strohhut?

V a l e n t i n . Nein, ein Strohhut ist mir zu feuergefährlich!

V e r k ä u f e r i n . Asbesthüte gibt es leider noch nicht! Schöne weiche Filzhüte hätten wir

V a l e n t i n . Die weichen Filzhüte haben den Nachteil, dass man sie nicht hört, wenn sie einem vom Kopf auf den Boden fallen.

V e r k ä u f e r i n . Na, dann müssen Sie sich eben einen Stahlhelm kaufen, den hört man fallen.

V a l e n t i n . Als Zivilist darf ich keinen Stahlhelm tragen.

V e r k ä u f e r i n . Nun müssen sie sich aber bald entschließen, was Sie für einen Hut wollen.

V a l e n t i n . Einen neuen Hut!

V e r k ä u f e r i n . Ja, wir haben nur neue.

V a l e n t i n . Ich will ja einen neuen.

V e r k ä u f e r i n . Ja, aber was für einen?

V a l e n t i n . Einen Herrenhut!

V e r k ä u f e r i n . Damenhüte führen wir nicht!

V a l e n t i n . Ich will auch keinen Damenhut!

V e r k ä u f e r i n . Sie sind sehr schwer zu bedienen, ich zeige Ihnen einmal mehrere Hüte!

V a l e n t i n . Was heißt mehrere, ich will doch nur einen. Ich habe ja auch nur einen Kopf.

Lektion 6. Beim Schneider

W ö r t e r a k t i v

ändern, -te, -t (h) etw. (Akk.) – перешить, переделать что-л.; ein Kleid ~

die Anprobe (−, -n) – примерка

  • den Tag der ~ festlegen − назначить день примерки; Syn.: festsetzen, bestimmen;

  • den Tag der ~ verschieben − перенести день примерки; Syn.: verlegen

der Ausschnitt (-es, -e) – вырез: Rundhals~ − круглый (по шее); V-Ausschnitt – треугольный (V-образный)

die Bügelfalte – стрелка (на брюках), сгиб

das Futter – подкладка; etw. aufs Futter setzen – поставить на подкладку; gefüttert – на подкладке

die Garderobe erneuern, -te, -t (h) – освежить гардероб

der Knopf (-es, -"e) – пуговица; z.B.: Der Knopf ist abgegangen. – Пуговица оторвалась.

  • den Knopf annähen/abreißen/versetzen – пришить/оторвать/перенести (перешить) пуговицу;

  • das Knopfloch (-es, -"er) – прорезь для пуговицы

das Maß (-es, -e) – мерка

  • j-m (das) Maß (für ein Kleid/zu einem Kleid) nehmen – снимать мерку с кого-л.; Syn.: j-s Maße nehmen;

  • einen Anzug nach Maß anfertigen/nähen/schneiden lassen − сшить костюм на заказ

die Maßkleidung (−, -en) – одежда, сшитая по индивидуальному заказу; Ant.: die Konfektionskleidung – готовая одежда (в магазине)

die Maßschneiderei (−, -en) – ателье по индивидуальному пошиву одежды

der Maßschneider (-s, −) – портной ( в ателье)

das Muster: lebhaft – яркий; kariert – в клеточку; gestreift – в полоску; geblümt – цветочками; gepunktet – в крапинку; gemustert – узорчатый; gewürfelt – в шашку

der Schlitz (-es, -e) – разрез, (шлица): Seiten~ − боковой; Hinten~ − сзади; Geh~ – потайная шлица

der Schnitt: eng – узкий; weit – широкий; lose – свободного покроя; anliegend – прилегающий; auf Taille gearbeitet (tailliert) – приталенный; figurbetont – по фигуре; Plissee- − плиссированный (в мелкую складку), Glocken- − расклешенный (der Glockenrock − юбка-колокол); Falten- − в крупную складку; mini, hüftlang – до бедер; knielang – до колен; wadenlang – до икр; knöchellang – по щиколотку; bodenlang − до пола

der Stoff: die Baumwolle – хлопчатобумажная ткань; der Bro'kat – порча; der Filz – фетр; der Flanell – фланель; der Kunststoff − синтетический материал; das Leder – кожа; das Leinen − льняная ткань; das Mischgewebe − меланжевая ткань; das Nylon − нейлон; der Samt − бархат; die Seide − шелк; die Viskose − вискоза; das Wildleder − замша; die Wolle − шерсть

  • Der Stoff läuft ein. Syn.: Der Stoff geht ein. – Ткань садится.

  • Der Stoff färbt beim Waschen ab. – Ткань линяет при стирке.

  • Der Stoff trägt sich gut. – Ткань хорошо носится.

die Tasche (−, -n) – карман: aufgesetzt – накладной; Brust~ − нагрудный; Seiten~ − боковой; Naht~ − карман во шве

ein elegantes Aussehen verleihen, etw. (Dat.) – придавать чему-л. элегантный вид; Syn.: elegant wirken lassen, vt.

A u f g a b e n z u m W o r t s c h a t z