
- •Язык – речь – речевая деятельность
- •2. Функции языка
- •3. Единицы языка и единицы речи. Вариативность единиц речи и инвариантность единиц языка
- •4. Отношение языка и речи к норме. Потенциальность языка и реальность речи. Асимметрия структуры и нормы как свойство флективных языков
- •6. Язык как сложнодинамическая система (многоуровневость, иерархичность, открытость, саморегуляция)
- •7. Внешняя открытость языковой системы. Адаптация системы языка к окружающей действительности к физиологии человека (языковая аналогия и закон языковой экономии)
- •8. Внутренние связи между единицами языка. Взаимодействие элементов и процессов внутри уровней, межуровневые связи в системе. Универсальные корреляции между единицами разных уровней
- •Связи между единицами одного уровня языка.
- •Взаимодействие процессов внутри уровней.
- •Связи между единицами разных уровней языка.
- •Универсальные корреляции между единицами разных уровней.
- •9. Язык как саморегулирующаяся система. Причины, обуславливающие возможность саморегуляции. Проявление саморегуляции
- •10. Изоморфизм – структурный параллелизм – уровней языка. Понятие о коммутации
- •11. Динамическая устойчивость в языке. Факторы, обуславливающие устойчивость языковой системы
- •12. Парадигматические отношения между единицами языка различных уровней
- •13. Синтагматические отношения между единицами языка различных уровней
- •14. Связь парадигматики и синтагматики при речепроизводстве и речевосприятии. Парадигматика и синтагматика как основа для выделения частей речи
- •15. Язык как знаковая система. Типы знаковых систем
- •16. Вероятностный характер языка. Вероятностность на лексическом уровне.
- •17.Вероятностность в грамматике. Части речи как нежесткие множества слов
- •18.Понятие о сильных и слабых языковых подсистемах. Вероятностность на фонетико-фонологическом уровне
- •19. Структура языкового знака. Асимметрия означающего и означаемого языкового знака. Её следствия
- •20. Основные свойства языкового знака. Проблема линейности языкового знака
- •21. Материально-идеальная природа языкового знака. Типы знаков в зависимости от физической природы означающего
- •22. Проблема мотивированности языкового знака. Виды мотивированности языкового знака
- •22. Проблема мотивированности языкового знака. Виды мотивированности языкового знака (первичная и вторичная; синхроническая и диахроническая; словообразовательная и семантическая).
- •23.Знаки-иконы, знаки-индексы, знаки-символы в языке. Знаки-диаграммы как разновидность икон.
- •24.Связь свойств иконичности, индексивности, символичности в языке. Причины и следствия преобладания знаков-символов в языке.
- •25. Понятие значимости как системообразующего свойства единиц языка в концепции ф де Соссюра. Соотношение значимости и значения. Фигуры как элементы, создающие значимость означаемого и означающего.
- •28. Аспекты плана содержания языкового знака (сигматика, прагматика, семантика, синтактика).
- •29. Языковая семантика как отражение в языке объективной действительности. Характер отражения реальности в единицах разных уровней языка. Искажение реальности в семантической системе языка.
- •30. Грамматическое значение, лексическое значение, словообразовательное значение. Основные признаки, различающие эти виды значений.
- •31. Типы элементарных грамматических значений: словоизменительные и классификационные, реляционные и нереляционные, внутриязыковые и внеязыковые.
- •33. Компоненты лексического значения слова (денотативный, сигнификативный, парадигматический, синтагматический, коннотативный, стилистический, ассоциативный, культурный и т. Д.).
- •34. Соотношение грамматической и лексической семантики в языках мира. Пересечение грамматических и тематических классификаций в языках мира.
- •35. Оппозиция как принцип организации фонологической системы языка. Единицы фонетико-фонологического уровня: аллофон, фонема, дифференциальный признак фонемы, интегральный признак фонемы.
- •1. Артикуляционные признаки:
- •2. Акустические признаки:
- •1. Артикуляционные признаки.
- •3. Формантные признаки.
- •37. Реализация фонем в речи. Типология вариантов фонем. Характер информации, передаваемый средствами фонетико-фонологического уровня.
- •38. Грамматическая система как система оппозиций.
- •39.Особенности организации лексической системы языка. Проявления лексической системности.
- •40. Теория оппозиции и ее значение для исследования фонологической, грамматической и лексической подсистем. Принципы классификации оппозиций.
