30.Правка-вычитка,
правка-сокращение. Правка –обработка.
Правка- переделка, конъюкторная
правка. Рерайтинг, литературная
запись,цели характеристика, приемы.
В
методике редактирования принято
различать четыре вида правки:
•
правку-вычитку;
• правку-сокращение;
• правку-обработку;
•
правку-переделку.
Цели корректорской
и редакторской вычитки различны.
Корректор, вычитывая подготовленный
к печати текст, добивается его
полного совпадения с текстом
авторитетным, выверенным, внося
необходимые исправления. Цель
редакторской правки-вычитки –
чтение текста «насквозь». Вычитчик
должен отметить его смысловые,
композиционные, стилистические
недочёты, обратить внимание на
правильность написания географических
наименований, имён и фамилий, на
точность цитат, цифр и дат, проверить
сопоставимость единиц измерения.
В его обязанность входит также
проверка соответствия заголовков
тексту и соответствия подписей под
иллюстрациями изображению.
Цель
правки-сокращения – уменьшить объем
текста, довести его до заданного
размера. Обычно сокращения как
специальный вид правки бывают
вызваны необходимостью внести
конъюнктурные изменения или
различными техническими соображениями.
Характер изменений, вносимых
обычно в текст при сокращении,
позволяет разделить их на две группы:
• сокращение текста частями —
исключаются части текста, представляющие
собой определённые смысловые звенья
(они, как правило, оформлены
композиционно и синтаксически);
•
«внутритекстовые» сокращения.
Сокращения, обусловленные
литературными качествами произведения,
следует рассматривать уже как
правку-обработку. Обработка – самый
распространённый вид правки. Её
задача – подготовка к публикации
окончательного варианта текста, в
котором полностью учтены результаты
редакторского анализа. Цель обработки
– литературная отделка текста,
совершенствование его формы,
уточнение идеи автора, его замысла.
По своему характеру изменения,
вносимые при этом в текст, разнообразны:
сокращения, дописывание отдельных
фрагментов, замена слов и оборотов
речи, изменение синтаксических
структур, совершенствование
композиции. Особенности авторской
манеры изложения, его стиль
правка-обработка изменять не должна.
В правке-обработке находит отражение,
в сущности, весь комплекс операций:
уточнение фактических данных,
исправление композиционных недочетов,
устранение логических неувязок и,
пожалуй, главным образом
совершенствование языково-стилистических
средств. Работая над языком и стилем,
редактор улучшает содержание
произведения. Процесс этот един,
нерасторжим.
Цель правки-переделки
– создание нового варианта текста
на основе материала, представленного
автором. Строго основываясь на
сообщённых фактах, журналист облекает
мысль автора в литературную форму.
Изменение жанровой структуры
произведения, обработка текста в
случае изменения его целевого
назначения также осуществляется
правкой-переделкой. Близка по
методике к правке-переделке
литературная запись – специфический
вид творческого сотрудничества
редактора и автора.
Цель
правки-переделки – создание нового
варианта текста на основе материала,
представленного автором. Строго
основываясь на сообщенных фактах,
журналист облекает мысль автора в
литературную форму. Изменение
жанровой структуры произведения,
обработка текста в случае изменения
его целевого назначения также
осуществляется правкой-переделкой.
Деление правки на виды по её
целям в значительной степени условно.
33.Работа
над композицией
При
работе над композицией редактор
руководствуется правилом соразмерности,
определяя, соответствует ли данный
материал теме, шире или уже ее.
Причиной первого чаще всего бывает
включение в текст близких по теме
материалов или множества примеров,
а второго — нехватка материала,
недостаточная общая разработанность
темы. Работая над композицией,
редактор решает три задачи. Во-первых,
добивается такого расположения
материала, при котором тема освещается
наиболее полно. Во-вторых, стремится
к логической выстроенности материала,
при которой одна смысловая часть
получает естественное продолжение
в другой — во всем произведении
выдерживается принцип системности
изложения фактов и сведений. Третья
задача связана с поиском структуры,
которая позволила бы добиться
максимального эмоционально-художественного
воздействия на аудиторию. Редактор
должен помнить, что характер и
способы расположения материала
зависят от формы произведения. В
информационных и публицистических
жанрах композиция определяется
прежде всего логикой развития темы.
В художественных видах композицией
управляют законы развития
сюжета.Выстраивая материал, следует
учитывать его адресную направленность,
аудиторию: это могут быть взрослые,
дети, старики
35.Классификация
речевых ошибок
Работа
редактора начинается после
рассмотрения композиционных
особенностей журналистского
произведения.
