
- •До читачів
- •Передмова
- •Давньокиївська літературна мова Основа давньокиївської літературної мови. Виклд головних поглядів на її походження
- •1 Огієнко і. Українська літературна мова XVI-го століття. І. Крехівський «Апостол» 1560 року. — Варшава, 1930. — с. 110.
- •Перекладна література
- •1 Огієнко і. Пам’ятки старослов’янської мови X—XI віків. — с. 7.
- •1 Цейтлин р.М. Лексика старославянского языка: Опыт анализа мотивированных слов по данным древнеболгарских рукописей X—XI вв. — м., 1977. — с. 247-248.
- •1 Див. Ще: Жуковская л.П. О некоторых проблемах истории русского литературного языка древнекиевского периода // Вопр. Языкознания. — 1972. — № 5. — с. 70.
- •Оригінальна література
- •1 Це тільки одна з версій адресата «Моління». Див. Коментар д.С. Лихачова до цієї повісті в кн.: Повести Древней Руси XI—XII века. — л., 1983. — с. 565.
- •1 Успенский сборник XII—XIII вв. Издание подготовили о.А. Князевская, в.Г. Демянов, м.В. Ляпон / Под ред. С.И. Коткова. — м., 1971. — с. 25, 26.
- •1 Див.: Русская Правда. Текст, изданный по трем спискам c предисловием и кратким объяснительным словарем, составленным кандидатом прав а.Б. Гинцбургом. — сПб., 1888. — с. 6.
- •1 Огієнко і. Пам’ятки старослов’янської мови X—XI віків. — с. 186—187.
- •Літературна мова післямонгольської доби (друга половина XIII — XVI ст.)
- •1 Генсьорський а.І. Галицько-Волинський літопис (лексичні, фразеологічні та стилістичні особливості). — к., 1961. — с. 6.
- •1 Грушевський м. Історія української літератури. — т. 3. — с. 243.
- •1 Гумецкая л.Л. K вопросу об определении значения слова в словаре староукраинского языка XIV—XV вв. // Вопросы исторической лексикологии и лексикографии восточнославянских языков. — m., 1974. — c. 56.
- •1 Огієнко і. Українська літературна мова XVI-го століття. — с. 10—11.
- •Розквіт староукраїнської літературної мови (XVII — перша чверть XVIII с.)
- •1 Франко Іван. Іван Вишенський. — Львів, б/д. — с. 25—26.
- •1 Див.: Молодид t.K. Язык «Палинодии» з. Копыстенского (общая характеристика лексики и словообразования). — k., 1963. — c. 6.
- •1 Возняк м.С. Названа праця. — с. 479.
- •1 Худаш м.Л. Лексика українських ділових документів кінця XVI — поч. XVII ст. — к., 1961. — с. 7.
- •1 Докладніше про це див.: Русанівський в.М. Структура українського дієслова. — к., 1971. — с. 91-93.
- •1 Ділова мова Волині і Наддніпрянщини XVII ст.: Зб. Акт. Документів. — к., 1981. — с. 158-162.
- •1 Німчук в.В. Мовознавство на Україні в XIV—XVII ст. — с. 114.
- •1 Гудзій м.К. Українські інтермедії XVII—XVIII ст. // Українські інтермедії xviі-xviіі ст. — к., 1960. — с. 8.
- •1 Чепіга і.П. «Ключ розміння» Іоаникія Галятовського — видатна пам’ятка української мови XVIII ст. // Передмова до видання: Галятовський Іоаникій. Ключ розуміння. — к., 1985. — с. 7.
- •1 Див.: Возняк м.С. Названа праця. — с. 576.
- •1 Возняк м.С. Названа праця. — с. 581.
- •Причини занепаду староукраїнської літературної мови. Народнорозмовне джерело як матеріал художньої творчості
- •1 Матеріали до історії української пісні і вірші. Тексти й замітки. Видає Михайло Возняк. — Львів, 1913. — т. 1. — с. 3.
- •1 Лікарські та господарські порадники XVIII ст. / Підготував до видання в.А. Передрієнко. — к., 1984. — с.
- •1 Горобець в.Й. Лексика історично-мемуарної прози першої пол. XVIII ст. — к., 1979. — с. 6-9.
