
- •До читачів
- •Передмова
- •Давньокиївська літературна мова Основа давньокиївської літературної мови. Виклд головних поглядів на її походження
- •1 Огієнко і. Українська літературна мова XVI-го століття. І. Крехівський «Апостол» 1560 року. — Варшава, 1930. — с. 110.
- •Перекладна література
- •1 Огієнко і. Пам’ятки старослов’янської мови X—XI віків. — с. 7.
- •1 Цейтлин р.М. Лексика старославянского языка: Опыт анализа мотивированных слов по данным древнеболгарских рукописей X—XI вв. — м., 1977. — с. 247-248.
- •1 Див. Ще: Жуковская л.П. О некоторых проблемах истории русского литературного языка древнекиевского периода // Вопр. Языкознания. — 1972. — № 5. — с. 70.
- •Оригінальна література
- •1 Це тільки одна з версій адресата «Моління». Див. Коментар д.С. Лихачова до цієї повісті в кн.: Повести Древней Руси XI—XII века. — л., 1983. — с. 565.
- •1 Успенский сборник XII—XIII вв. Издание подготовили о.А. Князевская, в.Г. Демянов, м.В. Ляпон / Под ред. С.И. Коткова. — м., 1971. — с. 25, 26.
- •1 Див.: Русская Правда. Текст, изданный по трем спискам c предисловием и кратким объяснительным словарем, составленным кандидатом прав а.Б. Гинцбургом. — сПб., 1888. — с. 6.
- •1 Огієнко і. Пам’ятки старослов’янської мови X—XI віків. — с. 186—187.
- •Літературна мова післямонгольської доби (друга половина XIII — XVI ст.)
- •1 Генсьорський а.І. Галицько-Волинський літопис (лексичні, фразеологічні та стилістичні особливості). — к., 1961. — с. 6.
- •1 Грушевський м. Історія української літератури. — т. 3. — с. 243.
- •1 Гумецкая л.Л. K вопросу об определении значения слова в словаре староукраинского языка XIV—XV вв. // Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. — m., 1974. — c. 56.
- •1 Огієнко і. Українська літературна мова XVI-го століття. — с. 10—11.
- •Розквіт староукраїнської літературної мови (XVII — перша чверть XVIII с.)
- •1 Франко Іван. Іван Вишенський. — Львів, б/д. — с. 25—26.
- •1 Див.: Молодид t.K. Язык «Палинодии» з. Копыстенского (общая характеристика лексики и словообразования). — k., 1963. — c. 6.
- •1 Возняк м.С. Названа праця. — с. 479.
- •1 Худаш м.Л. Лексика українських ділових документів кінця XVI — поч. XVII ст. — к., 1961. — с. 7.
- •1 Докладніше про це див.: Русанівський в.М. Структура українського дієслова. — к., 1971. — с. 91-93.
- •1 Ділова мова Волині і Наддніпрянщини XVII ст.: Зб. Акт. Документів. — к., 1981. — с. 158-162.
- •1 Німчук в.В. Мовознавство на Україні в XIV—XVII ст. — с. 114.
- •1 Гудзій м.К. Українські інтермедії XVII—XVIII ст. // Українські інтермедії xviі-xviіі ст. — к., 1960. — с. 8.
- •1 Чепіга і.П. «Ключ розміння» Іоаникія Галятовського — видатна пам’ятка української мови XVIII ст. // Передмова до видання: Галятовський Іоаникій. Ключ розуміння. — к., 1985. — с. 7.
- •1 Див.: Возняк м.С. Названа праця. — с. 576.
- •1 Возняк м.С. Названа праця. — с. 581.
- •Причини занепаду староукраїнської літературної мови. Народнорозмовне джерело як матеріал художньої творчості
- •1 Матеріали до історії української пісні і вірші. Тексти й замітки. Видає Михайло Возняк. — Львів, 1913. — т. 1. — с. 3.
