Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
методичка 2009.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.31 Mб
Скачать

Нормы русского литературного языка

Принятые в языковой практике образованных людей правила произношения, употребления слов, использования грамматических и стилистических средств – это литературная норма

Типология норм

Императивные нормы - строго обязательны к исполнению

Диспозитивные нормы предполагают возможность выбора одного из вариантов

Структурно-языковая типология норм

Совокупность норм литературного языка, связанных со звуковым оформлением морфем, слов, предложений, называется орфоэпией.

Лексические нормы регулируют словоупотребление – не допускают нарушения традиционно закрепленной соотнесенности наименования с определенным предметом, явлением реального мира.

Словообразовательные нормы не допускают употребления в литературных текстах слов, структура которых нарушает принципы сочетания морфем.

Грамматические нормы: морфологические и синтаксические.

Морфологические определяют литературный статус определенных сло­воформ и не допускают употребления других словоформ, хотя они и являются речевым средством в различных видах "говорения".

Синтаксические нормы требуют соблюдения правил согласования, управления, правил расположения слов в струк­туре предложения, выражения различных отношений между частями сложного предложения и т.п.

Стилистические нормы охватывают те или иные стороны (особенности) упот­ребления речевых средств в различных сферах литературно-нормированного общения: они предопределяют прикрепленность того или иного средства речи к определенной сфере речевой деятельности, т.е. применение слов, выражений, словоформ, способа сочетания слов, типов синтаксических конструкций в опре­деленных контекстах и речевых ситуациях.

Орфоэпические нормы

1. Русский язык принято называть акающим – так как гласные О и А в безударном слоге совпадают в звук близком к А: [сталы, сады].

НО: в ряде слов иноязычного происхождения, в том числе имен собственных, на месте буквы О в книжном стиле предпочтительно произношение гласного О: бордо, досье, рококо, шоссе, вето, кредо и Флобер, Крузо, Шопен.

Если данное слово, прочно освоенное языком, давно вошло в его словарный состав, то возможны стилистические варианты произношения: роман, поэт, ро­яль.

Также современный русский язык можно назвать икающим – так как гласные А, О, Е в позиции после мягкого согласного совпадают в звуке, близком к И: в лесу, к пяти, на часы.

Третьей нормой произношения гласных в современном русском языке явля­ется его характеристика как ыкающего языка, то есть на месте буквы Е после твердых шипящих Ш, Ж, Ц в безударных слогах произносится гласный, близкий к Ы: жена, желтеть, шептать, цена.

2. Букву ё предложил использовать русский историк Н.М. Карамзин, упростив сложный рисунок существовавшей ранее в алфавите буквы. Однако букву ё сей­час мы можем встретить лишь в букварях и в учебниках для начинающих изучать русский язык как русских, так и иностранцев. Отсутствие этой буквы в книгах и периодике приводит к неправильному произношению слов. Следует обратить внимание на слова, в которых гласный о, обозначенный буквой ё, иногда оши­бочно подменяют ударным е: белёсый, манёвры произносят как белесый, ма­невры.

Иногда, наоборот, ударный е ошибочно подменяют о (ё): гренадер, афера произносят, как гренадёр, афёра. Такое произношение не является нор­мативным.

3. В связи с тем, что в русском языке действует тенденция к приспособляе­мости звукового облика заимствованных слов с е после твердого согласного, многие такие слова "обрусели" и произносятся теперь с мягким согласным перед е: музей, крем, академия; но целый ряд слов сохраняет твердый согласный: биз­нес, тест. Твердое или мягкое произношение согласного определяется в словар­ном порядке.

4. По старомосковским нормам орфографическое сочетание чн должно было произноситься как шн. В настоящее время произношение [шн] сохраняется лишь в некоторых словах: конечно, скучно, яичница, нарочно, скворечник, пус­тячный и в женских отчествах на –ична (Фоминична). А также в фразеологических оборотах: шапочный разбор, сердечный друг и др. В ряде слов допускается двоякое произношение: було[шн]ая и було[чн]ая..