- •1 Передрієнко в.А. Передмова до видання: Приватні листи XVIII ст. — к., 1987. — с. 7.
- •1 Кістяківська н. Сатиричне та побутове письменство XVIII в. Вип. 1. — c. 1.
- •Українська мова як інструмент реанімації національної свідомості
- •1 Чапленко в. Історія нової української літературної мови. — Нью-Йорк, 1970. — с. 23-24.
- •1 Костомаров н. Мысли южнорусса. О преподавании на южнорусском языке // Науково-публіцистичні і полемічні писання Костомарова. — к., 1928. — с. 145.
- •1 Чапленко в. Історія нової української літературної мови. — с. 33—34.
- •1 Костомаров н. Мысли южнорусса. О преподавании на южнорусском языке // Науково-публіцистичні і полемічні писання. — с. 137—138.
- •1 Костомаров м.І. Обзор сочинений, писанных на малороссийском языке //
- •1 Чапленко в. Історія нової української літературної мови. — с. 82.
- •1 Чапленко в. Історія нової української літературної мови. — с. 77.
- •T. Шевченко — реформатор української літературної мови
- •1 Дорошкевич о.К. Шевченко в селянських переказах // Спогади про Тараса Шевченка. — к., 1982. — с. 397.
- •1 Герцен а.И. Письма к противнику. Письмо третье // Избр. Философ. Произведения: в 2 т. — м., 1946. — т. 2. — с. 275.
- •1 Доманицький в. Критичний розгляд над текстом Кобзаря. — к., 1907. — с. 24.
- •1 Чапленко в. Названа праця. — с. 93.
- •1 Єрмоленко с.Я. Народнопісенне слово в мові Тараса Шевченка і українських поетів-романтиків 20-40-х років XIX ст. // Збірник праць 27-ї наукової Шевченківської конференції. — к., 1985. — с. 82.
- •1 Старая й молодая,
- •1 Див.: Івакін ю.О. Образний світ // Творчий метод і поетика т.Г. Шевченка. — к., 1980. — с. 179.
- •1 Франко і. Студії над українськими народними піснями // Зібрання творів: у 50 т. — к., 1986. — т. 43. — с. 248.
- •1 Чамата н.П. Типи віршової інтонації // Творчий метод і поетика т. Шевченка. — к., 1980. — с. 437.
- •1 Літописець Нестор. Українсько-російський словничок до Кобзаря т.Г. Шевченка. — Херсон, 1917.
- •1 Винокур г.О. Избранные работы по русскому языку. — m., 1959. — c. 251.
- •Розширення функціональних меж української мови
- •1 Костомаров н.И. Автобиография. Бунт Стеньки Разина. — к., 1992. — с. 266.
- •1 Білецький о.І. Вступна стаття до фотокопії «Русалка Дністрова». — с. 24.
- •1 Срезневський 1.1. Погляд на пам’ятки української народної словесності // Тимошенко п.Д. Хрестоматія матеріалів з історії української літературної мови. Ч. 1. — с. 207.
- •1 Див.: Тимошенко п.Д. Хрестоматія матеріалів з історії української літературної мови. — ч. 1. — с. 140.
- •1 Чапленко в. Названа праця. — с. 146.
- •1 Чапленко в. Названа праця. — с. 148.
- •1 Чапленко в. Названа праця. — с. 149.
- •1 Стороженко Олекса. Твори: в 2 т. — к., 1957. — т. 1.
- •1 Зеров м. Вступна стаття до видання: Свидницький а. Люборацькі. — X.; к., 1931. — с. VIII.
- •1 Драгоманов м. Чудацькі думки про українську національну справу // Вибране. — к., 1991. — с. 513.
- •На зламі віків
- •1 Федотов г. Судьба империй // Знамя. — 1992. — №3-4. — с. 198-199.
- •1 Див.: Баб’як п. Листи Євгена Тимченка до в. Гнатюка // Записки Наукового товариства ім. Т. Шевченка. — т. Ссххiv. Праці філологічної секції. — Львів, 1992. — с. 312.
- •1 Грінченко б. Тяжким шляхом. — к., 1907. — с. 42.
- •1 Баб’як п. Названа праця. — с. 312.
- •1 Див.: Вісник ан України. — 1992. — № 9. — с. 62-81.
