Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МР для пр.з з латинської..docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
72.11 Кб
Скачать

Тема VIII: Сполучники та прийменники.

Іменники І відміни грецького походження.

Актуальність теми: Знання про найважливіші сполучники, про керування прийменників забезпечують усвідомлене користування латинськими фразами медичного характеру; знання про грецькі іменники І відміни забезпечують розуміння структури низки латинських медичних термінів.

Навчальна мета:

Знати: сполучники et, -que, aut; sive,seu,vel; ut; прийменники: ad, ante, contra, inter, per, post; a, ab, cum, de, e, ex, pro, sine; in, sub; латинські вирази з прийменниками; низку іменників І відміни грецького походження; крилаті латинські вислови:Per aspĕra ad astra! Sine irā et studio!De jure. De facto. Ex libris. Pro formā. Pro et contra. Post factum. Post scriptum (P.S.) з перекладом україн-ською мовою.

Уміти: перекладати латинські сполучники, вирази з приймен-никами і терміни, до складу яких входять іменники І відміни грецького походження.

Питання для самоконтролю:

1.Назвати відомі вам сполучники з перекладом українською мовою.

2.Які прийменники в латинській мові керують Acc.? Назвати приклади словосполучень з такими прийменниками.

3.Які прийменники керують Abl.? Назвати приклади слово-сполучень з такими прийменниками.

4.Які прийменники керують Acc.i Abl. у залежності від запитання? Назвати приклади словосполучень з такими прийменниками.

5.Які прийменники керують Gen.? 6.На скільки відмін діляться іменники грецького походження?

7.Які іменники належать до І відміни грецького походження? Навести приклади таких іменників у словниковій формі.

Домашнє завдання:

1.Опрацювати граматичний матеріал за підручником: §15, с.36;

§32, с.62-63; §34, с.67.

2.Переписати із даного посібника латинські словосполучення з прийменниками і вивчити їх.

3.Переписати із підручника, §35, слова та словосполучення і ви-вчити їх.

4.Вивчити напам"ять крилаті латинські вислови.

Словниковий мінімум:

а) у загальному латинсько-українському словнику:

1.*Per rectum – через пряму кишку;2.*per os – через рот;3.pro narcōsi – для наркозу;4.*pro injectionĭbus – для ін"єкцій; 5.*in ampullis – в ампулах;6.*in capsŭlis – в капсулах; 7.*in tabulettis – в таблетках; 8.*Aloë, ës f - алое; 9.*tinctūra Aloës – настойка алое; 10.*chole, es f - жовч; 11.chole medicāta conservāta – консервована медична жовч;

б) у словнику грецько-латинської термінології:

1.-cele,es f - грижа (в складних термінах); myelocele - спинномоз-кова грижа; 2.*–pnoë,ës – дихання (в складних термінах);*apnoë - відсутність дихання;*eupnoë - рівномірне, спокійне дихання;*dys- pnoë - задишка;*tachypnoë – пришвидшене дихання;*bradypnoë -

сповільнене дихання.

Завдання для самостійної підготовки:

1.Прийменники. Медичні прийменникові вирази.

Рекомендована література:

1. Латинська мова і основи медичної термінології:

Підручник для вищих медичних навчальних закладів І-ІІ рівня акредитації./ М. М. Закалюжний, А. В. Янков, В.В. Чолач. – Тернопіль: Укрмедкнига, 1999, с. 36, 62 – 63, 67- 69.

Тема ІХ: Дієслово. Умовний спосіб (кон"юнктив).

Активний і пасивний стан.

Актуальність теми: В рецептурі, а також у фармацевтичній літературі, поряд з наказовим способом вживається умовний спосіб (кон"юнктив), який, з одного боку, служить для вираження волевиявлення (наказ у м"якій формі) і, з іншого боку, вживається в підрядних реченнях мети. Знання про особливості вживання форм кон"юнктива забезпечить правильне його використання при написанні і перекладі рецептів.

