- •Шекспир Вильям Перикл
- •Ѳ. Зѣлинск¬й.
- •(Музыка. Входитъ дочь Ант¬оха.)
- •(Обращаясь къ дочери Ант¬оха).
- •(Читаетъ загадку)
- •(Беретъ принцессу за руку и обращается къ ней).
- •(Громко).
- •(Уходятъ всѣ, кромѣ Перикла).
- •(Входитъ гонецъ).
- •(Входятъ Геликанъ и друг¬е сановники).
- •Входитъ сановникъ.
- •(Входятъ 3 рыбака).
- •(Входитъ рыцарь; онъ проходитъ; его оруженосецъ представляетъ его щитъ принцессѣ).
- •(Рыцари пляшутъ).
- •(Рыцари и дамы пляшутъ).
- •Входятъ двое или трое вельможъ.
- •(Громко).
- •(Входитъ Тaисa).
- •Входятъ два матроса.
- •(Всѣ уходятъ, кромѣ Церимона. Входятъ два господина).
- •(Входятъ 2 или 3 служителя съ ящикомъ).
- •(Читаетъ свитокъ).
- •(Она дѣлаетъ движен¬е).
- •Входитъ Mоринa съ корзиною цвѣтовъ.
- •Входятъ Бультъ, пираты и Морина.
- •(Пандеръ и пираты уходятъ).
- •(Входитъ Бультъ.)
- •(Читаетъ надпись на памятникѣ Морины).
- •Входитъ Лизимахъ.
- •Входитъ Mоринa.
- •Бультъ (возвращается).
- •Сводня (возвращается).
- •(Отдергиваетъ занавѣсъ; виденъ Периклъ).
- •(Шепчется съ однимъ изъ своихъ спутниковъ, который отплываетъ въ галерѣ).
- •Входитъ одинъ изъ сопутствующихъ Лизимаху съ Мориной и ея подругой.
- •(Обращаясь къ Моринѣ).
- •(Морина поетъ).
- •(Обращается къ Моринѣ).
- •Всѣ уходятъ, кромѣ Периклa. Является д¬ана.
- •Входитъ Говеръ. Храмъ д¬аны въ Эфесѣ.
- •(Падаетъ въ обморокъ).
Ѳ. Зѣлинск¬й.
ВООРУЖЕНTЕ ЭЛЛИНСКАГО ВОСТОКА.
(Изъ Пергамскихъ раскопокъ; барельефъ).
Дѣйствующ¬я лица:
Aнт¬охъ, царь Ант¬ох¬и.
Периклъ, принцъ тирск¬й.
Геликанъ. |
} тирск¬е сановники.
Эсканъ. |
Симонидъ, царь Пентаполиса.
Клеонъ, правитель Тарса.
Лизимахъ, правитель Митиленъ.
Церимонъ, эфесск¬й вельможа.
Тальярдъ, ант¬ох¬йск¬й вельможа.
Филемонъ, слуга Церимона.
Леонидъ, слуга Д¬ониссы.
Маршалъ.
содержатель притона.
Болтъ, его слуга.
Дочь Ант¬оха.
Д¬ониссa , жена Клеона.
Таиса, дочь Симонида.
Морина, дочь Перикла и Таисы.
Лихорида, няня Морины.
Сводня.
Д¬ана.
Говеръ (Гоуеръ), какъ хоръ.
Вельможи, дамы, рыцари, моряки, пираты, рыбаки и гонцы.
Дѣйств¬е происходитъ въ разныхъ странахъ.
ДѢЙСТВTЕ ПЕРВОЕ.
(Передъ дворцомъ Ант¬оха).
Говеръ. (Входитъ).
Чтобъ пѣсню спѣть минувшихъ лѣтъ,
Явился Говеръ вновь на свѣтъ;
Въ немъ пробудился прежн¬й духъ,
Чтобъ глазъ плѣнять и тешить слухъ;
Не разъ на пиршествахъ гостей
Онъ пѣснью забавлялъ своей;
О прошлыхъ дняхъ его разсказъ
Вельможъ и дамъ плѣнялъ не разъ.
Онъ исправлять людей надѣясь
(Et bonum quo antiquius, eo melius),
Свои стихи порой писалъ
И, научая, забавлялъ.
Коль старецъ древн¬й, вновь явясь,
Любовь къ себѣ пробудитъ въ васъ,
Онъ будетъ радъ, добру уча,
Сгорѣть предъ вами, какъ свѣча.
Теперь прошу идти со мной
Въ Ант¬ох¬ю, градъ большой,
Что Ант¬охъ построилъ встарь;
Его столицей сдѣлалъ царь;
Какъ лѣтописцы говорятъ,
То лучш¬й былъ сир¬йск¬й градъ.
Жену взялъ царь; она жила
Недолго съ нимъ и умерла,
Оставивъ дочь, что красотой
Плѣняла. Щедрою рукой
Ей небеса повергли въ даръ
Всѣ обольщенья тайныхъ чаръ.
Отецъ къ ней страстью воспылалъ.
И въ преступленье съ нею впалъ.
Коль дочь скверна, отецъ сквернѣй,
Рѣшившись съ дочерью своей
Кровосмѣшенье совершить;
Но не порвать привычки нить:
Они забыли, средь утѣхъ,
Что совершаютъ гнусный грѣхъ.
О красотѣ ея проникъ
Повсюду слухъ. Прелестный ликъ
Преступной дѣвы всѣхъ плѣнялъ,
И витязь не одинъ искалъ
Ея руки. Чтобъ отогнать
Всѣхъ жениховъ и дочь не дать,
Преступной страстью увлеченъ,
Царь Ант¬охъ издалъ законъ,
Что тотъ, кто хочетъ въ жены брать
Принцессу, долженъ отгадать
Загадку. Кто же не пойметъ
Ея значенья, смерть найдетъ.
И многихъ принцевъ уже нѣтъ;
Здѣсь желтый черепъ, тамъ скелетъ...
Но я теперь разстанусь съ вами;
Что впереди -- узнайте сами. (Уходитъ).
ПОКРОВИТЕЛЬНИЦА ГОРОДА АНТTОХTИ. (Tiche Antiochla).
Античная статуя IV вѣка дo P. X. (Ватиканъ).
СЦЕНА I.
Ант¬ох¬я. Комната во дворцѣ.
Входятъ Aнт¬охъ, Периклъ, и свита.
Ант¬охъ.
О, юный тирск¬й принцъ! тебѣ открылъ я
Опасность замышляемаго дѣла.
Периклъ.
Да, Ант¬охъ; но смерть мнѣ не страшна
При мысли о велич¬и награды,
Что я могу со славою стяжать.
Ант¬охъ.
Введите дочь мою въ вѣнчальномъ платьѣ,
Достойномъ даже Зевса самого,
Когда бъ онъ ей раскрылъ свои объятья.
При самомъ ужъ зачат¬и ея,
Когда еще жива была Луцина,
Природа ей въ приданое дала
Красу, распространяющую радость,
И всѣ планеты въ ней соединили
Рѣдчайш¬я достоинства свои.