- •1 Лікарські та господарські порадники XVIII ст. / Підготував до видання в.А. Передрієнко. — к., 1984. — с.
- •1 Горобець в.Й. Лексика історично-мемуарної прози першої пол. XVIII ст. — к., 1979. — с. 6-9.
- •1 Передрієнко в.А. Передмова до видання: Приватні листи XVIII ст. — к., 1987. — с. 7.
- •1 Кістяківська н. Сатиричне та побутове письменство XVIII в. Вип. 1. — c. 1.
- •Українська мова як інструмент реанімації національної свідомості
- •1 Чапленко в. Історія нової української літературної мови. — Нью-Йорк, 1970. — с. 23-24.
- •1 Костомаров н. Мысли южнорусса. О преподавании на южнорусском языке // Науково-публіцистичні і полемічні писання Костомарова. — к., 1928. — с. 145.
- •1 Чапленко в. Історія нової української літературної мови. — с. 33—34.
- •1 Костомаров н. Мысли южнорусса. О преподавании на южнорусском языке // Науково-публіцистичні і полемічні писання. — с. 137—138.
- •1 Костомаров м.І. Обзор сочинений, писанных на малороссийском языке //
- •1 Чапленко в. Історія нової української літературної мови. — с. 82.
- •1 Чапленко в. Історія нової української літературної мови. — с. 77.
- •T. Шевченко — реформатор української літературної мови
- •1 Дорошкевич о.К. Шевченко в селянських переказах // Спогади про Тараса Шевченка. — к., 1982. — с. 397.
- •1 Герцен а.И. Письма к противнику. Письмо третье // Избр. Философ. Произведения: в 2 т. — м., 1946. — т. 2. — с. 275.
- •1 Доманицький в. Критичний розгляд над текстом Кобзаря. — к., 1907. — с. 24.
- •1 Чапленко в. Названа праця. — с. 93.
- •1 Єрмоленко с.Я. Народнопісенне слово в мові Тараса Шевченка і українських поетів-романтиків 20-40-х років XIX ст. // Збірник праць 27-ї наукової Шевченківської конференції. — к., 1985. — с. 82.
- •1 Старая й молодая,
- •1 Див.: Івакін ю.О. Образний світ // Творчий метод і поетика т.Г. Шевченка. — к., 1980. — с. 179.
- •1 Франко і. Студії над українськими народними піснями // Зібрання творів: у 50 т. — к., 1986. — т. 43. — с. 248.
- •1 Чамата н.П. Типи віршової інтонації // Творчий метод і поетика т. Шевченка. — к., 1980. — с. 437.
- •1 Літописець Нестор. Українсько-російський словничок до Кобзаря т.Г. Шевченка. — Херсон, 1917.
- •1 Винокур г.О. Избранные работы по русскому языку. — m., 1959. — c. 251.
- •Розширення функціональних меж української мови
- •1 Костомаров н.И. Автобиография. Бунт Стеньки Разина. — к., 1992. — с. 266.
- •1 Білецький о.І. Вступна стаття до фотокопії «Русалка Дністрова». — с. 24.
- •1 Срезневський 1.1. Погляд на пам’ятки української народної словесності // Тимошенко п.Д. Хрестоматія матеріалів з історії української літературної мови. Ч. 1. — с. 207.
- •1 Див.: Тимошенко п.Д. Хрестоматія матеріалів з історії української літературної мови. — ч. 1. — с. 140.
- •1 Чапленко в. Названа праця. — с. 146.
- •1 Чапленко в. Названа праця. — с. 148.
- •1 Чапленко в. Названа праця. — с. 149.
- •1 Стороженко Олекса. Твори: в 2 т. — к., 1957. — т. 1.
- •1 Зеров м. Вступна стаття до видання: Свидницький а. Люборацькі. — X.; к., 1931. — с. VIII.
- •1 Драгоманов м. Чудацькі думки про українську національну справу // Вибране. — к., 1991. — с. 513.