- •41. Генетические, ареальные и типологические факторы, обусловливающие сходство языков. Языковая семья, языковой союз, языковой тип.
- •42. Фонетико-фонологическая типология языков. Распространённые и редкие классы звуков. Типология звуковых цепей и слоговых структур.
- •43. Морфологические типы языков: аналитический, синтетический, полисинтетический типы. Количественные методы в типологическом изучении морфологии.
- •44. Агглютинация и фузия как два типа морфологической организации слова.
- •45. Синтаксическая типология. Номинативный и эргативный строй языков.
- •46. Понятие о типе лексикона.
- •48. Фонетико-фонологические универсалии. Морфологические универсалии и синтаксические универсалии
- •50. Универсалии, связанные с семиотическими свойствами языка.
- •49. Семантические универсалии. Диахронические универсалии.
- •51. Понятие о языке-эталоне как универсальном основании типологических характеристик языков.
- •52. Место типологии и лингвистики универсалий в науке о языке. Типология и сравнительно-историческое языкознание. Типология и сопоставительное языкознание.
- •55. Психолингвистическая типология двуязычия: автономное – совмещенное двуязычие; симметричное – асимметричное двуязычие. Понятие об интерференции.
- •Интерференция двух языков
- •57. Своеобразие языка как общественного явление, место языка в жизни общества. Функции языка и функции речи.
- •58.Язык и народы мира. Соотношение понятий раса, народ (этнос) и язык. Понятие о языковом и этническом самосознании. В какой степени язык может быть признаком этноса.
- •59.Понятие о языковых ситуациях: одноязычные/двуязычные ситуации, сбалансированные/несбалансированные языковые ситуации. Принципы и методы национально-языковой политики.
- •60.Язык и культура. Классы языковых явлений, в которых отобразилось воздействие культуры на язык.
- •61.Внеязыковые (социальные и психологические) факторы языковых изменений
- •62. Языковые контакты и основные процессы, обусловленные контактированием языков: дифференциация и интеграция языков; дивергенция и конвергенция. Понятие о субстрате, суперстрате, адстрате.
- •64. Причины и характер изменений в фонетико-фонологической организации языка.
- •1.Классы фонетико-фонологических изменений
- •2. Причины изменений звукового строя определяется
- •65. Причины и характер изменений в грамматике.
- •66. Изменения в лексике
34. Соотношение грамматической и лексической семантики в языках мира. Пересечение грамматических и тематических классификаций в языках мира.
Рассматривая соотношение грамматической и лексической семантики в языках мира, необходимо, прежде всего, обратиться к вопросу о наличии грамматических категорий в разных языках.
Так, грамматические категории – это объединения, группы, совокупности однородных грамматических явлений (совокупности однородных грамматических слов) при различии их форм. Единство той или иной категории обусловлено не способом выражения, а общим грамматическим значением. Например, формы существительных: столу, стене, пути, хотя и имеют разное оформление аффикса: [- у, - е, - и], т.е. разную грамматическую форму, но, тем не менее, объединены общим значением Д. п. сущ.
Категории в грамматике могут быть более широкие (напр. части речи) и более узкие (напр. явления внутренней группировки в пределах той или иной части речи: в сущ. – категория числа, грамматические категории собирательности, абстрактности, вещественности и т.п., в пределах глагола – категории залога, вида и др.).
Грамматические категории разных языков:
- языки отличаются друг от друга наличием или отсутствием грамматических категорий;
- языки, имеющие аналогичные грамматические категории, отличаются друг от друга средствами выражения грамматических значений, парадигмой и типом категории (морфологическая, лексико-грамматическая, синтаксическая).
Несоответствие грамматических категорий в разных языках – и есть свидетельство специфичности подбора грамматических категорий в каждом языке.
Рассмотрим это различие на примере русского, немецкого и французского языков:
- существительные русского, немецкого и французского языков имеют категории числа и рода;
- французские существительные не склоняются;
- русские и немецкие существительные – склоняются;
- все эти языки имеют два числа – ед. и мн. число;
- в русском языке формы мн. ч. образуются в основном при помощи флексий, тогда как в немецком и французском языках используется артикль, а также формообразующий суффикс и умляут;
- в русском и немецком языках имеется три грамматических рода;
- во франц. языке – два грамматических рода;
- родовым показателем в немецком и французском языках выступает артикль;
- в русском языке родовой показатель – только флексия.
