
- •1.Антоніми, порівняння, перифраз
- •2. Граматичні категорії іменника та його синтаксичні функції
- •3. Джерела та етапи розвитку франц мови: романізація..
- •4. Синтаксис. Роль синтаксису у виборі авторського стилю
- •5 .Класифікація фігур і тропів. Метафора та її різновиди
- •6. Класифікація функціональних стілив франц мови
- •6. Le style
- •7. Кольористичні епітети та їх роль
- •8. Коротка характеристика історичних умов розвитку країни та мови. Створення основи нац. Мови
- •9. Лінгвістичний знак. Денотація та конотація знаку
- •10. Метонімія та її різновиди.
- •11. Наголос у французькій мові. Види нголосу у слові, ритміній групі, реченні
- •12. Опис та його форми в художньому творі
- •13.Основні понятя граматичної теорії: грам значення,форма, категорія.
- •2.2.2. L'unité lexicale et le mot graphique
- •2.3. Le sens
- •2.4. La classe grammaticale
- •14. Основні типи дериватів: їх грамат категорія,семантичний клас та спосіб утворення( суфіксація,префіксація,конікпсія)
- •9.1. Les affixes
- •9.2. Le sens des affixes
- •9.2.1. Synonymie, homonymie et polysémie des affixes
- •Variations de l'affixe
- •9.3. La dérivation non affixale
- •9.4. La préfixation et la suffixation
- •15. Персоніфікація. Символ. Алегорія. Гіпербола. Літота.
- •Périphrases à valeur affective
- •Valeurs d'emploi
- •Valeurs d'emploi
- •16. Полісемія як принцип мовної економії. Розвиток значення слова засобами метафори та метонімії.
- •18. Принципи виділення частин мови у французькій граматиці
- •19. Просте речення та його типи. Головні члени речення та їх загальна характеристика.
- •20. Різновиди фонетики. Взаємозвязок фонетики з іншими науками.
- •21. Розвиток та становлення стилістики франц мови від початку 19 ст до наших днів. Шарль Баллі.
- •22. Синонімія і антонімія як відношення відповідності протиставлення
- •23. Система фонем французькій мові та їх класифікація
- •24. Стилістична класифікація фразеологічних висловлювань
- •25. Типи мовлення в худ. Творі. Використання історичних висловлювань.
- •26. Типологія складних слів
- •27. Типологія словотворчих у французькій мові La typologie des procédés de formation
- •9.4. La préfixation et la suffixation
- •9.3. La dйrivation non affixale
- •28. Типологія французьких омонімів
- •29. Формування французької літературної мови
- •Formation de la langue francaise
- •Les premiers textes
16. Полісемія як принцип мовної економії. Розвиток значення слова засобами метафори та метонімії.
Le mot polysémique s’oppose au mot monosémique. Il présente une pluralité d’acceptions correspondent à des employs différents ( un meme signe pour plusieurs signifiés).
Canard, par ex., a cinq acceptions: 1) animal; 2)morceau de sucre; 3)son criard; 4) fausse nouvelle; 5) journal.
Le mot monosémique a une seule acception (un signifié pour un significant).
Deux caractéristiques distinguent le polysème du mot monosémique:
le polysème fait partie du vocabulaire commun ( foyer, solide) tandis que l’unité monosémique relèves des vocabularies de spécialité ( azote, phonème).
Les langues de specialtiés recherchent l’univocité et recourent aux mots polysémiques en en specialisant une acception selon les domains, par ex. Instruire v 1) вчити, навчати 2)інструктувати, повідомляти 3) проводити слідство.
le polysème a une fréquence élevée ( etre, faire, home, jour, devoir).
Il ne faut pas confondre la polysémie avec l’homonimie. Les homonyms sont des signes distincts en ceci que leur forme est identique et que leur signifiés différent.
La métaphore
La métaphore est une trope par ressemblence, qui consiste à donner à un mot un autre sens en fonction d’une comparaison implicite.
