
- •Vertrag n 14/15. Reklamation.
- •3 Anlagen
- •Verteiler:
- •2. Стиль делового письма (Stil des Geschäftsbriefes)
- •3. Телексы (Telexe)
- •Vokabular
- •Придаточные предложения с ob
- •Korrespondenz
- •Moskau, den 12.02.19..
- •2. Berlin, 18.02.19.. Betr.: Ihr Brief vom 12.02.19..
- •Geschäftsbeziehungen. Zusammenarbeit
- •Vokabular
- •Ein Unternehmen stellt sich vor
- •Kaufmännische Berufe
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Переговоры
- •Verhandlungen
- •Vokabular
- •Разговорные клише (Konversationsformeln)
- •1. Управление (Rektion)
- •Der diplomatische Konjunktiv
- •Imperfekt Konjunktiv некоторых глаголов
- •Infinitiv Imperfekt Infinitiv Imperfekt
- •Дополнительные придаточные предложения (Objektsätze)
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Die zehn Gebote für Verhandlungsführende
- •Качество товара. Гарантия
- •1. Управление (Rektion)
- •2. Модальные глаголы (Modalverben)
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Цена. Базисные условия поставки. Платёж Preis. Lieferbasis. Zahlung
- •Vokabular
- •1.07.19.. Zu zahlen.)
- •Verkäufers ab (bringt... In Abzug)
- •Управление (Rektion)
- •2. Неопределенная форма глагола (Infinitiv) с zu
- •Ich bin froh, Sie in unserem Büro zu begrüßen.
- •3. Будущее время (Futur I)
- •4. Степени сравнения прилагательных
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Lieferbedingungen im Außenhandel
- •Сроки поставки. Отправление товара Liefertermin. Versand der Ware
- •Vokabular
- •In der Frist (in den Fristen)
- •Der in Ihrer Anfrage angegebenen
- •Verschiffungshafen)
- •Ist... Ausgelaufen)
- •1. Управление (Rektion)
- •Обозначение времени
- •Vergleichen Sie und behalten Sie:
- •Страдательный залог (Passiv)
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Verpackung. Markierung
- •Vokabular
- •1. Управление (Rektion)
- •In dieser Verpackung lassen sich Zucker und Reis liefern (kann man liefern / können geliefert werden).
- •100 Sack Zement
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Auckland n.Z.
- •Anfrage. Angebot
- •Vokabular
- •Im vorigen Jahr hätten wir die Ware zu diesem Preis gekauft.
- •Dialoge
- •Korrespondenz Anfrage
- •Auftrag. Vertrag
- •Vokabular
- •Vertrag aufnehmen
- •1. Управление (Rektion)
- •Dokumentation (Musterbeispiele) Auftrag
- •Versandvorschrift:
- •6. Übergabe - Übernahme der Ware
- •Versandavis
- •Zahlung
- •Arbitrage
- •Höhere Gewalt
- •Konventionalstrafe
- •Sonstige Bedingungen
- •Juristische Adressen der Parteien
- •Verkäufer käufer
- •Dienstleistungen
- •Vokabular
- •1. Управление (Rektion)
- •2. Суффиксы -ig u -lich прилагательных, образованных от существительных, обозначающих время
- •3. Сложные слова с общим компонентом
- •4. Распространенное определение (Erweitertes Attribut)
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Planung
- •Bedingungen fiir Montage und Inbetriebsetzung
- •Reklamation
- •Vokabular
- •Управление (Rektion)
- •2. Снижать (Повышать) цену на ... %
- •3. Придаточные предложения (Nebensätze)
- •4. Модальный глагол sollen
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Messen. Ausstellungen
- •Vokabular
- •1. Управление (Rektion)
- •2. Только
- •3. Значение некоторых немецких префиксов и суффиксов
- •Dialoge
- •In der Messespedition
- •Auf der Möbelmesse
- •Korrespondenz
- •Auszüge aus dem Speditionstarif
- •Hannover und Leipzig-Schnittpunkte des Welthandels
Versandvorschrift:
Der Versand hat nach unseren Ihnen noch zugehenden Versandvorschriften zu erfolgen. Wir bitten Sie, diese Vorschriften rechtzeitig bei uns anzufordern.
