Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Щекспир. Перикл..docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
689.06 Кб
Скачать

Входитъ Mоринa.

  

   Сводня. Вотъ та, которая цвѣтетъ какъ роза на стеблѣ; она еще никѣмъ не сорвана, ручаюсь за это. Ну что, развѣ она не хороша собой?

   Лизимахъ. Да, ею можно было бы удовольствоваться послѣ долгаго морского плаван¬я. Вотъ возьми (даетъ деньги) и оставь насъ наединѣ.

   Сводня. Умоляю вашу милость, позвольте мнѣ сказать ей еще пару словъ.

   Лизимахъ. Пожалуйста.

   Сводня (Моринѣ). Прежде всего помни, что это почтенный человѣкъ.

   Морина. Я бы очень хотѣла, чтобы онъ оказался таковымъ, и чтобы я могла уважать его.

   Сводня. Затѣмъ, онъ правитель края, и я отъ него въ зависимости.

   Морина. Если онъ управляетъ городомъ, вы конечно зависите отъ него, но насколько почтенна для него ваша зависимость, я не знаю.

   Сводня. Пожалуйста, безъ цѣломудренныхъ отповѣдей. Будешь ты съ нимъ любезна? Онъ насыпетъ тебѣ полный передникъ золота.

   Морина. Все, что онъ дастъ изъ милости, я приму съ благодарностью.

   Лизимахъ. Кончили вы ваши разговоры?

   Сводня. Она еще не вышколена, ваша милость; вамъ придется еще потрудиться, чтобы приручить ее. Идемъ, оставимъ его милость наединѣ съ нею.

   Лизимахъ. Отправляйтесь. (Уходятъ сводня, Пандеръ и Бультъ). Скажи мнѣ, красотка, съ которыхъ поръ ты занимаешься этимъ ремесломъ?

   Mоринa. Какимъ ремесломъ?

   Лизимахъ. Я не могу назвать его, не обидѣвъ тебя.

   Морина. Меня нельзя обидѣть, назвавъ мое ремесло. Пожалуйста назовите.

   Лизимахъ. Съ какихъ поръ ты занялась этой професс¬ей?

   Морина. Съ тѣхъ поръ какъ себя помню.

   Лизимахъ. Какъ, такъ рано? Неужели ты пошаливала уже въ пять лѣтъ, или въ семь?

   Морина. Еще ранѣе, если можно сказать, что я это дѣлаю теперь.

   Лизимахъ. Однако домъ, въ которомъ ты живешь, свидѣтельствуетъ о томъ, что ты продажное создан¬е.

   Морина. Какъ, вы знаете, что этотъ домъ таковъ и приходите сюда? A мнѣ сказали, что вы почтенный человѣкъ и правитель края?

   Лизимахъ. Развѣ твоя хозяйка открылa тебѣ, кто я?

   Mоринa. Кто моя хозяйка?

   Лизимахъ. Да вотъ эта продавщица овощей, которая сѣетъ зерна позора и зла. А, такъ тебѣ сказали о томъ, какой я облеченъ властью, и ты уклоняешься, ожидая болѣе настойчивыхъ убѣжден¬й. Но обѣщаю тебѣ, красотка, что я не отнесусь къ тебѣ какъ начальникъ, или во всякомъ случаѣ буду милостивымъ начальникомъ. Пойдемъ, уведи меня въ какой-нибудь укромный уголокъ; идемъ, идемъ!

  

                                           Морина.

  

                       Коль скоро честь вамъ врождена -- явите

                       Ее теперь, когда жъ ее вы сами

                       Пр¬обрѣли -- постановите судъ,

                       Достойный васъ.

  

   Лизимахъ. Что? что? Еще помудрствуй.

  

                                           Морина.

  

                       Я дѣвушка, хотя судьбой жестокой

                       Заброшена я въ этотъ хлѣвъ свиной,

                       Гдѣ съ той поры, какъ я пришла -- дороже

                       Оплачены болѣзни, чѣмъ лѣкарства.

                       Когда бъ меня освободили боги,

                       Въ ничтожнѣйшую пташку превративъ,

                       Что рѣетъ въ чистомъ воздухѣ!

  

                                           Лизимахъ.

  

                                                     Не думалъ,

                       Чтобъ говорить такъ складно ты могла.

                       Приди сюда я съ сердцемъ развращеннымъ,

                       Его ты измѣнила бы. Возьми,

                       Вотъ золото. Иди путемъ достойнымъ

                       И впредь; тебя пусть боги подкрѣпятъ!

  

                                           Морина.

  

                       Да сохранятъ васъ боги!

  

                                           Лизимахъ.

  

                                                     Знай, безъ злого

                       Я умысла пришелъ. По мнѣ и дверь

                       И окна здѣсь имѣютъ гнусный запахъ.

                       Прости. Ты добродѣтельна, и вѣрю,

                       Воспитана была ты благородно.

                       Вотъ золото еще. Кляну того --

                       Пускай умретъ онъ воромъ -- кто похититъ

                       Добро твое. И если вновь услышишь

                       Ты обо мнѣ, то къ благу для себя.