
- •Vertrag n 14/15. Reklamation.
- •3 Anlagen
- •Verteiler:
- •2. Стиль делового письма (Stil des Geschäftsbriefes)
- •3. Телексы (Telexe)
- •Vokabular
- •Придаточные предложения с ob
- •Korrespondenz
- •Moskau, den 12.02.19..
- •2. Berlin, 18.02.19.. Betr.: Ihr Brief vom 12.02.19..
- •Geschäftsbeziehungen. Zusammenarbeit
- •Vokabular
- •Ein Unternehmen stellt sich vor
- •Kaufmännische Berufe
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Переговоры
- •Verhandlungen
- •Vokabular
- •Разговорные клише (Konversationsformeln)
- •1. Управление (Rektion)
- •Der diplomatische Konjunktiv
- •Imperfekt Konjunktiv некоторых глаголов
- •Infinitiv Imperfekt Infinitiv Imperfekt
- •Дополнительные придаточные предложения (Objektsätze)
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Die zehn Gebote für Verhandlungsführende
- •Качество товара. Гарантия
- •1. Управление (Rektion)
- •2. Модальные глаголы (Modalverben)
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Цена. Базисные условия поставки. Платёж Preis. Lieferbasis. Zahlung
- •Vokabular
- •1.07.19.. Zu zahlen.)
- •Verkäufers ab (bringt... In Abzug)
- •Управление (Rektion)
- •2. Неопределенная форма глагола (Infinitiv) с zu
- •Ich bin froh, Sie in unserem Büro zu begrüßen.
- •3. Будущее время (Futur I)
- •4. Степени сравнения прилагательных
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Lieferbedingungen im Außenhandel
- •Сроки поставки. Отправление товара Liefertermin. Versand der Ware
- •Vokabular
- •In der Frist (in den Fristen)
- •Der in Ihrer Anfrage angegebenen
- •Verschiffungshafen)
- •Ist... Ausgelaufen)
- •1. Управление (Rektion)
- •Обозначение времени
- •Vergleichen Sie und behalten Sie:
- •Страдательный залог (Passiv)
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Verpackung. Markierung
- •Vokabular
- •1. Управление (Rektion)
- •In dieser Verpackung lassen sich Zucker und Reis liefern (kann man liefern / können geliefert werden).
- •100 Sack Zement
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Auckland n.Z.
- •Anfrage. Angebot
- •Vokabular
- •Im vorigen Jahr hätten wir die Ware zu diesem Preis gekauft.
- •Dialoge
- •Korrespondenz Anfrage
- •Auftrag. Vertrag
- •Vokabular
- •Vertrag aufnehmen
- •1. Управление (Rektion)
- •Dokumentation (Musterbeispiele) Auftrag
- •Versandvorschrift:
- •6. Übergabe - Übernahme der Ware
- •Versandavis
- •Zahlung
- •Arbitrage
- •Höhere Gewalt
- •Konventionalstrafe
- •Sonstige Bedingungen
- •Juristische Adressen der Parteien
- •Verkäufer käufer
- •Dienstleistungen
- •Vokabular
- •1. Управление (Rektion)
- •2. Суффиксы -ig u -lich прилагательных, образованных от существительных, обозначающих время
- •3. Сложные слова с общим компонентом
- •4. Распространенное определение (Erweitertes Attribut)
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Planung
- •Bedingungen fiir Montage und Inbetriebsetzung
- •Reklamation
- •Vokabular
- •Управление (Rektion)
- •2. Снижать (Повышать) цену на ... %
- •3. Придаточные предложения (Nebensätze)
- •4. Модальный глагол sollen
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Messen. Ausstellungen
- •Vokabular
- •1. Управление (Rektion)
- •2. Только
- •3. Значение некоторых немецких префиксов и суффиксов
- •Dialoge
- •In der Messespedition
- •Auf der Möbelmesse
- •Korrespondenz
- •Auszüge aus dem Speditionstarif
- •Hannover und Leipzig-Schnittpunkte des Welthandels
Planung
1.1. Sollte der Käufer die Schulung seines Fachpersonals im Ausland wünschen, so wird der Verkäufer sich bemühen, die Möglichkeit einer solchen Schulung zu schaffen. Die Reise- und Aufenthaltskosten sowie das Gehalt des zu schulenden Personals gehen zu Lasten des Käufers.
Artikel III.
Preis
1.3. Schätzbetrag für die Leitung der Montage und Inbetriebsetzung ...DM 150.000,-
Artikel XII.