Это нахождение и
исправление ошибок.
Любое
исправление соотносится с целым
текстом. Текст — это целостное
речевое произведение. Главное —
передать тексту стилистическую
однородность (учитывая жанр, возраст
и образование адресата).
Речевые
ошибки.
Речевую ошибку в тексте
принято прежде всего толковать как
отступление от языковой нормы.
Однако по своему характеру,
происхождению и последствиям
неправильности, встречающиеся в
тексте, различны, а оценка их часто
крайне сложна. Ошибки письма и
технического воспроизведения текста
принято подразделять на:
• ошибки
неверного прочтения и запоминания
слова или группы слов;
• ошибки
неверного перевода во внутреннюю
речь;
• ошибки механические
(ошибки типа «ослышек» и «обмолвок»
не характерны для письменной речи).
Анализ типичных ошибок
воспроизведения подсказывает
редактору «слабые», наиболее часто
искажаемые места печатного текста:
предложения или более крупные
фрагменты текста, начатые одинаковыми
словами, слова, разделённые переносом,
конечные слова в строке и абзаце,
текст, набранный крупным шрифтом.
Особого внимания редактора требуют
заголовки, названия рубрик, шапки.
Часто встречаются замена и перестановка
букв внутри слов, одинаково
начинающихся и имеющих сходные
окончания, перестановка букв внутри
малознакомого, редко встречающегося
слова, замена слов и оборотов
синонимичными, пропуски слов,
повторяющихся в тексте.
При
знакомстве с текстом в поле зрения
редактора неизбежно попадают
отклонения от нормы, воспринимаемые
как нарушения общепринятых правил
письменной речи. Наиболее жёстко
регламентируют действия пишущего
правила орфографии, и понятие
«грамотность» принято прежде всего
связывать с соблюдением орфографической
нормы.
Правила орфографии наиболее
стабильны. Они меньше подвержены
изменениям, чем норма пунктуационная,
лексическая и тем более стилистическая,
которая чаще направлена на то, чтобы
помочь пишущему осуществить выбор
между языковыми вариантами, чем
утвердить, что следует поступить
только так, а не иначе.
Речевые
ошибки подразделяются на:
•
нормативно-языковые ошибки;
•
нормативно-стилевые ошибки;
•
нормативно-эстетические ошибки.
Речевые ошибки – это ошибки в
коде, ошибки плана выражения. Редко,
но такая ошибка может внести искажение
и в план содержания, то есть стать
фактической ошибкой.
Речевые
ошибки делятся на две неравноценные
и неравнообъемные группы:
•
нормативные ошибки;
• обыкновенные
опечатки.
Опечатки не имеют
отношения к языковой грамотности.
Опечатки – это результат
невнимательности или небрежности
производителей текста: автора,
машинистки, наборщика, корректора.
Типология опечаток – замещения,
пропуски, перестановки букв, слов,
строк и т. п. – для литературного
редактирования не представляет
интереса, потому что механизм
опечаток не лингвистический, а
психологический. В устной реализации
текста опечаткам соответствуют
разного рода обмолвки.
Опечатки:
• маскирующиеся под орфографические
ошибки (они создают трудности для
учителя – трудности оценки грамотности
ученика);
• превращающие одно
слово в другое (они создают трудности
в понимании текста).
Опечатки
как тип ошибок в научной и методической
литературе не выделяются. Их считают
ошибками орфографическими,
пунктуационными, стилистическими
и т. д. Иначе: класс ошибок по невниманию
загоняют в класс ошибок по незнанию.
Ошибки такого рода – хороший
материал для психологического
анализа.
Совершенно естественно,
что некоторые опечатки могут
порождать вторичные, смысловые
ошибки. Цифровая опечатка сразу
становится фактической ошибкой.
Существуют закономерности таких
мелких опечаток. С точки зрения
читателя и корректора:
– легче
замечается замена буквы, чем ее
пропуск,
– легче замечается
замена или пропуск букв большой
высоты (р, ф, у), чем низкой (о, л, м).
Нормативные ошибки включают в
себя различные нарушения норм речи.
Кроме того, нормативные ошибки
могут быть очень разными по своему
весу, по своей неправильности.