То же самое можно рассмотреть и на примере английского языка или любого другого.
Рассмотрим соотношение того, как: грамматически или лексически выражаются в языках мира, следующие грамматические категории:
категория определенности/неопределенности;
значение «двойственности»;
категория одушевленности/неодушевленности; категории глагольного вида и рода существительных;
наличие склонения (количество падежей);
значение множественности в формах мн. ч.;
различие в склонении и спряжении;
глагольная категория времени.
1. Так, категория определенности/неопределенности является существенной для грамматики романо-германских языков. В данных языках, в отличие от русского языка, эта категория отчетливо выражена различием определенных и неопределенных артиклей, что отсутствует в русском языке. Однако, это не значит, что русские не могут иметь в сознании этих значений – в русском языке эти значения выражаются лексически, т.е. особыми словами, напр. местоимениями этот, тот и т.п. для определенности и какой-то, некий для неопределенности. Кроме того, употребление числительных один, одна, одно, одни также может служить в русском языке выражением неопределенности (как, например, артикль un, une во французском; ein в немецком языках и т.п.).
В качестве примера можно взять сомалийский язык. Наличие в этом языке особого всесторонне-окончательного вида, выраженного повтором fen-fen от глагола fen – «глодать», по-русски переводится: «обгладывать со всех сторон, до конца», свидетельствует о том, что то, что для сомалийского языка (грамматическое значение вида) выражено грамматическим способом повтора, по-русски передается лексически, словами: «со всех сторон», «до конца». Т.е. это подтверждает, что такая видовая категория свойственна сомалийскому языку и несвойственна русскому.
2. Значение «двойственности» в одних языках имеет грамматическое выражение формами двойственного числа (старославянский, древнегреческий, санскрит, древнерусский, литовский), в то время как в других языках, где нет категории двойственного числа, то же самое может быть выражено сочетанием числительных со значением «два», «двое» и соответствующих существительных.
3. Далее, категория одушевленности/неодушевленности характерна для русского языка, в то время как она необычна для иных европейских языков (равно как некоторым европейским языкам не свойственно различение категории глагольного вида и рода существительных – английский, армянский языки и все тюркские языки). В русском же языке категория одушевленности/неодушевленности проявляется в В. п. мн. ч. (Я вижу точки – Я вижу дочек; Я вижу концы – Я вижу отцов), а для м.р. и в ед. ч. (Я вижу конец – Я вижу отца).
4. Количество однородных категорий различно в разных языках. Так, в языках, имеющих склонение, количество падежей может колебаться от трех (арабский), четырех (немецкий), шести (русский) до пятнадцати (эстонский) и более (некоторые дагестанские языки). Однако если даже между языками есть соответствие в отношении наличия тех или иных падежей, то их функции могут быть различными. Например, по-русски Пошел за дровами (Т. п. с предлогом), а в казахском это же самое передается как отынга барды (где отынга – Д. п.).
5. Значение множественности в формах мн. ч. – грамматическое, выраженное грамматическим способом. А в собирательных именах множественность – факт лексического значения, выраженный основой, тогда как грамматический способ показывает ед. ч. (например, в русском языке [кулак] – [кулак’-и] и [кулач – j- о] ).
Категория ед. ч. гораздо реляционнее в тех языках, где есть только противопоставление ед. и мн. ч., чем в тех языках, где есть еще двойственное или даже особое тройственное число. В этих случаях любая категория числа гораздо деривационнее, т.е. имеет меньшую степень грамматической абстракции.
6. Различие в склонении и спряжении в языках мира. В русском языке имена существительные, а также причастия склоняются (т.е. изменяются по падежам и числам), а глаголы спрягаются (т.е. изменяются по лицам и числам). Однако, в некоторых языках, например, в тюркских, угро-финских и других имена существительные могут изменяться по лицам (в казахском), или, например, в латинском языке глагольная форма герундия склонялась.
7. Глагольная категория времени. Во флективных языках она обладает трехкомпонентной парадигмой. Рассматривая настоящее время, можно отметить, что простые формы настоящего времени славянских языков отличаются разным числом типов спряжения: в русском языке – два, в болгарском – три. Особенно сложна система форм прошедшего времени. В отличие от восточнославянских языков, другие славянские языки, а также германские и романские сохранили сложную систему форм прошедшего времени (английский, немецкий языки и др.).