
- •Розділ і базові компоненти навчання перекладу
- •1.1. Професійна компетенція перекладача
- •1.2. Ерудиція перекладача
- •1.3. Кодекс професійної етики перекладача
- •Розділ іі навчання усного перекладу
- •2.1. Теоретичні засади навчання усного перекладу
- •2.2. Система вправ для навчання усного перекладу
- •2.3. Вправи на подолання труднощів усного перекладу
- •2.3. Особливості підготовки синхронних перекладачів
- •2.4. Використання інформаційних технології в процесі підготовки усних перекладачів
- •Розділ ііі навчання письмового перекладу
- •3.1. Підходи до навчання письмового перекладу
- •3.2. Принципи навчання письмового перекладу
- •3.3. Система вправ для навчання письмового перекладу
- •3.4. Типологія перекладацьких помилок
- •Розділ ііі навчання галузевого перекладу
- •4.1. Навчання науково-технічного перекладу
- •4.2. Навчання офіційно-ділового перекладу
- •4.3. Навчання перекладу газетно-інформаційних матеріалів
- •4.4. Навчання художнього перекладу
- •Текст 1
- •Текст 2
- •Текст 3
- •Текст 4
- •Список використаних джерел
- •Методика викладання перекладу
- •03179, Україна, м. Київ, вул. Львівська, 49.
- •03179, Україна, м. Київ, вул. Львівська, 49.
Список використаних джерел
Ажнюк Б. М. Теоретичні й прикладні аспекти перекладу англійських власних імен / Богдан Миколайович Ажнюк // Лінгвістика ХХІ століття : нові дослідження і перспективи / А. Д. Бєлова (голов. ред.). – К. : Логос, 2007. – С. 7–27.
Алексеева И. С. Профессиональное обучение переводчика : учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей / Ирина Сергеевна Алексеева. – СПб. : Издательство “Союз”, 2001. – 288 с.
Алексеева Л. М. Методика обучения письменному переводу специального текста / Л. М. Алексеева // Вестник Пермского университета. Серия : Российская и зарубежная филология. – 2010. – Вып. 2(8). – С. 77–84.
Баранова С. В. Актуальні питання методики викладання перекладу / Баранова Світлана Володимирівна // Вісник Сумського державного ун-ту. Серія : Філологічні науки. – 2002. – № 4 (37). – С. 12–15.
Баранова С. В. Інтегроване навчання перекладу та іноземної мови / С. В. Баранова // Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. – 2005. – № 23. – С. 7–9.
Буданова Е. А. Методика обучения переводу на основе лингво-когнитивных моделей : дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 / Буданова Екатерина Александровна. – М., 2001. – 211 с.
Вербицкая М. В. Устный перевод. Английский язык. 1 курс : учебное пособие / М. В. Вербицкая, Т. Н. Беляева, Е. С. Быстрицкая. – М. : Глосса-Пресс, 2009. – 384 с.
Гавриленко Н. Н. Понять, чтобы перевести : перевод в сфере профессиональной коммуникации / Наталия Николаевна Гавриленко. – М. : Научно-техническое общество имени академика С. И. Вавилова, 2010. – 206 с.
Ганічева Т. В. Експериментальне дослідження ефективності методики навчання майбутніх філологів усного англомовного двостороннього перекладу у галузі прав людини / Т. В. Ганічева // Вісник Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна. Серія : Романо-германська філологія. Методика викладання іноземних мов. – 2007. – № 782. – С. 188–191.
Ганічева Т. В. Методика навчання майбутніх філологів англомовного двостороннього перекладу в галузі прав людини : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 13.00.02 “Теорія та методика навчання : германські мови” / Т. В. Ганічева. – Київ, 2008. – 20 с.
Ганічева Т. В. Обґрунтування системи вправ для формування у майбутніх філологів компетенції в усному двосторонньому перекладі / Т. В. Ганічева // Вісник Київського національного лінгвістичного університету. Серія : Педагогіка та психологія. – 2007. – Вип. 13. – С. 90–96.
Ганічева Т. В. Система вправ для формування компетенції в усному двосторонньому перекладі у майбутніх філологів / Т. В. Ганічева // Іноземні мови. – 2008. – №1. – С. 31–35.
Ганічева Т. В. Усний двосторонній переклад : Міжнародні документи у галузі прав людини : [посіб. для студ. вищ. навч. закл. за спец. “Переклад” (англійська мова)] / Тетяна Вікторівна Ганічева. – Харків : ХНУРЕ, 2007. – 276 c.
