Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
TsSYa_ekzamentsionnye_otvety_-_2_kurs.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
23.01.2020
Размер:
675.33 Кб
Скачать

Простое предложение в церковнославянском языке (17. Специфические синтаксические конструкции церковнославянского языка: «дательный самостоятельный», «двойной винительный»)

٭ В церковнославянском языке, как и в русском, различаются предложения повествовательные, вопросительные и побудительные.

٭ Побудительные могут быть с двумя главными членами или с один главным членом.

٭ В церковнославянском языке имеются главные и второстепенные члены предложения: подлежащее и сказуемое, определение, дополнение и обстоятельство.

Подлежащее и сказуемое

٭ Подлежащее в церковнославянском языке обычно выражается именем существительным или местоимением в именительном падеже, иногда прилагательным или причастием.

Но подлежащего может и не быть, тогда оно лишь подразумевается в тексте:

И# ви1дэвъ рече2 и5мъ: ше1дше покажи1тесz сщ7нникwмъ (Лк. 17, 14) (=русск. «И увидев, Иисус сказал им: пойдите, покажитесь священникам»).

٭ Сказуемые бывают главные и второстепенные. Главное сказуемое, как и в русском языке, выражается личными формами глагола – формами времен и наклонений. Второстепенное сказуемое выражается краткими формами действительных причастий.

Например, И# прише1дше въ хра1мину, ви1дэша nтроча2 съ Мр7jею мт7рію Е#гw2, и3 па1дше поклони1шасz Е#мY: и3 tве1рзше сокрw1вища своz6, принесо1ша Е#мY да1ры, зла1то и3 лива1нъ и смv1рну (Мф. 2, 11).

В этом предложении основные действия волхвов переданы временными формами глагола (аористом) – это главные сказуемые – ви1дэша, поклони1шасz, принесо1ша, а действия сопутствующие, второстепенные переданы краткими действительными причастиями – это второстепенные сказуемые – прише1дше, па1дше, tве1рзше. В русском языке для этой же цели употребляются деепричастия и деепричастные обороты – прийдя, упав, открыв.

٭ Сказуемое в церковнославянском языке может быть простым и составным, т.е. состоять из нескольких слов.

Составное сказуемое в церковнославянском языке состоит из глагола-связки бы1ти и именной части. Глагол-связка бы1ти употребляется не только в прошедшем и будущем времени, как в русском языке (Сравните: Џко твое2 лука1во бы1ло. Џко твое2 лука1во бyдетъ), но глагол-связка бы1ти в церковнославянском языке используется и в настоящем времени (Џко твое2 лука1во є4сть).

Именная часть в составном сказуемом чаще всего употребляется в именительном падеже: И# ты2, nтроча2, прbро1къ Вы1шнzгw нарече1шисz (Лк. 1, 76). В русском языке именная часть употребляется в творительном падеже: «И ты, дитя, пророком Вышнего наречешься».

Второстепенные члены предложения

٭ Определение в церковнославянском языке, как и в русском, может быть согласованным и несогласованным.

Согласованное определение согласуется с определяемым словом – существительным, местоимением – в роде, чис­ле, падеже:

терно1венъ вэне1цъ, Сы1нъ Бо1жій, скре1жетъ зубо1вный

Несогласованное определение не имеет согласования с определяемым словом:

вэне1цъ и3з8 те1рніz, Сы1нъ БGа, скре1жетъ зубw1мъ

В качестве несогласованного определения употребляются существительные в родительном и дательном падежах без предлога:

Несогласованное определение в родительном падеже:

господи1нъ виногра1да (=русск. хозяин сада)

человёкъ до1бра ро1да (=русск. человек хорошего рода)

Несогласованное определение в дательном падеже:

вре1мz жа1твэ (=русск. время жатвы)

скре1жетъ зубw1мъ (=русск. скрежет зубов)

две1ри гро1бу (=русск. двери гробницы).

Несогласованные определения в дательном падеже рас­пространены в церковнославянском языке, но мало упот­ребительны в русском языке. При переводе с церковнос­лавянского языка на русский несогласованные определе­ния в дательном падеже передаются по-русски несогла­сованным определением в родительном падеже. Так, в Символе веры по-церковнославянски употребляется да­тельный падеж: Творца2 не1бу и3 земли2, ви6димымъ же всBмъ и3 неви6димымъ. По-русски это следует передавать определе­ниями в родительном падеже: «Творца неба и земли, ви­димого всего и невидимого».

* Дополнение в церковнославянском языке, как и в русском, бывает прямое и косвенное.

Прямое дополнение выражается существительным в винительном падеже без предлога: ли1си я4звины и4мутъ, и3 пти6цы небє1сныz гнёзда (Мф. 8, 20).

Важной особенностью прямого дополнения в церковно­славянском языке является синтаксическая конструкция, получившая название двойного винительного. При глаго­лах со значением «делать, называть, считать кого-либо кем-либо», при глаголах со значением чувствования употребляются два имени существительных или местоимения в винительном падеже: кто2 мz2 поста1ви судію2 и3ли2 дэли1телz над8 ва1ми (Лк. 12, 14). По-русски одно существительное ставится в винительном падеже (кого? что?), а другое – в творитель­ном (кем? чем?). «Кто меня поставил судьей и делителем над вами?»

Косвенное дополнение выражается существительным в любом другом падеже с предлогом или без предлога: сегw2 ра1ди БGъ разруши1тъ тz2 до конца2 (Пс. 51, 7).

Особенностью церковнославянского косвенного допол­нения является употребление дательного падежа при гла­голах суди1ти, брани1ти, руга1тисz, стужа1ти, терпёти, w3долёти и др.: суди2 и5мъ Б9е (Пс. 5, 11), не брани1те и5мъ (Мк. 10, 14), доко1лэ терплю2 ва1мъ (Мф. 17, 17). В русском языке в таких случаях употребляются существительные не в дательном, а в родительном падеже: «Суди их, Боже. Не браните их. Доколе терплю вас».

** Обстоятельство в церковнославянском языке выра­жается наречиями и именами существительными в ко­свенных падежах с предлогом или без предлога.

Ѕлы1хъ ѕлЁ погуби1тъ (Мф. 21, 41)

Вскyю сётуz хождY (Пс. 41, 10)

И# въ тре1тій де1нь бра1къ бы1сть въ Ка1нэ галіле1йстэй (Ин. 2, 1).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]