Выделяется четыре степени ошибок:
1) индивидуальные ошибки – редкие,
поэтому грубые ошибки, которые
допускаются немногими; это
непростительные ошибки, безоговорочно
осуждаемые редакторами;
2)
регулярные ошибки – нередкие,
поэтому негрубые ошибки, которые
допускаются многими и встречаются
довольно часто; это простительные
ошибки, неоднозначно оцениваемые
редакторами (то ли ошибка, то ли
погрешность; то ли исправлять, то
ли оставить); 3) массовые ошибки,
которые допускаются почти всеми и
которые уже не осознаются ошибками;
это победившие ошибки, с которыми,
как правило, но не всегда, невозможно
бороться;
4) узаконенные ошибки,
то есть массовые ошибки, признанные
нормализаторами языка и подаваемые
в словарях и грамматиках как норма.
Они ошибки только исторически и,
естественно, не редактируются.
36.
Стилистические нормы, ошибкии
погрешности
Стилистические
ошибки.
1. Ошибки, связанные со
слабым овладением ресурсами рус¬ского
языка:
1) бедность словаря и
фразеологии:
а) немотивированное
повторение в узком контексте одного
и того же слова или однокоренных
слов;
б) плеоназмы и тавтология,
которые делают речь бедной,
одно¬образной, снижают ее
выразительность;
2) употребление
штампов;
3) употребление
слов-паразитов, которые особенно
часты в уст¬ной речи;
4)
немотивированное употребление
нелитературной лексики: про¬сторечных
слов, диалектизмов;
5) однообразие
в построении предложений, в выборе
конструкций;
6) отсутствие образных
средств там, где они необходимы для
раскрытия темы сочинения.
2.
Ошибки, обнаруживающие недостаточно
развитое языковое стилистическое
чутье:
1) погоня за красивостью
(употребление экспрессивных средств,
немотивированное стилистически);
а) неоправданное использование
определений-прилагательных в целях
достижения якобы речевой образности,
выразительности; неумелый выбор
этих определений (неуместных в
данном контексте) либо их нагромождение,
обращение к излишней по теме
эмоциональности, гиперболизму;
б)
создание надуманных мктафор,
неудачных сравнений в стремлении
к красивости;
2) смешение
разностильной лексики в частности
немотивированное потребление
разговорной или книжной лексики;
3) неблагозвучие, которое создается:
а) скоплением гласных;
б)
скоплением шипящих;
в) употреблением
рядом или повторением одинаковых
в звуковом отношении частей слов.
3. Ошибки, связанные с нарушением
норм функциональ¬ных стилей.
Сюда
относится широкое и немотивированное
использование в одном стиле речи
языковых средств (слов, словосочетаний,
форм, конструкций), наиболее типичных
для другого. Например:
1)
злоупотребление канцеляризмами
(лексикой и фразеологией
делового
стиля);
2) злоупотребление
специальными терминами в тексте
ненаучного характера.
4. Нарушения
стилистических требований, связанных
с широким контекстом.
Коммуникативные
ошибки.
Возникают вследствие
нарушения тех норм, которые
предписываются этикой общения,
моральными и культурными стандартами
данного общества. Например
подчеркивание физических недостатков
возраста и т.д. Часто в зафиксированном
текстом высказывании содержится
несколько смыслов, и ошибка является
следствием неудачного выбора одного
из них или неумения распорядиться
средствами языка.
Психология
рассматривает такие ошибки как
«своего рода сигнал шва в речевом
механизме, разошедшегося под влиянием
тех или иных обстоятельств». Типичный
случай «расхождения речевого шва»
– неверный выбор слова.
Текст
материалов массовой информации
впитывает в себя различные отклонения
от нормы, в том числе и те, которые
отражают сегодняшний день речевой
практики. Для редактора очень важно
определить меру строгости языкового
контроля.
Не только знание правил,
но и широкая лингвистическая
эрудиция, начитанность, литературный
вкус позволяют редактору различить
ошибку, причина которой – низкая
языковая культура пишущего, и
языковую форму, отражающую процессы,
происходящие в живой речи. Решить
конкретную задачу редактору помогает
соотнесение вариантов языковых
форм с содержанием целостного
материала, требованиями его жанра,
постижение авторской манеры
изложения.
41.Фактическая
основа текста.Работа редактора над
фактическим материалом
Факт
– предмет журналистского исследования.
Теоретики журналистики рассматривают
факт с позиций теории познания как
фрагмент действительности и
метафорически, наблюдая, как
осваивается в процессе журналистского
творчества его отвлечённое значение,
как происходит его типизация, даётся
образная трактовка. Для журналиста
факт всегда соотнесён с суждением
о событии, служащим утверждению
истинности или ложности определённых
положений, выяснению связей и
отношений между явлениями, между
предметом и его свойствами. Теория
редактирования предлагает свою
трактовку этой важнейшей для
журналистского творчества проблемы,
исследуя то, как факт воплощён в
тексте литературного произведения,
как он передан средствами языка.