Im übrigen gelten für die Abwicklung dieses Auftrages außer den besonderen Bedingungen dieses Bestellschreibens unsere allgemeinen Einkaufsbedingungen.
Euro-Engineering GMBH
das Gehäuse - корпус
das Stahlblech - листовая сталь
unter Berücksichtigung (G) - учитывая, с учетом чего- л.
der Gesamtabschlußpreis - общая договорная цена
komplett - комплектный
nach Wahl - по выбору
die Umsatzsteuer (-n) - налог с оборота
vertreten - представлять
der Beauftragte - уполномоченный
entbinden (a,u) - освобождать
die Gewährleistungspflicht - гарантийное обязательство
die Werkstattzeichnungen - рабочие чертежи
die Vergabe - выдача (размещение) заказа
die Untervergabe - размещение заказа у субподрядчика
im übrigen - в остальном
Vertrag
Vertrag N ...
Die Firma "X", Frankfurt/Main, nachstehend VERKÄUFER genannt, einerseits, und die Firma "N", Moskau, nachstehend KÄUFER genannt, andererseits, haben diesen Vertrag wie folgt abgeschlossen.
1. Gegenstand des Vertrages
Der Verkäufer verkaufte und der Käufer kaufte zu den Bedingungen franko Waggon BRD-Grenze 50 metrische Tonnen Netto ... (Stoff).
2. Preis
Der Preis für die Ware wird in US-Dollar... per l metr. Tonne Netto festgelegt und versteht sich franko Waggon BRD-Grenze ein schließlich Verpackung 50 kg Netto neue Metallfässer, Markierung, plus 0,5 % der Reserventara.
3. Qualität
Die Qualität der Ware soll folgenden Bedingungen entsprechen: ... Die Qualität der gelieferten Ware soll durch das Qualitätszertifikat (bzw. Analyse) des Herstellers bestätigt werden.
Lieferfrist
Die Ware wird im Januar 19.. geliefert. Als Datum der Lieferung gilt das Datum des Stempels der Grenzstation der BRD auf dem Eisenbahnfrachtbrief, welcher bestätigt, daß die Ware die BRD-Grenze passiert hat. Der Verkäufer ist berechtigt, die Ware nach Vereinbarung mit dem Käufer vorfristig zu liefern. Die Ware wird genau in 10-Tonnen-Waggonpartien geliefert.
Verpackung und Markierung
Die Verpackung muß genügend haltbar sein, um langen Eisenbahntransport sowie mehrmalige Umladungen zu überstehen. Die in diesem Vertrag vorgesehene Ware wird in folgender Verpackung geliefert: 50 kg Netto neue Metallfässer.
Auf jedes Kollo soll mit unwaschbarer Farbe folgende Markierung in russischer Sprache aufgetragen werden :
... (Empfänger)
Vertrag Nr. ...
Kollo Nr. ...
Brutto
Netto
Der rote Wamstreifen 4x40 cm
6. Übergabe - Übernahme der Ware
Die Ware gilt wie folgt als von dem Verkäufer übergeben und von dem Käufer übernommen:
a) quantitativ -
nach Bruttogewicht und/oder Kollianzahl, welche im Eisenbahnfrachtbrief angegeben ist; nach Nettogewicht und nach Anzahl der Einheiten laut der Spezifikationen des Herstellerwerkes oder des Verkäufers;
b) qualitativ -
gemäß den Qualitätsangaben, welche im Qualitätszertifikat (bzw. Analyse) des Herstellers der Ware angegeben sind. Die endgültige quantitative und qualitative Übernahme der Ware erfolgt im Bestimmungsort Rußlands innerhalb 60 Tage nach dem Eintreffen der Ware.