Exemple Perle – petite bille de nacre
Personne remarquable
Une relation métaphorique peut etre à l’orifine de plusieurs dérivations dans le cadre d’un mot.
On distingue dans toutes les langues 3 groupes de métaphores
A. métaphores neutres
B. métaphores traditionnelles
C. métaphores individuelles ou originalles.
Métaphores neutres désignent des objets et des phénomènes concrets. Elles n’ont aucune valeure affective et peuvent etre employées dans l’information officielle.
Métaphores traditionnelles gardent toujours leur valeur affective. Leur expressivité s »est seulement amoindre, drace à la frequenco d’emploi.
Le sommet de la gloire,
Le declin de la vie
Métaphores individuelles ou originalles ont toujours une valeur affective et sont le plus souven des néologismes stylistiques des écrivains et des jourmalistes.
Les métaphores peuvent etre totales ou partielles. Les métaphores totales, exprimées par un substantif, sont rares de nos jours. Les métaphores partielles qu’on qppelle tournures ou expressions métaphoriques sont employées plus souvent que les métaphores totales.
La métonymie
La métonymie est une trope par correspondance qui consiste à nommer un objet par le nom d’un autre objet en raison d’une contiduité entre ces objets. Il y a glissement de références d’un objet à un autre. Ce processus s’explique par une ellipse. On distingue les métonymies suivantes
De la cause pour l’effet
De l’instrument pour l’utilisateur de l’instrument
De la matière pour l’objet
Du contenant pour le contenu
Du lieu pour la chose
18. Принципи виділення частин мови у французькій граматиці
Les parties du discours sont de grandes classes de mots ayant les memes propriétés sémantiques et grammaticales. Elles sont caractériseés par 3 aspects: le sens général (catégoriel), la forme grammaticale ( ensemble des catégories grammaticales des mots), la function syntaxique des mots. L’ appurtenance d’un mot à une partie du discours est sutout détermineé par sa forme grammaticale. Pour les langues où les indices morphologiques ne sont pas assez nets ( c’est le cas du francais à la différence de la langue russe, par ex.) on est obligé de prendre en considération avant tous les critères syntaxique ( fonction et distribution des mots).
Le problème des parties du discourse est très contreversé. Les points litigieux les plus importants de la théorie des PD en francais sont:
1). La nécessité de la distinction des PD qui est contesté, par ex, par la grammaire formelle distributive, et d’autre part par certaines théories négligeant les différences de structure entre les unités sémantiques de la langue;
2). Les principes de la distinction des PD;
3). Leur inventaire;
4). La hiérarchie des PD.
Tous les linguists distinguent et traitent pareillement le nom et le verbe, alors que les autres PD soulèvent des contreverses qui portent sur les problèmes suivants:
a) nom de nombre ( pronom ou adjectifs pronominaux);
b) déterminatifs (pronoms ou adjectifs pronominaux);
c) article ( PD indépendantes, variété de déterminatifs, élément morphologique du substantive);
d) particules ( classe à part ou adverbe);
e) mots-phrases ( classe à part ou adverbe).
Pour distinguer les PD, on avance différents critères:
a) essentiellement sémantiques;
b) exclusivement formels;
c) sémantico-grammaticaux.
C’est le sens catégoriel qui détermine les catégories morphologiques et les fonctions syntaxiques du mot. Les mots chien, fille servent à nommer les étres animés tandis que les mots dort, vient, mange marquent les actions. Les mots chien, fille possèdent les catégories morphologiques du genre et du nombre. Les mots dort, vient, mange possèdent d’autres catégories celle du nombre, de la personne, du temps, du mode. Les mots de la 1 groupe peuvent remplir la fonction du sujet, les mots de la 2 groupe celle du prédicat.
Ainsi on trouve 12 PD en français: 5 PD essentielles parmi lesquels on distingue selon le caractère des objets reflétés: les verbes, les substantifs, les adjectifs, les adverbs et les numéraux, qui experiment respectivement les substances, les processus (action); et 7 DP subsidiares: interjection, mot-phrases, pronoms, déterminatifs (articles), prépositions, conjunction, particules.