Понятие фактический материал,
которое принято в редактировании,
охватывает все опорные для текста
элементы, передающие смысл и
предметные отношения. При правке
текста они не должны подвергнуться
изменениям или выпасть. Фактический
материал реализуется в текстовых
конструкциях, которые обозначают
не только события, но и «кусочки
действительности» – вещные элементы
предметного ряда, свойства, качества,
состояния, наименования лиц,
отношений, количества. Фактический
материал может быть привлечён
журналистом как собственно информация,
как аргумент в процессе логического
доказательства и основание для
общих утверждений и, наконец, как
иллюстрация, дополняющая то или
иное наблюдение. Приёмы изложения
всегда обусловлены функциональным
назначением фактического материала.
Любая неясность в журналистском
тексте неприемлема. Поэтому так
важна правильность передачи
информации, сквозная оценка и точная
разработка фактического материала.
Наблюдения над газетной практикой
убеждают в том, насколько важна для
автора помощь редактора. Именно
«горячий» материал, когда времени
на детальную выверку сведений нет,
требует от редактора профессионального
навыка выделить из текста фактический
материал, подлежащий проверке, и
сделать это быстро и чётко.
Профессиональное контролирующее
мышление редактора должно быть
нацелено на соотнесение данных
внутри текста и оценку их достоверности.
Не менее важно для контролирующего
мышления редактора умение конкретно
представить, как происходили события,
о которых говорится в тексте.
Соотнесение на разных уровнях
фактического материала, конкретизация
представлений – важнейшие приёмы
работы редактора над текстом.
Точность передачи информации, её
однозначность – непреложные
требования к публикации. Работая
над материалами публицистики,
редактор должен представлять
сложность диалектических отношений
между мыслью и фактом в журналистском
творчестве, когда непосредственный
контакт с действительностью
стимулирует развитие мысли, а
сформировавшееся суждение
предопределяет отбор фактов и
разработку деталей и фактический
материал входит в текст как элемент
логического построения, основание
для вывода.
Редактор не должен
навязывать автору свои суждения,
но его обязанность – напомнить об
ответственности, которая возложена
на журналиста как на активного
участника сложных процессов
общественной жизни.
Еще В.Г.
Белинский говорил, что не нужно
выдумывать факты, стоит только
обратить внимание преимущественно
на те факты, которые подтверждают
заранее составленное мнение, закрывая
глаза на те, что противоречат этому
мнению. Факты можно искажать и не
выдумывая лжи. Предпринимая
расследование, журналист не претендует
на бесспорность своих выводов, но
он всегда привлекает внимание к
найденным им фактам, к судьбам людей,
их поступкам и отношениям между
ними. Форма, в которую суждения
журналиста облечены, приёмы, к
которым он прибегает, конструируя
эти суждения, должны быть оценены
редактором не только с
узкопрофессиональных, но и с более
широких, этических, позиций.
Редактор
должен предусмотреть возможность
субъективной трактовки читателем
фактов, представленных автором,
следить за тем, чтобы картина
действительности не была разрушена,
а смысловые связи не были искажены.
Пусть ситуация подана журналистом
как случайная, прогнозировать, как
она может быть истолкована читателем,
необходимо.
Небрежно отредактированный
текст не только искажает суть фактов,
но и свидетельствует о неуважении
к читателю и людям, упомянутым
автором. Фактический материал в
функции иллюстрации – относительно
свободный элемент текста. Его
включение в текст не обусловлено
требованиями логической конструкции.
Он дополняет, уточняет смысловую
основу материала, часто рассчитан
на эмоциональное воздействие,
пробуждение читательского интереса.
И тем не менее связь фактов-иллюстраций
с содержанием текста должна быть
для читателя очевидной.
Факт –
результат осмысления и переработки
информации, имеющий форму суждения.
Фактический материал реализуется
в текстовых конструкциях, обозначающих
не только события, но и вещные
элементы предметного ряда, свойства,
качества, состояния, обозначение
лиц, отношений, количества.
Фактический
материал может быть привлечен
редактором как собственно информация,
как аргумент в процессе доказательства
и основания для общих утверждений
и как иллюстрация, дополняющая то
или иное наблюдение.
Фактический
материал делится на: реалии
действительности; факты истории;
географические наименования; имена
и фамилии; цифры; даты; цитаты.
|
|