Bedingungen fiir Montage und Inbetriebsetzung
3. Der Verkäufer ist verpflichtet, die Personalien seiner für die Baustelle vorgesehenen Fachkräfte wenigstens 6 Wochen vor Montagebeginn schriftlich dem Käufer bekanntzugeben. Es sind anzugeben: Name und Vorname, Geburtsdatum und -ort, Nummer des Passes, ständiger Wohnort, genaue Adresse, Beruf, Staatsangehörigkeit."
Wir hoffen, daß die bevorstehende Besprechung in ... zu einer Klärung der noch offenen Fragen führt und somit einer Unterzeichnung des Vertrages nichts mehr im Wege steht.
Mit freundlichen Grüßen
das Gehalt ("-er) - оклад, заработная плата (служащих)
Рекламация
Reklamation
Vokabular
рекламация die Reklamation (-en), die Mängel-
anzeige (-n), die Mängelrüge (-n)', der Mängelanspruch ("-e)
Мы предъявляем Вам реклама- Wir erheben Ihnen gegenüber eine
цию на поставленный товар. Reklamation an der gelieferten Ware. Wir reklamieren die von Ihnen gelieferte Ware.
Мы заявляем Вам рекламацию. Wir melden bei Ihnen eine Reklamation an.
Wir machen Ihnen gegenüber eine Reklamation geltend.
Мы вынуждены передать Wir müssen die Reklamation an
рекламацию в арбитраж. das Schiedsgericht (an die Arbitrage) übergeben. Рекламация урегулирована. Die Reklamation ist geregelt
(ist erledigt, ist beseitigt).
Мы отклоняем рекламацию, Wir lehnen die Reklamation ab, т.к. она не обоснованна. weil sie unbegründet ist.
Мы рекомендуем Вам обра- Wir empfehlen Ihnen, sich an die титься в страховую компанию, Versicherungsgesellschaft zu wen- где Вы застраховали товар. den, bei der Sie die Ware versichert haben.
претензия der Anspruch ("-e)
Мы предъявляем претензию на Wir erheben einen Anspruch an der
товар. Ware.
Wir machen einen Anspruch an der Ware geltend. Wir beanstanden die Ware.
жалоба die Beschwerde (-n), die Klage (-n)
Наш клиент предъявляет жало- Unser Kunde hat Beschwerden бу на качество товара. über die Qualität der Ware.
Unser Kunde beschwert sich (beklagt sich) über die Qualität der Ware.
дефект der Mangel ("-), der Defekt f-e),
der Schaden ("-)
На станке были обнаружены An der Maschine wurden Mängel дефекты. festgestellt.
An der Maschine stellten sich Mängel heraus.
Die Maschine wies Mängel auf. Машина... Die Maschine...
... оказалась поврежденной. ... ist beschädigt.
... непригодна к эксплуатации. ... ist nicht zur Verwendung geeignet.
... не работает. ... funktioniert nicht.
... вышла из строя. ... ist ausgefallen.
...не соответствует по кон- ... entspricht der Konstruktion nach струкции нашим чертежам. unseren Zeichnungen nicht.
... показала пониженную про- ... wies eine niedrigere (schwächere) изводительную мощность. Leistung auf.
Товар ... Die Ware...
... не соответствует образцам, ... entspricht den Mustern nicht, auf
на основе которых заключен deren Grund der Vertrag abge-
контракт. schlössen ist.
... оказался пониженного ка- ... wies minderwertige Qualität auf.
чества.
... оказался испорченным. ... erwies sich als verdorben.
... оказался дефектным. ... erwies sich als mangelhaft.
... прибыл в поврежденном ... ist in beschädigtem Zustand ein-
состоянии. getroffen.
... поврежден в пути. ... ist auf dem Transport beschädigt worden.
... поврежден в пути морской ... hat unterwegs durch Seewasser
водой. gelitten.
... был плохо упакован. ... war schlecht verpackt.
При вскрытии ящиков обнару- Beim Öffnen der Kisten stellte sich
жилось, ... heraus, ...
... что партия товара является ... daß die Warenpartie nicht voll-
некомплектной. ständig ist.
... что количество товара не ... daß die Warenmenge der Spezi- соответствует спецификации. fikation nicht entspricht. ... что товар промок. ... daß die Ware durchnäßt ist. ... что стеклянные детали раз- ... daß die Teile aus Glas zer- бились. brechen sind.