Ганічева Т. В. Фонові знання у структурі професійно-орієнтованої перекладацької компетенції майбутніх філологів / Т. В. Ганічева // Викладання мов у вищих навчальних закладах освіти на сучасному етапі. Міжпредметні зв'язки. Досвід. Пошуки. – 2009. – № 15. – C. 40–48.
Гарбовский Н. К. Теория перевода : учебник / Николай Константинович Гарбовский. – М. : Изд-во Моск. ун-та, 2004. – 544 с.
Голуб І. Ю. Професійно-спрямована соціокультурна компетенція як важлива складова підготовки майбутніх перекладачів на практичних заняттях із другої іноземної мови / І. Ю. Голуб // Вісник Національного університету “Львівська політехніка” : Проблеми лінгвістики науково-технічного і художнього тексту та питання лінгвометодики : [зб. наук. пр.] / відп. ред. Ф. С. Бацевич. – Львів : Видавництво Національного університету “Львівська політехніка”, 2007. – № 586. – С. 60–64.
Гон О. Практикум із усного перекладу : мультимедійний формат : англо-американський політичний дискурс : посібник з англійської мови для ВНЗ (+ компакт-диск) / О. Гон, Г. Мірам, В. Морозов, Л. Голованчук. – К. : Факт, 2007. – 136 с.
Григоров В. Б. Как работать с научной статьей : учебное пособие для технических вузов / Владимир Борисович Григоров. – М. : Высш. шк., 1991. – 202 с.
Кавицька Т. І. Лінгводидактичні засади навчання письмового перекладу з рідної мови на іноземну / Т. І. Кавицька // Вісник Чернігівського державного педагогічного університету імені Т. Г. Шевченка. Серія : Педагогічні науки. – Вип. 70. – 2009. – С. 78–81.
Карабан В. І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми / В’ячеслав Іванович Карабан. – Вінниця : Нова Книга, 2004. – 576с.
Квасова О. Г. Проблеми навчання перекладу з рідної мови на іноземну / О. Г. Квасова, Т. І. Кавицька // Вісник ХНУ. – Х. : Вид-во Харківського національного університету, 2009. – № 848. – С. 273–276.
Кіщенко Ю. В. Головні особливості синхронного перекладу / Юлія Кіщенко // Наукові записки. Серія : Філологічні науки. – Вип. 89(1). – 2009. – С. 70–73.
Кириченко Т. Г. Методичні передумови формування усної перекладацької компетенції з використанням інформаційних технологій / Т. Г. Кириченко [Електронний ресурс]. – Режим доступу до ресурсу : www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Vknlu/Ptp/201017. – Заголовок із екрану.
Коломієць С. С. Реалізація принципу комунікативності в навчанні галузевого перекладу / С. С. Коломієць // Вісник ХНУ. – Х. : Вид-во Харківського національного університету, 2009. – № 848. – С. 277–280.
Комиссаров В. Н. Современное переводоведение : учебное пособие / Вилен Наумович Комиссаров. – М. : ЭТС. – 2002. – 424 с.
Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) : учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / Вилен Наумович Комиссаров. – М. : Высш. шк., 1990. – 253 с.
Комиссаров В. Н. Теоретические основы методики обучения переводу / Вилен Наумович Комиссаров. – М. : Рема, 1997. – 111 с.
Коптілов В. В. Теорія і практика перекладу [Текст] : навч. посіб. / Коптілов В. В. – К. : Юніверс, 2003. – 280 с.
Королькова С.А. Текстологическая модель обучения письменному переводу студентов языковых вузов : дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 / Королькова Светлана Азадовна. – Волгоград, 2006. – 198 с.
Корунець І. В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад) : Підручник / Ілько Вакулович Корунець. – Вінниця : Нова Книга, 2000. – 448 с.
Кравчук І. В. Художній переклад як важливий чинник міжкультурної комунікації / І. В. Кравчук // Науковий вісник Волинського національного університету імені Лесі Українки. – 2010. – № 2. – С. 60–63.
Куликова В. Г. Актуальні проблеми методики викладання перекладу : лінгвоетнокультурний та комунікативно-прагматичний аспекти / В. Г. Куликова [Електронний ресурс]. – Режим доступу до ресурсу : www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/VKPI_fpp/20083/06. – Заголовок із екрану.
Латышев Л. К. Перевод : проблемы теории, практики и методики преподавания / Лев Константинович Латышев. – М. : Просвещение, 1988. – 160 с.
Латышев Л. К. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе / Л. К. Латышев, В. И. Провоторов. – М. : НВИ-Тезаурус, 2001. – 135 с.
Максімов С. Є. Навчання усного двостороннього перекладу як діяльності в умовах утрудненої багатомовної комунікації / С. Є. Максімов // Вісник Харк. нац. ун-ту імені В. Н. Каразіна. – 2007. – № 772. – С. 20–23.