- •1 Докладніше див. Про це: Чапленко в. Названа праця. — с. 169—171.
- •1 Грушевський м. Про українську мову і українську справу. — к., 1907. — с. 8.
- •1 Чапленко в. Названа праця. — с. 225.
- •1 Чапленко в. Названа праця. — с. 232.
- •1 Чапленко в. Названа праця. — с. 237.
- •1 Вервес г. Поет повертається на Батьківщину // Передмова до видання: Вороний Микола. Твори. — к., 1989. — c. 19.
- •1 Див.: Мольнар м. Забутий письменник? Кілька думок про письменницьку долю в. Винниченка // Винниченко Володимир. Оповідання. — Братислава, 1968. — с. 13.
- •1 Єфремов с. Історія українського письменства. — к., 1995. — с. 580.
- •Часи української державності і бездержав’я
- •1 Чапленко в. Названа праця. — с. 288.
- •1 Чапленко в. Названа праця. — с. 402.
- •1 Барка в. Відхід Тичини // Українське слово. — к., 1994. — ч. 1. — с. 543.
- •1 Як парость виноградної лози. — к., 1973. — с. 229-259.
- •1 Див.: Державин в. Поезія Миколи Зерова і український клясицизм // Українське слово. — к., 1994. — ч. 1. — с. 530.
- •1 Лавріненко ю. Микола Куліш // Українське слово. — к., 1994. — ч. 1. — с. 623.
- •1 Гришко в. Серце «другого Володьки» і заборонена любов // Українське слово. — к., 1994. — ч. 2. — с. 197.
- •1 Наєнко м. Юрій Яновський// Українське слово. — к., 1994. — ч. 2. — с. 395.
- •1 Шевельов ю. Українська мова в першій половині двадцятого століття (1900-1941). Стан і статус. — к., 1987. — с. 161.
- •1 Павличко д. Пісня про незнищенність матерії. Передмова до збірки: Антонич Богдан-Ігор. Пісня про незнищенність матерії. — к., 1967. — с. 21.
- •1 Ковалів ю. Прокляті роки Юрія Клена. Передмова до вид.: Клен Юрій. Вибране. — к., 1991. — с. 19.
- •1 Шевельов ю. Велика стаття про малий вірш // Українське слово. — k 1994 — ч. 3. — с. 93.
- •1 Докладніше про це див.: Сологуб б. Мовний світ Олеся Гончара. — к., 1991.
- •1 Олійник б. Не вернувся з плавання. Передмова до видання: Симоненко Василь. Поезії. — к., 1966. — с. 6.
- •1 Гегель г. Лекции по эстетике // Сочинения: в 14 т. — м.; л., 1929-1959. — т. 14. — Кн. 3. — с. 192.
- •1 Див.: Шевельов ю. Трунок і трутизна // Українське слово. — к., 1994. — ч. 3. — с. 369.
- •1 Шевельов ю. Трунок і трутизна. — с. 385.
- •1 Павлишин м. «Дім на горі» Валерія Шевчука // Українське слово. — к., 1994. — ч. 3. — с. 498.
- •1 Яким корінням живе дерево? Інтерв’ю м. Жулинського з в. Дроздом // Українське слово. — к., 1994. — ч. 3. — с. 512.
- •1 Залеська-Онишкевич л. Різні світи Віри Вовк // Українське слово. — к., 1994. — ч. 3. — с. 98.
- •Висновки
1 Франко і. Студії над українськими народними піснями // Зібрання творів: у 50 т. — к., 1986. — т. 43. — с. 248.
У записах Шевченка, зокрема в його альбомах 1846 р., засвідчено великий інтерес насамперед до історичної пісні: тут аж три записи пісень про Палія. Згодом вони стануть поштовхом до створення його Орської поезії «Чернець» (1847 р.). Однією з улюблених народних дум була для поета «Дума про пирятинського поповича Олексія», яку він згодом поряд із «Думою про Марусю попівну Богуславку» вмішує як матеріал для читання в своєму «Букварі южноруському» (1861 р.). За зразком думи про поповича він створює власний варіант, що є складовою частиною поеми «Сліпий» («Невольник»).