недовес, недостача das Gewichtsmanko,
das Fehlgewicht, die Fehlmenge
При взвешивании товара ... Beim Verwiegen der Ware...
... обнаружился недовес (недо- ... stellte sich ein Fehlgewicht
груз). heraus.
... обнаружился недовес ... ergab sich das Gewichtsmanko
в 100 кг. von 100kg.
... разница в весе составила ... betrug die Gewichtsdifferenz
100кг. 100kg.
Два ящика ... Zwei Kisten...
... потерялись в пути. ... sind unterwegs abhanden gekommen.
...отсутствуют. ...fehlen.
... оказались разбитыми. ... sind gebrochen.
Обращаем Ваше внимание ... Wir machen Sie aufmerksam...
... на задержку в поставке то- ... daß sich die Warenlieferung ver-
вара. zögert.
... на отставание в исполнении ... auf die Rückstände in der Ver-
контракта. tragsausführung.
... что товар поставляется не- ... daß die Ware nicht gleichmäßig
равномерно. geliefert wird.
... что срок поставки уже ... daß die Lieferfrist schon abge-
истек. laufen ist.
... что партия товара прибыла к ... daß die Warenpartie bei uns mit
нам с большим опозданием. großer Verspätung eingetroffen ist.
акт экспертизы (коммер- die Expertiseakte, das Gutachten, die
ческий акт) Begutachtung, das Schadenattest,
die Tatbestandsaufnahme
Рекламационный протокол... Die Reklamationsakte
(das Reklamationsprotokoll) ...
... составлен в 2-х экземплярах. ... ist in 2 Exemplaren aufgestellt.
...подписан обеими сторонами. ... wurde von den beiden Parteien
unterschrieben.
Акт экспертизы подтвержда- Die Tatbestandsaufnahme bestätigt em ... (belegt)...
... низкое качество товара. ... minderwertige Qualität der Ware. ... что вину несет продавец. ... daß die Schuld den Verkäufer trifft.
... что ответственность за это ... daß der Verkäufer dafür auf-
несет продавец. kommt (die Verantwortung dafür trägt).
... что убытки произошли по ... daß Verluste durch Verschulden
вине продавца. des Verkäufers entstanden sind.
... что дефекты товара обьяс- ... daß die Mängel an der Ware auf
няются небрежной упаковкой, nachlässige Verpackung zurückzuführen sind.
... что при погрузке ящики ... daß die Kisten beim Verladen
кантовали и бросали. gekantet und gestürzt wurden.
... что товар был небрежно ... daß die Ware im Waggon fahr-
уложен в вагоне. lässig gestaut wurde.
... что товар высыпался из ... daß die Ware durch zerrissene
разорванных мешков. Säcke ausgelaufen ist.
Мы просим Вас ... Wir bitten Sie, ...
... предоставить нам соответст- ... uns den angemessenen Preis
вующую скидку с цены. nachlaß (Preisabschlag) zu gewähren.
... снизить цену на 10%. ... den Preis um 10% zu ermäßigen (herabzusetzen).
... заменить дефектный станок ... die mangelhafte Maschine durch
новым. eine neue zu ersetzen.
... отгрузить нам новый товар. ... uns neue Ware zu versenden.
... допоставить недостающие 10 ... die fehlenden 10 Tonnen nachzu-
тонн. liefern
... возместить расходы по ре- ... die Reparaturkosten zu be-
монту. gleichen (zu ersetzen).
... возместить стоимость недо- ... den Wert der fehlenden Menge
поставленного количества. zu ersetzen.
... возместить нанесенный нам ... den uns zugefügten Schaden zu
ущерб. ersetzen (zu vergüten).
... кредитовать наш счет ука- ... die erwähnte Summe unserem
занной суммой. Konto gutzuschreiben.
Мы настаиваем ... Wir bestehen...
... на возмещении всех рас- ... auf Rückvergütung aller Un-
ходов. kosten.
... на отгрузке качественного ... auf Versand vollwertiger Ware.
товара.
Мы могли бы принять товар... Wir könnten die Ware abnehmen ...
... если Вы снизите цену на ... wenn Sie den Preis um 25%
25%. herabsetzen.
...если Вы предоставите нам ... wenn Sie uns einen Preisnachlaß
скидку в 15%. von 15% gewähren.
... со скидкой в 15% с его ... bei 15% Preisnachlaß vom
фактической стоимости (с его Istwert (vom Fakturawert).
фактурной стоимости)
Lexik + Grammatik