Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Щекспир. Перикл..docx
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
689.06 Кб
Скачать

Ѳ. Зѣлинск¬й.

ВООРУЖЕНTЕ ЭЛЛИНСКАГО ВОСТОКА.

(Изъ Пергамскихъ раскопокъ; барельефъ).

Дѣйствующ¬я лица:

  

   Aнт¬охъ, царь Ант¬ох¬и.

   Периклъ, принцъ тирск¬й.

   Геликанъ. |

                      } тирск¬е сановники.

   Эсканъ.    |

   Симонидъ, царь Пентаполиса.

   Клеонъ, правитель Тарса.

   Лизимахъ, правитель Митиленъ.

   Церимонъ, эфесск¬й вельможа.

   Тальярдъ, ант¬ох¬йск¬й вельможа.

   Филемонъ, слуга Церимона.

   Леонидъ, слуга Д¬ониссы.

   Маршалъ.

   содержатель притона.

   Болтъ, его слуга.

   Дочь Ант¬оха.

   Д¬ониссa , жена Клеона.

   Таиса, дочь Симонида.

   Морина, дочь Перикла и Таисы.

   Лихорида, няня Морины.

   Сводня.

   Д¬ана.

   Говеръ (Гоуеръ), какъ хоръ.

  

Вельможи, дамы, рыцари, моряки, пираты, рыбаки и гонцы.

Дѣйств¬е происходитъ въ разныхъ странахъ.

ДѢЙСТВTЕ ПЕРВОЕ.

  

(Передъ дворцомъ Ант¬оха).

  

Говеръ. (Входитъ).

  

                       Чтобъ пѣсню спѣть минувшихъ лѣтъ,

                       Явился Говеръ вновь на свѣтъ;

                       Въ немъ пробудился прежн¬й духъ,

                       Чтобъ глазъ плѣнять и тешить слухъ;

                       Не разъ на пиршествахъ гостей

                       Онъ пѣснью забавлялъ своей;

                       О прошлыхъ дняхъ его разсказъ

                       Вельможъ и дамъ плѣнялъ не разъ.

                       Онъ исправлять людей надѣясь

                       (Et bonum quo antiquius, eo melius),

                       Свои стихи порой писалъ

                       И, научая, забавлялъ.

                       Коль старецъ древн¬й, вновь явясь,

                       Любовь къ себѣ пробудитъ въ васъ,

                       Онъ будетъ радъ, добру уча,

                       Сгорѣть предъ вами, какъ свѣча.

                       Теперь прошу идти со мной

                       Въ Ант¬ох¬ю, градъ большой,

                       Что Ант¬охъ построилъ встарь;

                       Его столицей сдѣлалъ царь;

                       Какъ лѣтописцы говорятъ,

                       То лучш¬й былъ сир¬йск¬й градъ.

                       Жену взялъ царь; она жила

                       Недолго съ нимъ и умерла,

                       Оставивъ дочь, что красотой

                       Плѣняла. Щедрою рукой

                       Ей небеса повергли въ даръ

                       Всѣ обольщенья тайныхъ чаръ.

                       Отецъ къ ней страстью воспылалъ.

                       И въ преступленье съ нею впалъ.

                       Коль дочь скверна, отецъ сквернѣй,

                       Рѣшившись съ дочерью своей

                       Кровосмѣшенье совершить;

                       Но не порвать привычки нить:

                       Они забыли, средь утѣхъ,

                       Что совершаютъ гнусный грѣхъ.

                       О красотѣ ея проникъ

                       Повсюду слухъ. Прелестный ликъ

                       Преступной дѣвы всѣхъ плѣнялъ,

                       И витязь не одинъ искалъ

                       Ея руки. Чтобъ отогнать

                       Всѣхъ жениховъ и дочь не дать,

                       Преступной страстью увлеченъ,

                       Царь Ант¬охъ издалъ законъ,

                       Что тотъ, кто хочетъ въ жены брать

                       Принцессу, долженъ отгадать

                       Загадку. Кто же не пойметъ

                       Ея значенья, смерть найдетъ.

                       И многихъ принцевъ уже нѣтъ;

                       Здѣсь желтый черепъ, тамъ скелетъ...

                       Но я теперь разстанусь съ вами;

                       Что впереди -- узнайте сами. (Уходитъ).

  

ПОКРОВИТЕЛЬНИЦА ГОРОДА АНТTОХTИ. (Tiche Antiochla).

Античная статуя IV вѣка дo P. X. (Ватиканъ).

  

СЦЕНА I.

Ант¬ох¬я. Комната во дворцѣ.

Входятъ Aнт¬охъ, Периклъ, и свита.

  

                                           Ант¬охъ.

  

                       О, юный тирск¬й принцъ! тебѣ открылъ я

                       Опасность замышляемаго дѣла.

  

                                           Периклъ.

  

                       Да, Ант¬охъ; но смерть мнѣ не страшна

                       При мысли о велич¬и награды,

                       Что я могу со славою стяжать.

  

                                           Ант¬охъ.

  

                       Введите дочь мою въ вѣнчальномъ платьѣ,

                       Достойномъ даже Зевса самого,

                       Когда бъ онъ ей раскрылъ свои объятья.

                       При самомъ ужъ зачат¬и ея,

                       Когда еще жива была Луцина,

                       Природа ей въ приданое дала

                       Красу, распространяющую радость,

                       И всѣ планеты въ ней соединили

                       Рѣдчайш¬я достоинства свои.