- •На зламі віків
- •1 Федотов г. Судьба империй // Знамя. — 1992. — №3-4. — с. 198-199.
- •1 Див.: Баб’як п. Листи Євгена Тимченка до в. Гнатюка // Записки Наукового товариства ім. Т. Шевченка. — т. Ссххiv. Праці філологічної секції. — Львів, 1992. — с. 312.
- •1 Грінченко б. Тяжким шляхом. — к., 1907. — с. 42.
- •1 Баб’як п. Названа праця. — с. 312.
- •1 Див.: Вісник ан України. — 1992. — № 9. — с. 62-81.
- •1 Докладніше див. Про це: Чапленко в. Названа праця. — с. 169—171.
- •1 Грушевський м. Про українську мову і українську справу. — к., 1907. — с. 8.
- •1 Чапленко в. Названа праця. — с. 225.
- •1 Чапленко в. Названа праця. — с. 232.
- •1 Чапленко в. Названа праця. — с. 237.
- •1 Вервес г. Поет повертається на Батьківщину // Передмова до видання: Вороний Микола. Твори. — к., 1989. — c. 19.
- •1 Див.: Мольнар м. Забутий письменник? Кілька думок про письменницьку долю в. Винниченка // Винниченко Володимир. Оповідання. — Братислава, 1968. — с. 13.
- •1 Єфремов с. Історія українського письменства. — к., 1995. — с. 580.
- •Часи української державності і бездержав’я
- •1 Чапленко в. Названа праця. — с. 288.
- •1 Чапленко в. Названа праця. — с. 402.
- •1 Барка в. Відхід Тичини // Українське слово. — к., 1994. — ч. 1. — с. 543.
- •1 Як парость виноградної лози. — к., 1973. — с. 229-259.
- •1 Див.: Державин в. Поезія Миколи Зерова і український клясицизм // Українське слово. — к., 1994. — ч. 1. — с. 530.
- •1 Лавріненко ю. Микола Куліш // Українське слово. — к., 1994. — ч. 1. — с. 623.
- •1 Гришко в. Серце «другого Володьки» і заборонена любов // Українське слово. — к., 1994. — ч. 2. — с. 197.
- •1 Наєнко м. Юрій Яновський// Українське слово. — к., 1994. — ч. 2. — с. 395.
- •1 Шевельов ю. Українська мова в першій половині двадцятого століття (1900-1941). Стан і статус. — к., 1987. — с. 161.
- •1 Павличко д. Пісня про незнищенність матерії. Передмова до збірки: Антонич Богдан-Ігор. Пісня про незнищенність матерії. — к., 1967. — с. 21.
- •1 Ковалів ю. Прокляті роки Юрія Клена. Передмова до вид.: Клен Юрій. Вибране. — к., 1991. — с. 19.
- •1 Шевельов ю. Велика стаття про малий вірш // Українське слово. — k 1994 — ч. 3. — с. 93.
- •1 Докладніше про це див.: Сологуб б. Мовний світ Олеся Гончара. — к., 1991.
- •1 Олійник б. Не вернувся з плавання. Передмова до видання: Симоненко Василь. Поезії. — к., 1966. — с. 6.
- •1 Гегель г. Лекции по эстетике // Сочинения: в 14 т. — м.; л., 1929-1959. — т. 14. — Кн. 3. — с. 192.
- •1 Див.: Шевельов ю. Трунок і трутизна // Українське слово. — к., 1994. — ч. 3. — с. 369.
- •1 Шевельов ю. Трунок і трутизна. — с. 385.
- •1 Павлишин м. «Дім на горі» Валерія Шевчука // Українське слово. — к., 1994. — ч. 3. — с. 498.
- •1 Яким корінням живе дерево? Інтерв’ю м. Жулинського з в. Дроздом // Українське слово. — к., 1994. — ч. 3. — с. 512.
