Общенародный язык
литературный (нормативный) нелитературные
язык формы существования языка
КЛЯ РР (=РЯ) Просторечие Койне
(ЛЯ в неофиц. обстановке) Террит. диалекты
Социальные диалекты
Стили: Профессиональное просторечие
официально-деловой Пиджин
научный Креольский язык
публицистический
разговорный
У разных авторов выделение форм существования языка не во всем совпадает. Так, по классификации Аврорина не включаются такие формы, как язык-пиджин и креольский язык. Несмотря на то, что Аврорин отмечает их специфику (языки-гибриды с упрощенной структурой, например, кяхтинское наречие), он сближает их с койне по общности социальной функции: быть языками межнационального общения, поскольку основная цель и койне, и пиджина, и креольского языка - объединить хотя бы примитивным средством общения разноязычных людей. Это механическое упрощение. Вывод вы можете сделать сами после характеристики форм.
Можно ли отнести к группе так называемых «объединительных» языков искусственные вспомогательные языки типа эсперанто? Они же специально создаются для преодоления языковых барьеров (в 1879 г. Шлейер создал волапюк (world speak, «всемирный язык», в 1887 г. - эсперанто в Польше). См. об этом подробнее в ЛЭС – «Интерлингвистика».
Здесь требуется сделать оговорку: все формы существования языка объединяются «общностью исходного материала», то есть они понятны всем членам нации, а эсперанто требует специального изучения.
Следует ли предъявлять при выделении форм требование доступности, понятности в пределах одного народа? Ср. язык математики, жаргон. Арго тоже непонятно...
Вероятно, при выделении форм следует разграничивать естественные и искусственные языки (хотя обычно арго считают частью общенародного языка, так как грамматика общая и часть лексики).
Формы существования языка связаны с понятием «общенародный язык» как целое - часть, универсальное - ситуативное, более совершенное - менее совершенное.
Все формы существования (исключая тайные языки) доступны для понимания в пределах всего народа
Охарактеризуем отдельные формы существования языка.
7.1. Литературный язык
Его иначе называют стандартный язык, языковой стандарт, язык культуры (в Польше, например). Это «образцовый, нормализованный язык, противопоставленный диалекту, просторечию и арго».
Конкретные национальные формы литературных языков в синхронном плане отличаются значительным разнообразием. Еще большее разнообразие - в исторических формах литературного языка. В.В. Виноградов писал: «Трудно указать другое такое явление, которое понималось бы столь различно, как литературный язык».
Понятие нормы связано понятием о языковом идеале. Для разных социумов и индивидов он может быть различен: идеал – это «как говорят классики», «как говорят все наши», «как говорит Марьванна», а также вкусовые оценки: «так смешно, вульгарно, претсижно». Идеал и есть идеал, фикция.
Ф.П. Филин выделил 7 признаков ЛЯ (свойственно русскому, польскому, английскому, немецкому, французскому):
обработанность
нормированность
стабильность
обязательность для всех членов общества, владеющих им, ведущая роль в системе разновидностей национального языка.
стилистическая дифференциация
универсальность, т.е. обслуживание всех сфер общения
наличие устной и письменной разновидностей.
Этот набор признаков не является обязательным для всех литературных языков, известных науке. Например, для литературного языка донационального периода не характерна нормированная устная разновидность. Тем не менее многие письменные языки средневековья с полным правом можно назвать литературными.
Литературные языки отличаются также по степени универсальности, глубине различий с РР, диалектами, возможностью проникновения для других форм (русский, французский, чешский).
У В.В. Виноградова дана полная социолингвистическая характеристика литературного языка: «Литературный язык - общий язык письменности того или народа, а иногда нескольких народов - язык официально-деловых документов, школы, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы [Виноградов. Литературный язык // Избранные труды. История русского литературного языка. М., 1978, С. 288].
Различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы литературного языка (на путать с РР).
Отношения письменной и устной формы языка (= литературный язык) различаются: в одних культурах (арабские страны, Индия, Россия до к. 17 в., Чехия до начала ХХ века) «правильным» признается только письменно-литературный язык, а обиходно-разговорная речь - нелитературная, ненормированная. В других культурах непринужденное устное общение не противопоставляется образцовой, правильной речи - составляет обиходно-разговорный вариант литературного языка (ср. РЯ).
В языковом развитии многих народов наблюдается тенденция к расширению общественных функции и сфер использования ЛЯ. Если на заре письменности ЛЯ - язык немногих высокоавторитетных текстов (прежде всего священных), то в современном мире ЛЯ используется и в повседневном общении. Типология ЛЯ - См. Мечковская, С. 40
Итак, литературный язык - главная форма существования национального языка (или языка народности в донациональный период), которая обслуживает разнообразные сферы жизни общества и превосходит все другие формы богатством, полифункциональностью и строгостью норм.
Разговорная речь (РР) и ее соотношение с КЛЯ
В Институте русского языка Академии наук СССР в 1967 г.была создана группа по изучению живой устной городской речи. Перед ними был некий «лингвистический трамвай» (М.В. Панов), в котором сошлись и «интеллигентный горожанин - носитель литературного языка, и приехавший из деревни носитель диалекта, и не владеющие литературными нормами, но долго живущий в городе носитель просторечия.» Чтобы не описывать весь конгломерат, нужно было ограничить себя в отборе информантов, т.к. очевидно, что речь разнообразных слоев городского населения строится на основании разных лингвистических систем. Едина речь лиц, однородных в социально-образовательном отношении.
Как говорит наш образованный современник в условиях неофициально общения? РЯ так резко отличается от книжного! Если бы исследование началось с лиц недостаточно образованных, можно было бы объяснить это недостатком культуры...
Исследования показали, что существуют две разновидности устной речи образованных людей: КЛЯ и РЯ. Различия столь существенны, что можно говорить о самостоятельных языковых системах, которые используются в разных условиях общения (См. в «Русской разговорной речи -83» о наименованиях лиц женского пола, счетные сущ).
В монографии Е.А. Земской РР рассматривается как самостоятельная система и противопоставляется КЛЯ: «Исследования последнего десятилетия показали существенные различия между РР и КЛЯ: РР не может быть втиснута в систему КЛЯ».
Основные условия для РЯ: неофициальность, неподготовленность, непосредственное участие партнеров.
(Студентка - преподавателю) У вас колготок пошел!
Неофициальность - основной признак (важно именно отсутствие установки на официальное общение).
Дискуссионные вопросы:
Что важнее: устная форма или неофициальность? (Ср. устная публичная речь, устная научная речь – это КЛЯ в устной разновидности).
Отличительный признак устной речи - дискретность (см. Русистика сегодня С. 127-128). Но дискретность бывает разной! Что будет с устным текстом, если его перевести в письменный? В РР многое имплицитно, т.е. «за текстом», в КЛЯ - нет.
