
- •1.Антоніми, порівняння, перифраз
- •2. Граматичні категорії іменника та його синтаксичні функції
- •3. Джерела та етапи розвитку франц мови: романізація..
- •4. Синтаксис. Роль синтаксису у виборі авторського стилю
- •5 .Класифікація фігур і тропів. Метафора та її різновиди
- •6. Класифікація функціональних стілив франц мови
- •6. Le style
- •7. Кольористичні епітети та їх роль
- •8. Коротка характеристика історичних умов розвитку країни та мови. Створення основи нац. Мови
- •9. Лінгвістичний знак. Денотація та конотація знаку
- •10. Метонімія та її різновиди.
- •11. Наголос у французькій мові. Види нголосу у слові, ритміній групі, реченні
- •12. Опис та його форми в художньому творі
- •13.Основні понятя граматичної теорії: грам значення,форма, категорія.
- •2.2.2. L'unité lexicale et le mot graphique
- •2.3. Le sens
- •2.4. La classe grammaticale
- •14. Основні типи дериватів: їх грамат категорія,семантичний клас та спосіб утворення( суфіксація,префіксація,конікпсія)
- •9.1. Les affixes
- •9.2. Le sens des affixes
- •9.2.1. Synonymie, homonymie et polysémie des affixes
- •Variations de l'affixe
- •9.3. La dérivation non affixale
- •9.4. La préfixation et la suffixation
- •15. Персоніфікація. Символ. Алегорія. Гіпербола. Літота.
- •Périphrases à valeur affective
- •Valeurs d'emploi
- •Valeurs d'emploi
- •16. Полісемія як принцип мовної економії. Розвиток значення слова засобами метафори та метонімії.
- •18. Принципи виділення частин мови у французькій граматиці
- •19. Просте речення та його типи. Головні члени речення та їх загальна характеристика.
- •20. Різновиди фонетики. Взаємозвязок фонетики з іншими науками.
- •21. Розвиток та становлення стилістики франц мови від початку 19 ст до наших днів. Шарль Баллі.
- •22. Синонімія і антонімія як відношення відповідності протиставлення
- •23. Система фонем французькій мові та їх класифікація
- •24. Стилістична класифікація фразеологічних висловлювань
- •25. Типи мовлення в худ. Творі. Використання історичних висловлювань.
- •26. Типологія складних слів
- •27. Типологія словотворчих у французькій мові La typologie des procédés de formation
- •9.4. La préfixation et la suffixation
- •9.3. La dйrivation non affixale
- •28. Типологія французьких омонімів
- •29. Формування французької літературної мови
- •Formation de la langue francaise
- •Les premiers textes
10. Метонімія та її різновиди.
Dans la classification par types de figures nous voyons que les métonymies se rapportent aux figures de substitution.
Le terme métonymie largement employé dans la linguistique vient du mot grec « meta » — changement et du mot « omnia » —nom.
De longue date la métonymie a été considérée non seulement comme une des formes de l’évolution sémantique, mais également comme un moyen d’expression fort efficace. La métonymie nous apparaît sous plusiers aspects variés.
On a recours à l’emploi métonimique des mots dans la presse, dans le langue usuel et plus rarement dans la langue esthétique.
La métonymie est basée comme métaphore sur l’association des deux idées. Elle peut, dans certains cas servir de source à la formation de mots nouveaux (procédé linguistique).
La métonymie se distingue cependant de la métaphore car les notions, les idées qu’elle exprime ont entre elles le rapport de contiguite et non de ressemblance. La métonymie applique à un objet le nom d’un autre objet car des rapportes constants sont tels que :
1) l’effet pour la cause : vivre de son travail (des produits de son travail) ; boire sa mort (boire le poison qui cause la mort) ;
2) le contenant pour le contenu : boire un verre (boire le thè qui est dans un verre) ; le mot chambre remplace souvent le mot députés.
P.e. : La Chambre a voté à l’unanimité.
3) le signe pour la chose signifiée: il a quitté la robe pour l’épée (il a abandonné la magistrature – robe, pour la carrière militaire – épée) .
4) la matière pour l’objet fabriqué : caoutchouc ; imprimée.
5) l’abstrait pour le concret : la jeunesse (les jeunes gens) s’amuse.
De nos jours on joint à cette classification et on n’appelle plus synecdoque les cas suivants :
6) la partie qui désigne un tout : les pavillons approchaient (les paquebots ornés de pavillons, c’est à dire, de drapeux approchaient).
7) le genre pour l’espèce et l’espèce pour le genre : elle porte une fourrure (manteau de fourrure) ;
8) le singulier pour le pluriel : le soldat francais est prêt à mourir pour la liberté.
Les métonymies forment deux groupes :
• métonymies neutres
• métonymies à valeur affective (qui peuvent être traditionnelles).
Métonymies neutres.
On emploie les métonymies neutres dans l’information dans la langue de tous les jours, dans la presse et la langue esthétique.
Une métonymie neutre n’imprime aucune expressivité au style, mais elle peut le rendre plus laconique, plus concis, plus travaillé.
Les orateurs disent souvent : « un patriote » au lieu le dire « des patriotes » ; « le Français » et non « les Français ».
Dans la vie de tous les jours nous employons des métonymies neutres sans nous en rendre compte. Nous disons : prenez une tasse (de café) ; en France les caoutchoucs sont oubliés ; la salle admirait ce jeune artiste etc.
Métonymies à valeur affective.
La métonymie à valeur affective a un sens plus concret qu’une métaphore. On choisit un trait typique quelconque (toujours d’après l’aspect extérieur) et on le fait ressortir en employant une métonymie. Une métonymie à valeur affective fait ressortir les traits d’une homme (extérieure) et les particularités, d’un costume.
Citons quelques cas de l’emploi de métonymie à valeur affective:
Le signe pour la chose signifiée – c’est le cas le plus fréquent. « Un fourmillement de redingotes »...(Zola).
Au lieu de dire : les gens vêtus de redingotes,l’auteur n’emploie qu’un seul mot redingote ; « le chapeau avançait lentement » .
On fait ressortir le trait typique de l’aspect extérieur.
L’emploi de ces métonymies rend toujours le style famillier.
Pour rendre expressive une métonymie neutre l’écrivain la fait accompagner
La ville se révellait – « la ville somnolente se réveillait en sursaut ».
Le renouvellement des métonymies nous conduit à un autre procédé stylistique : la personnification, qui est très souvent exprimée par une métonymie.