Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лексический минимум.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
89.09 Кб
Скачать

In view of the foregoing – ввиду вышеизложенного

Pending further instructions – в ожидании дальнейших инструкций

To comply with smb.’s instructions – исполнять ч.-либо указания

To affix signature – поставить подпись

Upon review of records – проверив архив

The subject payment order – платежное поручение, о котором идет речь, вышеуказанное…

Aforementioned - вышеупомянутый

We do not show having received – мы не обнаружили получение

Money Transfer Operation Dept. – отдел переводов

Advising commission – комиссионные за авизование

We understand – мы узнали

To give all particulars of - дать полные подробности/сведения

To be upset over delay – огорчаться из-за задержки

To be of service to smb. – оказать услугу

Original - первоначальный

In response to – в ответ на

To apply funds – использовать средства

To apply good value to the funds – оплатить хорошим сроком валютирования

To apply funds in the books – определить принадлежность средств в книгах

Draft amount – сумма тратты

The captioned transaction – вышеназванная сделка

We make free to bring to your notice – берем на себя смелость уведомить вас

In accordance with/ according to - в соответствии

To act – действовать

To result in a loss – приводить к потери

In connection with – в связи

Erroneous – ошибочный

To reimburse oneself – обращаться за возмещением, рамбусироваться

To reimburse oneself for the transaction to the debit of your account- рамбурсироваться на сумму сделки в дебет вашего счета

A lapse of time over 5 weeks – по истечении срока, превышающего 5 недель

To issue a cheque- выдать чек

Issuance- выпуск, передача

To consider payment null and void – считать платеж недействительным

Entry – запись

In excess of –сверх, больше чем

Chaser- запрос

Partial - частичный

COLLECTION

Collection - инкассо

Documentary collection –документарное инкассо

Collection order – инкассовое поручение

Acceptance - акцепт

To accept – акцептовать, соглашаться, признавать

To present documents under the above collection for payment – представлять документы по вышеупомянутому инкассо для оплаты

To make out a collection order – составлять инкассовое поручение

To obtain acceptance/payment – получить акцепт, платеж

To deliver documents against acceptance – передавать документы против акцепта

To deliver documents without payment – передавать/выдавать документы без оплаты

To deliver documents against payment/undertaking – передавать документы против платежа/обязательства

To pass over to - передавать

To draw on – выставлять на кого-либо тратту(чек, вексель)

Drawer – получатель, трассант

Drawee – плательщик, трассат

Remitting Bank – банк- переводоотправитель, банк-ремитент

Collecting Bank – инкассирующий банк

Against presentation of the following documents – по предъявлении/представлении следующих документов

On instructions received – в соответствии с полученными инструкциями

To adhere to - придерживаться чего-либо

ICC(International Chamber of Commerce) – Международная торговая палата

Bill of Lading - коносамент

Waybill/airway bill - накладная, авиа накладная

Bill of exchange – переводной вексель, тратта

Promissory note – простой вексель

Draft - тратта

On our behalf – от нашего имени

Letter of guarantee – гарантийное письмо

Beneficial holder – держатель векселя

The Bill is due for maturity – срок оплаты по векселю наступает …

To be due – быть должным

When due – по наступлении срока

Due date – срок выплаты

Due for payment – подлежащий оплате

To fall due on – приходиться на дату (об оплате)

In due course/duly – своевременно, в надлежащее время

In due time - своевременно

Amount due – причитающаяся сумма

To be due to - причитаться кому-либо

To waive - отказаться

To place a stop-payment – приостановить платеж

To revert - возвращать

To replace - заменить

Date of issue – дата выдачи, выписки, открытия аккредитива

To honour upon presentation - акцептовать, платить по предъявлении

To pay less insurance premium – платить за вычетом страховой премии

To follow the instructions – следовать инструкциям

To collect charges – инкассировать расходы

To remit proceeds to smb. by cheque – перевести выручку чеком

Accepted bill/draft – акцептованная тратта

For presentation on maturity - для предъявления по наступлении срока

To be presented for payment at maturity – быть предъявленным для оплаты в срок платежа

To specify maturity date – оговаривать срок платежа

To retain - сохранять

To ensure – обеспечить, гарантировать

Capacity of signatory – должность лица, подписавшего документ

Non-payment/non-settlement - неплатеж

Non- acceptance - неакцепт

To hold books open – не считать дело закрытым, не списывать в архив

To hold drafts in custody with you – хранить тратты у себя

To remove the above item/collection from the books – снять вышеупомянутое инкассо с учета

To be relative to – относиться к чему-либо, иметь отношение к чему-либо

Relevant documents – соответствующие документы

Pertaining to – относящихся к чему-либо

Reasons for delay in payment - причины задержки платежа

To state – сообщать, излагать

To be payable at sight – подлежать оплате по предъявлении

Tenor - срок

To trace the receipt/having received – обнаружить получение

Tracer – запрос(повторный)

To be anxious to know - с нетерпением хотеть узнать

To dispatch – отсылать, посылать

In the event – в случае

To disclose- обнаруживать

To release documents free from payment – выдавать/передавать документы без оплаты

Outstanding collections – неоплаченные инкассо

As on - по состоянию на

Under tested telex advice – при ключеванном извещении

Net amount – чистая сумма

To total – составлять в общем сумму

Applied value date – примененная дата валютирования

Authenticity of acceptance signatures and powers of acceptors – подлинность подписей и полномочий лиц. проставивших акцепт

To be concerned to note – с озабоченностью отмечать

Up to the time of writing – ко времени написания

In view of the length of time – ввиду длительного времени

To elapse – проходить, протекать

To provide with a full and up-to-date report – предоставить полное и последнее сообщение

Consignee/consigner/to consign – грузополучатель/грузоотправитель/отправлять

Dishonour – неакцепт, неоплата

To instigate enquiries – начать расследование

To withdraw the relevant documents – отозвать соответствующие документы

To claim charges - требовать оплаты расходов

To stipulate – предусматривать

Handling expenses – расходы за обработку документов

Self-explanatory – не требующих объяснений

To bring about – осуществлять, вызывать

To press – настаивать To arrange – устраивать, принимать меры

LETTER OF CREDIT

Letter of Credit(L/C), Credit – аккредитив

Applicant – апликант, заявитель, приказодатель

To issue a Letter of Credit – выставить аккредитив

To open a L/C / to establish a L/C – открыть аккредитив

Establishment of a L/C – открытие аккредитива

Provided – при условии, если

To fulfil – выполнять, соблюдать