Максімов С. Є. Усний двосторонній переклад (англійська та українська мови). Теорія та практика усного двостороннього перекладу для студентів факультету перекладачів та факультету заочного та вечірнього навчання (+ 2 компакт-диски) : навчальний посібник / Сергій Євгенович Максимов. – К. : Ленвіт, 2007. – 416 с.
Максименко О. В. Усний переклад : теорія, вправи, тексти (французька мова) / Олена Всеволодівна Максименко. – Вінниця : Нова книга, 2008. – 168 с.
Мацько Д. С. Особливості перекладу публіцистичних текстів / Д. С. Мацько // Науковий вісник Волинського національного університету імені Лесі Українки. – 2009. – № 6. – С. 420–423.
Миньяр-Белоручев Р. К. Последовательный перевод / Рюрик Константинович Миньяр-Белоручев. – М. : Воениздат, 1969. – 288 с.
Миньяр-Белоручев Р. К. Как стать переводчиком? / Рюрик Константинович Миньяр-Белоручев. – М. : Готика, 1999. – 176 с.
Мирам Г. Профессиональный перевод : учебное пособие / Г. Мирам, А. Гон. – К. : Эльга, Ника-Центр, 2003. – 136 с.
Мірам Г. Е. Основи перекладу : курс лекцій з теорії та практики перекладу для факультетів та інститутів міжнародних відносин / Г. Е. Мірам, В. В. Дайнеко, Л. А. Тарануха, М. В. Грищенко, О. М. Гон. – К. : Ельга, Ніка-Центр, 2003. – 240 с.
Найда Ю. К. К науке переводить / Юджин Найда // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М. : Международные отношения, 1978. – С. 114–137.
Наугольных А. Ю. Навыки и умения осмысления и понимания в полном письменном переводе как дидактический объект профессиональной подготовки переводчика : автореф. дис. на соискание ученой степени канд. пед. наук : спец. 13.00.08 “Теория и методика профессионального образования” / А. Ю. Наугольных. – Пермь, 2006. – 22 с.
Нелюбин Л. Л. Лингвопереводческая дидактика : учебно-методическое пособие / Л. Л. Нелюбин, Е. Г. Князева. – М. : Флинта, 2009. – 320 с.
Пелепейченко Л. М. Чинники успішної комунікації майбутніх перекладачів / Л. М. Пелепейченко, В. В. Місеньова // Викладання мов у вищих навчальних закладах освіти на сучасному етапі. Міжпредметні зв'язки. Досвід. Пошуки. – 2009. – № 15. – C. 108–114.
Петровська Н. П. Лінгвістичні та методичні проблеми перекладу під час підготовки фахівців із міжнародних відносин / Н. П. Петровська, Л. Й. Семенюк [Електронний ресурс]. – Режим доступу до ресурсу : www.nbuv.gov.ua/portal/natural/nvvnu. – Заголовок із екрану.
Перевёрткина М. С. Методика обучения переводу английских фразовых глаголов студентов переводческого отделения (3–5 курсы) : автореф. дис. ... канд. пед. наук : спец. 13.00.02 “Теория и методика обучения и воспитания” (иностранный язык, уровень общего и профессионального образования) / М. С. Перевёрткина. – СПб., 2010. – 26 с.
Попова Т. В. Методика обучения студентов неязыковых вузов письменному переводу научных текстов : автореф. дис. на соискание ученой степени канд. пед. наук : спец. 13.00.02 “Теория и методика обучения и воспитания” / Т. В. Попова. – Санкт-Петербург, 2008. – 25 с.
Підручна З. Ф. Теоретичні основи формування професійної компетенції майбутнього перекладача / З. Ф. Підручна // Вісник Черкаського національного університету. Серія : Педагогіка. – 2008. – Вип. 108. – С. 99–104.
Пумпянский А. Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы / Алексей Леонидович Пумпянский. – Минск. : Изд-во “Попурри”, 1997. – 608 с.
Ребрій О. Основи перекладацького скоропису / Олександр Ребрій. – Вінниця : Нова Книга, 2006. – 152 с.
Рецкер Я. И. Основные этапы подготовки переводчика / Яков Иосифович Рецкер [Електронний ресурс]. – Режим доступу до ресурсу : http://e-repa.ru/files/tetradi-1967-retsker-aznaurova.pdf. – Заголовок із екрану.
Соколова В. В. Система вправ для формування усної англомовної перекладацької компетенції майбутніх філологів / Соколова Валерія Валеріївна // Актуальні проблеми перекладознавства та методики навчання перекладу. – Харків : НТМТ, 2007. – С. 125–126.