Чи відчувається перегук між лексичним складом українських історичних пісень та дум і староукраїнської авторської поезії? Безперечно, відчувається. Він помітний у деяких усталених формулах, зокрема в переліку ознак службового становища людини, відомої своїми заслугами перед вітчизною. Так, у багатьох думах побутує формула «козак лейстровий, писар військовий». І. Франко висловлював здивування, чому в думах про Хмельницького і Барабаша це означення поширюється на Богдана, хоч він не був реєстровим козаком. Алогічність приписування Хмельницькому цих ознак зніметься, коли читач переконається, що «козак лейстровий, писар військовий» — готова формула, що прикладається до багатьох історичних і неісторичних постатей. В староукраїнських віршах перелік заслуг оспівуваного героя також здійснюється через сполучення «Іменник + прикметник»:
И ти Чигирине, місто Україны, не меншую славу
Теперъ въ собі маєшъ, коли оглядаєшъ въ рукахъ булаву
Зацного Богдана, мудрого гетмана, доброго молодця,
Хмельницького чигиринського давного запорозця (ИПМН, 140).
Т. Шевченко переймає ритм думи, як спеціальний стилізуючий засіб нанизує сполучення «іменник + прикметник» у характеристиках дійових осіб (типу лицаря старого, брата військового), використовує військову й батальну лексику тих часів (гармата, ножі обоюдні, шаблюка, ратище, самопал, рушниця-гаківниця та ін.; козак, запорожці, отаман, гетьманщина, есаул, обоз, табор, полковник, товариші запорожці та ін.), вдається до сполучень іменників за типом прикладок (батьку-отамане, пани-брати, брати-отамани, козацтво-товариство) і парних дієслів-синонімів (стогне-плаче, плачерида, квилить-плаче, в’ються-гнуться та ін.).
Складовою частиною поеми «Сліпий» («Невольник») є дума, яку співає Степан, повернувшись із турецької неволі. Окремі строфи думи написані в нехарактерному для неї коломийковому розмірі (У неділю вранці-рано Синє море грало; Товариство кошового На раді прохало — І, 284), але більшість — це нерівноскладові рядки з об’єднуючою їх дієслівною римою:
На морі синьому
За островом Тендром потопали,
Пропадали...
Один потопає,
Другий виринає
Козацтву-товариству із синьої хвилі
Рукою махає, гукає:
— Нехай вам, товариство, бог допомагає! —
І в синій хвилі потопає,
Пропадає (І, 285).
Елементи такої ритміки є й у інших, не стилізованих під думи творах. Пор. у «Гайдамаках»:
Єсть серце єдине, серденько дівоче,
Що плаче, сміється, і мре, й оживає,
Святим духом серед ночі
Понад ним витає (1, 85);
у «Гамалії»:
Ой заграй, заграй синесеньке море,
Та під тими байдаками,
Що пливуть козаки, тільки мріють шапки,
Та на сей бік за нами (І, 199);
під думний лад повністю стилізовано вірш «У неділеньку святую...»:
І одномасне, одностайне
Громада вибрала гетьмана —
Преславного Лободу Івана,
Лицаря старого,
Брата військового (II, 138).
У поемі «Царі» є ще стилізація під російські билини:
Не із Литви йде князь сподіваний
Ще незнаємий, давно жаданий;
А із Києва туром-буйволом
Іде веприщем за Рогнідою
Володимир князь со киянами (II, 74).
До нанизування сполучень іменник + прикметний Т. Шевченко вдається нечасто і тільки у випадках стилізації тексту під народну думу, напр.:
Тоді сироту Степана,
Козака лейстрового,
Отамана молодого,
Турки-яничари ловили (І, 285).
Зв’язок між синтаксичними структурами старої української літературної мови і синтаксисом Шевченка виявляється в тому, що мовна свідомість поета формувалася під впливом цієї багатої змістом і формою літератури. Він спершу всотав її в себе, а згодом витворив небачений до того в українській культурі органічний сплав суто народного матеріалу з давньою літературною формою. З народної мови поет широко вводить в літературну еліптичні конструкції. Одна з найпоширеніших форм еліптичності у Шевченка — це опущення підмета. Пропуск підмета нерідко поєднується в поемах та віршах «з характерною для Шевченкової поезії згущеною присудковістю, завдяки чому розповідь набуває особливого лаконізму, динамічності і розмовної виразності» 1.