Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Щекспир. Перикл..docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
689.06 Кб
Скачать

(Читаетъ надпись на памятникѣ Морины).

                       "Морина здѣсь лежитъ, принцесса Тира;

                       Ее сгубила смерть во цвѣтѣ лѣтъ.

                       Сливались въ ней всѣ совершенства м¬ра;

                       Подобной ей и не было и нѣтъ.

                       Ѳетида, возгордясь ея рожденьемъ,

                       Край свѣта поглотить дала волнамъ;

                       Чтобъ вновь не подвергаться наводненьямъ,

                       Земля ее вернула небесамъ;

                       На землю разсердясь, въ порывѣ горя,

                       Ѳетида поклялась за дочь отмстить;

                       Съ тѣхъ поръ она кремнистый берегъ моря

                       Старается волнами затопить".

                       Коварству часто лесть оплотомъ служитъ.

                       Периклъ несется вдаль, судьбой гонимъ;

                       О дочери все плачетъ онъ и тужитъ;

                       На время мы должны разстаться съ нимъ.

                       Познавъ судьбы печальныя измѣны,

                       Въ неволѣ тяжкой дочь его живетъ.

                       Судьба ея ужасна. Въ Митилены,

                       Чтобъ съ ней побыть, направимъ свой полетъ. (Уходитъ).

  

СЦЕНА V.

Митилены. Улица передъ публичнымъ домомъ.

Изъ публичнаго дома выходятъ два господина.

  

   1-ый господинъ. Слыхали ли вы что нибудь подобное?

   2-ой господинъ. Нѣтъ, и никогда не услышу въ такомъ мѣстѣ, когда ея тамъ не будетъ.

   1-ый господинъ. Говорить о религ¬и въ такомъ домѣ! Могло ли это присниться?

   2-ой господинъ. Нѣтъ, нѣтъ. Надоѣли мнѣ притоны разврата. Ужъ не пойти ли лучше послушать пѣн¬е весталокъ?

   1-ый господинъ. Я теперь способенъ на все добродѣтельное и навсегда потерялъ охоту къ распутству.

  

СЦЕНА VI.

Тамъ же. Комната въ публичномъ домѣ.

Входятъ Пандеръ, Сводня и Бультъ.

  

   Пандеръ. Я былъ бы радъ заплатить вдвое противъ того, что она стоила, лишь бы ее здѣсь никогда не было.

   Сводня. Негодяйка! Она можетъ заледенить самого бога Пр¬апа и помѣшать появлен¬ю на свѣтъ цѣлаго поколѣн¬я! Нужно или лишить ее невинности, или избавиться отъ нея. Вмѣсто того, чтобы угождать кл¬ентамъ и исполнять свои обязанности, она принимается за свои выходки, за разсужден¬я, убѣжден¬я, молитвы, становится на колѣни; она самого чорта превратила бы въ пуританина, если бы онъ вздумалъ покупать y нея поцѣлуй.

   Бультъ. Я непремѣнно лишу ее невинности, a то она отвадитъ отъ насъ всѣхъ гостей и превратитъ всѣхъ нечестивцевъ въ священниковъ.

   Пандеръ. Чума срази ее за ея отвращен¬е ко мнѣ!

   Сводня. Конечно, ничѣмъ инымъ не избавиться отъ нея, какъ наславъ на нее скверную болѣзнь. Вотъ идетъ Лизимахъ, переодѣтый.

   Бультъ. У насъ толпились бы и знатные, и простые люди, если бы эта упрямая тварь уступала желан¬ямъ гостей.

  

Входитъ Лизимахъ.

  

   Лизимахъ. Ну что, почемъ дюжина невинностей?

   Сводня. Благослови Господь вашу милость!

   Бультъ. Я радъ видѣть вашу милость въ добромъ здрав¬и.

   Лизимахъ. Ты и долженъ радоваться. Для тебя выгодно, чтобы ваши посѣтители были здоровы. Скажи ка, нечестивецъ, найдется y тебя такая, съ которой можно было бы имѣть дѣло, не обращаясь послѣ того къ врачу?

   Сводня. Есть y насъ одна, ваша милость, если бы только она согласилась -- но въ Митиленахъ никогда еще не бывало подобнаго ей создан¬я.

   Лизимахъ. Ты хочешь сказать, если бы она согласилась продѣлать то, что дѣлается въ темнотѣ?

   Сводня. Ваша милость хорошо знаетъ, о чемъ я говорю.

   Лизимахъ. Ну, позови ее, позови.

   Бультъ. Что касается ея лица, то это кровь съ молокомъ; вы увидите настоящую розу и она была бы дѣйствительно розой, если бы ее только...

   Лизимахъ. Что именно?

   Бультъ. О, ваша милость, я умѣю быть скромнымъ.

   Лизимахъ. Скромность дѣлаетъ честь и своднику, такъ же какъ репутац¬я цѣломудр¬я краситъ всякаго человѣка.