Соколова В. В. Роль та місце вправ у смисловому аналізі в курсі усного послідовного перекладу / Соколова Валерія Валеріївна // Вісник СумДУ. Серія : Філологія. – 2007. – № 1. – Т.2. – С. 160–164.
Туровер Г. Я. Пособие по устному переводу с испанского языка для институтов и факультетов иностранных языков / Г. Я. Туровер, И. А. Триста, А. Б. Долгопольский. – М. : Высшая школа, 1967. – 262 с.
Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) : учебное пособие. – 5 изд. – Спб. : Филологический факультет СпбГУ; М. : ООО “Издательский дом “ФИЛОЛОГИЯ ТРИ”, 2002. – 416 c. – (Студенческая библиотека).
Черноватий Л. М. Механізми прийняття рішень в усному перекладі / Л. М. Черноватий // Українське мовознавство. – Київ : Київський національний університет імені Тараса Шевченка, 2010. – Випуск 40/1. – С. 343–347.
Черноватий Л. М. Особливості різних видів перекладу та зміст формування фахової компетенції майбутніх перекладачів / Л. М. Черноватий // Наукові записки. Серія : Філологічні науки (мовознавство) : У 5 ч. – Кіровоград : РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2008. – Випуск 75(5). – С. 22–26.
Черноватий Л. М. Переклад англомовної юридичної літератури : навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів освіти / Л. М. Черноватий, В. І. Карабан, І. Ю. Іванко. – Вінниця : Поділля – 2000, 2002. – 448 с.
Черноватий Л. М. Психологічні аспекти підготовки майбутніх перекладачів / Л. М. Черноватий, Т. В. Ганічева // Вісник Харк. нац. ун-ту імені В. Н. Каразіна. – 2003. – № 611. – С. 224–227.
Черноватий Л. М. Принципи складання вправ для навчання галузевого перекладу / Л. М. Черноватий // Вісник СумДу. – 2002. – №3(36). – С. 101–105.
Черноватий Л. М. Типологія вправ для формування навичок усного перекладу / Л. М. Черноватий, Т. В. Ганічева // Актуальні проблеми художнього і галузевого перекладу. – Горлівка : ГДПІІМ, 2007. – Вип. 6. – С. 150–158.
Черноватий Л. М. Проблеми оцінювання письмових перекладів майбутніх перекладачів з англійської мови на українську / Л. М. Черноватий, О. М. Гінзбург // Вісник Чернігівського державного педагогічного університету імені Т. Г. Шевченка. Серія : Педагогічні науки. – Вип. 70. – 2009. – С. 231–235.
Черноватий Л. М. Моделі поведінки майбутніх перекладачів в умовах ентропії і шляхи підвищення ефективності навчання / Л. М. Черноватий // Іноземні мови. – 2007. – № 1. – С. 28–32.
Чернов Г.В. Основы синхронного перевода : учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / Гелий Васильевич Чернов. – М. : Высш. шк., 1987. – 256 с.
Швачко С. О. Проблеми синхронного перекладу : навчальний посібник / Світлана Олексіївна Швачко. – Вінниця : Видавництво “Фоліант”, 2004. – 112 с.
Шляхова В. Компетентнісний підхід до навчання перекладу / В. Шляхова // Українознавство. – 2007. – № 1(22). – С. 149–151.
Ширяев А. Ф. Синхронный перевод : деятельность синхронного переводчика и методика преподавания синхронного перевода / Александр Федорович Ширяев. – М. : Воениздат, 1979. – 183 с.
Шиба А. Особливості формування комунікативної компетенції студентів-перекладачів / Альона Шиба // Наукові записки. Серія : Філологічні науки. – 2010. – Вип. 89 (2). – С. 342–344.
Янковець А. В. Підготовка майбутніх перекладачів засобами інформаційно-комунікаційних технологій у вищих військових навчальних закладах : автореф. дис.. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 13.00.04 “Теорія та методика професійної освіти” / А. В. Янковець. – Хмельницький, 2005. – 20 с.
Woodsworth J. Teaching literary translation : integrating theory and practice in the classroom / Judith Woodsworth // Teaching Translation and Interpreting : Building Bridges / Ed. by Eva Hung. – Amsterdam : John Benjamins Publishing Co., 2002. – P. 129–139.
House, J. Quality of Translation // Routledge Encyclopedia of Translation Studies. – London : Routledge, 2001. – Р. 197–200.
Neubert A. Competence in translation : a complex skill, how to study and how to teach it // Translation studies : An interdiscipline. John Benjamins publishing company, 1992. – p. 411–420.
Навчальне видання
Лавриненко Олександр Олександрович