
- •1.Антоніми, порівняння, перифраз
- •2. Граматичні категорії іменника та його синтаксичні функції
- •3. Джерела та етапи розвитку франц мови: романізація..
- •4. Синтаксис. Роль синтаксису у виборі авторського стилю
- •5 .Класифікація фігур і тропів. Метафора та її різновиди
- •6. Класифікація функціональних стілив франц мови
- •6. Le style
- •7. Кольористичні епітети та їх роль
- •8. Коротка характеристика історичних умов розвитку країни та мови. Створення основи нац. Мови
- •9. Лінгвістичний знак. Денотація та конотація знаку
- •10. Метонімія та її різновиди.
- •11. Наголос у французькій мові. Види нголосу у слові, ритміній групі, реченні
- •12. Опис та його форми в художньому творі
- •13.Основні понятя граматичної теорії: грам значення,форма, категорія.
- •2.2.2. L'unité lexicale et le mot graphique
- •2.3. Le sens
- •2.4. La classe grammaticale
- •14. Основні типи дериватів: їх грамат категорія,семантичний клас та спосіб утворення( суфіксація,префіксація,конікпсія)
- •9.1. Les affixes
- •9.2. Le sens des affixes
- •9.2.1. Synonymie, homonymie et polysémie des affixes
- •Variations de l'affixe
- •9.3. La dérivation non affixale
- •9.4. La préfixation et la suffixation
- •15. Персоніфікація. Символ. Алегорія. Гіпербола. Літота.
- •Périphrases à valeur affective
- •Valeurs d'emploi
- •Valeurs d'emploi
- •16. Полісемія як принцип мовної економії. Розвиток значення слова засобами метафори та метонімії.
- •18. Принципи виділення частин мови у французькій граматиці
- •19. Просте речення та його типи. Головні члени речення та їх загальна характеристика.
- •20. Різновиди фонетики. Взаємозвязок фонетики з іншими науками.
- •21. Розвиток та становлення стилістики франц мови від початку 19 ст до наших днів. Шарль Баллі.
- •22. Синонімія і антонімія як відношення відповідності протиставлення
- •23. Система фонем французькій мові та їх класифікація
- •24. Стилістична класифікація фразеологічних висловлювань
- •25. Типи мовлення в худ. Творі. Використання історичних висловлювань.
- •26. Типологія складних слів
- •27. Типологія словотворчих у французькій мові La typologie des procédés de formation
- •9.4. La préfixation et la suffixation
- •9.3. La dйrivation non affixale
- •28. Типологія французьких омонімів
- •29. Формування французької літературної мови
- •Formation de la langue francaise
- •Les premiers textes
25. Типи мовлення в худ. Творі. Використання історичних висловлювань.
Enoncé historique
Il consiste dans la presentation des événements passés sans aucune intervention du lucuteur dand l’énoncé.
L’énoncé historique se caractérise par les marques suivantes :
• L’utilisation exclusive du pronom de la 3 personne
• L’utilisation de 3 temps passé : p/simple, imparfait, plus-que- parfait
• La présence de repères temporels qui permettent de situer l’action dans le passé.
Discours
Quad nous parlons, écrivons pour exprimer une opinion, décrire, évoquer des faits présents, passés ou futurs, nous adoptons un type d’énonciation appelé discours.
Les textes qui relèvent du discours se caractérisent d’abord par le système des temps verbaux : présent, passé composé, futur situent l’énonce par rapport au moment de l’énonciation. Ces temps signalent laprésence du locureur, dans une situation présente de communication avec le destinataire. On peut aussi rencontrer l’impafait et plus-que-parfait, mais le passé simple est exclu.
Comme il est fortement relié à la situation de l’énonciation, le discours se caractérise aussi par d’autres indices :
• Les pronoms personels,
• La présence des déictiques
Discours rapporté
On appelle discours rapporté un discours qui est intégré dans uns récit. On distingue 3 modes d’insertion de la parole : le discours direct, indirect, indirecte libre.
1. Le discours direct
L’ intoduction du discours direct dans un récit constitue une rupture marquée par :
• la présense des signes tupographiques spésifiques (deux points, guillements, tirets pout les répliques) ;
• des changements de temps et de personnes – passage de l’énoncé historique (du récit) au discours :
• la citations est attribuée à son propre locuteur par l’intermédiaire ; d’un verbe introducteur neutre (dire), ou d’un verbe qiu ajoute des informatoins ( crier, murmurer). Le discours direct restitue fidèlement la vivacité, l’expressivité do propos rapporté.
2. Le discours indirect
Fortement intégré aux propos de selui qui rapporte, il s’agit d’une transposition des paroles : le contunu général est conservé, mais on abrège et on élimine les marques spésifiques du discours ( éléments des fonctions expressive, impressive et de contact).
Le discours indirect est inséré dans une proposition subordonnée complétive, les temps et les pronoms sont ceuxdu récir. Ce procédé évite la rupture et conserve au récit son unité.
L’usage de l’interrogative indirecteuo d’un infinitif est également possible ainsi que l’emploi d’un nom équivalent à une proposition.
Celui qui rapporte les propos a plusde liberté – il peit adopter le vocabulaire, condenser, résumer les propos.
3. Le discours indirecte libre
Adoptant les formes gramm du style indirect il s’en différencie par l’absense de subodsination (absense de mot subordonnant) qui lui permet de conserver la vivacité de l’énonciation originellle ( formes d’interrogation directes, vocabulaire expressif, familier). Le discours indirect libre conservr les exclamations et les procédés expressifs du discour direct.
Le discours indirect libre n’est toujours facilement repérable car il n’est pas signalé par un verbe inrtoducteur ou une incise.
Dans un résit au passé, la transposition des temps permet d’intégrer parfaitement le disciurs rpporté à la narratiom.
Le style indirect libre permet à l’auteur de mêler son point de vue avec celui du personnage dont il rapporte le discours. Pour identifier le passage dans ce style il est nécessaire de repéter les transpositions des temps et des personnes uo de déceler les particularités linguittiques qui rélèvent des caractéristiques d’un personnage ou qui indiquent l’oralité : modalisateurs tels que « franchement », tournures à l’oral ( phrases inachevées, emploi de déictiques etc.).
Le discours indirect libre utilisé dand les romans réaliste et naturaliste au XIXs.