
- •Условные обозначения, символы, единицы, термины
- •Введение
- •Глава 1. Обзор литературы
- •Понятие «реалия»
- •Определение реалии и ее характерные особенности
- •Реалия в кругу сходных понятий
- •Реалия как отражение иноязычной культуры
- •Классификация реалий
- •Перевод реалий
- •Способы перевода реалий
- •Факторы, влияющие на выбор способа перевода реалий
- •Глава 2. Исследовательская часть
- •Роман Дж.Голсуорси «Сага о Форсайтах» как картина жизни Англии IXX-XX веков
- •Методы анализа реалий в романе
- •Анализ реалий в романе
- •6. «Special service» – части брит вооруженных сил, которые направлялись в колонизированные страны для выполнения захватнических и карательных операций
- •«Drury Lane» - драматический театр в Лондоне.
- •Заключение и выводы
- •Список использованной литературы
- •Приложение 1
Список использованной литературы
Алекcеева И. С. «Введение в переводоведение». М.: Издательский центр «Академия», 2004.
И. В. Арнольд «Стилистика современного английского языка». Л.: Просвещение, 1981.
Ахманова О.С. «Словарь лингвистических терминов». М., 1966.
Бархударов Л. С. «Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода)». М.: Междунар. отношения, 1975.
Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. «Язык и культура». М., 1983
Вернигорова В. А. «Понятие реалии в современном переводоведении». М.: ГУ-ВШЭ, 2010.
Виноградов В. С. «Введение в переводоведение (Общие и лексические вопросы)». М.: ИОСО РАО, 2001.
Влахов С. И. и Флорин С. П. «Непереводимое в переводе». М.: Международные отношения, 1980.
Гак В. Г., Львин Ю. И. «Курс перевода», М.: Международные отношения, 1970.
Голсуорси Дж. «Сага о Форсайтах». Т., 1988.
Ефремова Т. Ф. «Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный». М.: Русский язык, 2000.
Комиссаров В. Н. «Теория перевода (лингвистические аспекты)». М.: Высшая школа, 1990.
Крупник Л. В. «Особенности перевода реалий: имен собственных и топонимов». М.: Вестник №1 МГОУ, 2012.
Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. «Теория и практика перевода с английского языка на русский». М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1963.
Ожегов С. И. «Словарь русского языка». М.: Русский язык, 1989.
Рецкер Я. И. «Теория перевода и переводческая практика». М.: Международные отношения, 1974.
Рогов Е. Ф. «Великобритания. Лингвострановедческий словарь». М.: Русский язык, 1978.
Розенталь Д. Э. «Словарь-справочник лингвистических терминов». М.: Просвещение, 1976.
Ромова О. М. «Понятие реалия в ряду других научных терминов в лингвистике». М.: Вестник №2 МГОУ, 2010.
Тер-Минасова С. Г. «Язык и межкультурная коммуникация». М.: Слово, 2000.
Федоров А. В. «Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы)». М.: Филология три, 2002.
Швейцер А. Д. «Теория прервода». М.: Наука, 1988.
Якобсон Р.О. «О лингвистических аспектах перевода. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике». М., 1978.
Galsworthy John «The Forsyte saga». СПб.: КАРО, 2008.
www.lingvopro.abbyyonline.com/ru. Онлайн-словарь Abby Lingvo Pro.
www.collinsdictionary.com. Collins Online Dictionary
www.multitran.ru. Онлайн словарь «Мультитран»
www.oxforddictionaries.com. Oxford Online Dictionary
www.wikipedia.org. «Википедия» – свободная энциклопедия.
www.perevodovedcheskiy.academic.ru. Толковый переводоведческий словарь.
www.sokolwlad.narod.ru. Статьи по лингвистике.
Приложение 1