Навчальна мета:

Знати: про особливості вживання форм кон"юнктива в незалежних, самостійних реченнях і в залежних, підрядних реченнях мети.

Уміти: застосовувати латинські форми кон"юнктива замість форм наказового способу, а також в підрядних реченнях мети.

Питання для самоконтролю:

1.Назвати особові закінчення активного і пасивного стану в 3-ій особі однини і множини.

2.Як утворюються форми кон"юнктива теперішнього часу активного стану і як вони перекладаються українською мовою

3.Як утворюються форми кон"юнктива теперішнього часу пасивного стану і як вони перекладаються по-українському

4.Як відмінюється в кон"юнктиві та як перекладається дієслово

fio, fiĕriставатися, утворюватися, робитися

5.Назвати латинські вирази з кон"юнктивом, які найчастіше вживаються в рецептурі замість наказового способу.

6.Назвати латинські складнопідрядні речення з підрядними реченнями мети, в яких вживаються форми кон"юнктива дієслова fio, fiĕriставатися, утворюватися, робитися.

Домашнє завдання:

1.Опрацювати матеріал теми за конспектом і за підручником, §§40-41, с.77-79.

2.Вивчити напам"ять латинські рецептурні вирази з кон"юнктивами дієслів, див. §41, с.79 та записати їх у словник.

3.Перекласти письмово речення із вправи 1а) (1-4).

4. Вивчити напам"ять крилаті латинські вислови: Ne noceas, si juvare non potes (Не шкодь, якщо не можеш допомогти!), Edĭmus, ut vivāmus, non vivĭmus, ut edāmus (Їмо, щоб жити, не живемо, щоб їсти.)

Словниковий мінімум:

а) у загальному латинсько-українському словнику:

1.noceo,ēre - шкодити; 2.edo,ĕre - їсти; 3.vivo,ĕre - жити; 4.repĕto,ĕre - повторювати; 5.sumo,ĕre – приймати; 6.*fio,fiĕri - ставатися, утворюватися, робитися; 7.*fiat – нехай утвориться; 8.*fiant – нехай утворяться; 9.*Misceātur – Нехай буде змішано (змішати); 10.*Detur – Нехай буде видано (видати); 11.*Signētur – Нехай буде позначено (позначити); 12.*Sterilisētur!- Нехай буде простерилізовано (простерилізувати); 13.*Repetātur! – Нехай буде повторено (повторити); 14.*Dentur tales doses numĕro …- Нехай будуть видані (видати) такі дози числом …; 15.*Misce, (ut) fiat pasta – Змішай, щоб утворилася (нехай утвориться) паста; 16.*Misce, (ut) fiat pulvis – Змішай, щоб утворився (нехай утво-риться) порошок; 17.*Misce, (ut) fiat suppositorium rectāle – Змішай, щоб утворився (нехай утвориться) ректальний супози-торій; 18.*Misce, (ut) fiat suppositorium vagināle – Змішай, щоб утворився (нехай утвориться) піхвовий супозиторій;19.*Misce, (ut) fiat unguentum – Змішай, щоб утворилася (нехай утвориться) мазь; 20.*Misce, (ut) fiant suppositoria – Змішай, щоб утворилися (нехай утворяться) супозиторії; 21.*Misce, (ut) fiant species – Змішай, щоб утворився (нехай утвориться) збір.

Завдання для самостійної підготовки:

1.Відмінювання дієслів у кон"юнктиві. Стандартні рецептурні вирази з кон"юнктивом дієслів, з дієсловом fio,fiĕri.

2.Вивчення напам"ять студентського гімну "Gaudeāmus igĭtur …"

Рекомендована література:

1. Латинська мова і основи медичної термінології:

Підручник для вищих медичних навчальних закладів І-ІІ рівня акредитації./ М. М. Закалюжний, А. В. Янков, В.В. Чолач. – Тернопіль: Укрмедкнига, 1999, с. 77 - 82.