- •1 Залеська-Онишкевич л. Різні світи Віри Вовк // Українське слово. — к., 1994. — ч. 3. — с. 98.
- •Висновки
1 Павлишин м. «Дім на горі» Валерія Шевчука // Українське слово. — к., 1994. — ч. 3. — с. 498.
Тематично і жанрово різноманітною є творчість Володимира Дрозда. У його повістях і оповіданнях теж багато усякого чортовиння. Проте його персонажі узяті переважно з фольклорних джерел. Говорячи про свою духовну близькість з іншими письменникамишістдесятниками, В. Дрозд разом з тим мимохіть зачіпає й наступне покоління письменників: «Шістдесяті роки і друга половина п’ятдесятих, коли представники мого покоління формувалися як особистості, лишили виразний слід у нашій свідомості. Ми трохи інші, аніж ті, що прийшли після нас. Можливо, далися взнаки і воєнні та повоєнні роки, на які припало наше трудне дитинство. Так чи інакше, але духовного ідеалізму (в хорошому розумінні цього слова) у наші дні закладено щедріше. Цей ідеалізм не дозволив нам продукувати, цитую «Спектакль», «мертві слова» 1.
1 Яким корінням живе дерево? Інтерв’ю м. Жулинського з в. Дроздом // Українське слово. — к., 1994. — ч. 3. — с. 512.
Творчість В. Дрозда дуже багата. Розгляньмо тут мову тільки одного оповідання — «Білий кінь Шептало». Це твір про прагнення волі і покірність, про драматичну боротьбу цих почуттів. Та щоб це змагання відбувалося, треба усвідомити, що в світі є воля, свобода, незалежність. Білий кінь Шептало це усвідомлює, що відбивається у його внутрішній мові: «З усього нинішнього життя чи не найважче гнітила його ця табунна, тричі на день подорож до колодязного корита. І він таки виривається на волю, купається, стає по-справжньому білим, але не хоче, щоб про це знали інші і лягає в грязюку: Коли звівся на ноги, вже не був білим конем; до ранку земля підсохне, обсиплеться, і він стане таким же сірим, яким був досі».
Оскільки в мові відображається світосприйняття коня, це позначається на порівняннях: Нічна волога стала незатишною, мулькою, ніби стійло навесні, коли немає підстилки; Раптом небо над Шепталом напнулося, наче віжки на косогорі. Шептало сприймає світ не тільки зором і слухом, а й нюхом. Запахи супроводжують не лише його сьогоднішнє життя, а й навіюють спогади: То було дитинство, і пахло воно молоком і конюшиною; воля пахла живою вільгістю, міцним настоєм лугових трав і молодого сіна.
Камертон української музи озивається й за океаном — у Бразилії пише поезії, драми й оповідання Віра Вовк, а в США — поети так званої нью-йоркської групи.
Віра Вовк з-під Борислава, тому в їй мові чимало бойківських слів — народних та «інтелігентних», напр.: ждальня, ординація, стрийко, однострій, лямурія, лучити, прібка, ферії, на прохід «на прогулянку», сторчики і под. Але це в прозі. У поезії вона орієнтується на сучасну літературну мову. Її верлібри містять музичну лексику:
Моя велика Фуго!
Який я твій конрапункт
В трагічному відтінку слова! («Велика Фуга»);
Скрипки кружляють у крові,
Й важливі тільки: акорд,
Контраст і право пропорцій («Вибранці»).
Як зазначає Л. Залеська-Онишкевич, у широкому особистому світі авторки відчувається одночасне тяжіння «й до залишених Кутів, до Святоюрського собору, до святомиколаївських ритуалів та до світу арідників. І так від гуцульських (?) льокалізмів (ґренджоли, д’мені) до ботанічних екзотичних назв (від олеандрів, лаврів, мигдалю, кипарисів і камелій до солом’яників, шувару та ялиці) вони зазначували вже своє стале місце та ролю в стилі авторки» 1.