Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Деловая корреспонденция.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.2 Mб
Скачать

Verschiffungshafen)

разгрузки der Löschhafen (Entladehafen)

речной der Binnenhafen

Судно das Schiff (-e), der Dampfer (-)

балкер, сухогруз das Bulkschiff,

der Trockenfrachter

грузовое der Frachter, das Frachtschiff

зафрахтованное das Charterschiff

наливное (танкер) der Tanker

насыпное der Schüttgutfrachter

нефтеналивное der Öltanker

рефрижератор das Kühlschiff

речное das Binnenschiff (Flußschiff)

торговое das Handelsschiff

... прибывает (прибыло) в порт ... trifft im Hafen ein (traf ein, ist ...

eingetroffen)

... выходит (вышло) из порта läuft aus dem Hafen aus (lief aus,

Ist... Ausgelaufen)

... заходит (зашло) в порт läuft den Hafen an (lief ... an, ist...

angelaufen)

... разгружается ... wird gelöscht (löscht)

Груз die Fracht, das Gut ("-er)

габаритный Maßgut

крупногабаритный sperriges Gut

массовый Massengut

наливной flüssiges Gut

насыпной Schüttgut

сухой Trockengut

тяжеловесный Schwergut

штучный Stückgut

навалом Fracht lose verladen

...поставляется ... wird geliefert

...отсылается ... wird versandt (abgesandt, gesandt)

... отправляется ... wird auf den Weg gebracht

... доставляется ... wird befördert (transportiert)

... доставляется судном ... wird dem Schiff mitgegeben

... отгружается ...wird verladen (verladen u. a.)

... отгружается на судно ... wird verschifft

...разгружается ... wird entladen

... передается к доставке ... wird zum Transport übergeben

...складируется ... wird eingelagert

... принимается покупателем ... wird vom Käufer übernommen

... переотправляется ... wird weitergeleitet

... пересек границу ... hat die Grenze passiert

... готов к отгрузке ... ist verladebereit

... готов к отправке ... ist versandbereit

Продавец... Der Verkäufer...

... извещает покупателя по те- ... benachrichtigt den Käufer per

лексу о готовности товара к Telex über die Versandbereitschaft

отправке der Ware

... извещает покупателя по те- ... benachrichtigt den Käufer draht-

лефону об отгрузке товара lieh über die Verladung der Ware

... уведомляет покупателя об ... avisiert dem Käufer den Versand

отправке товара не позднее, der Ware spätestens 7 Tage nach

чем через 7 дней после отправ- dem Versand der Ware ки товара

... сообщает покупателю в ... teilt dem Käufer binnen 24

течение суток об отгрузке Stunden über die Verschiffung mit судном

... сообщает покупателю дату ... teilt dem Käufer das Versand- отправки, наименование това- datum, die Warenbezeichnung, die pa, номер контракта, коли- Vertragsnummer, die Kollianzahl mit. чество мест.

Покупатель... Der Käufer... ... фрахтует судно ... befrachtet (chartert) ein Schiff ... должен обеспечить подачу muß das Schiff im Verladehafen судна в порт отгрузки ... bereitstellen

... извещает продавца о подаче ... benachrichtigt den Verkäufer

судна с указанием его названия über die Bereitstellung des Schiffes

и флага unter Angabe dessen Namens und

der Flagge

... не позднее, чем за 5 дней до ... informiert den Verkäufer nicht

прибытия судна в порт отгруз- später als 5 Tage vor dem Ein-

ки сообщает продавцу о подаче treffen des Schiffes im Verlade-

судна в порт hafen über die Bereitstellung des

Schiffes im Hafen

Экспедитор Der Spediteur(-e),

(экспедиторская фирма) ... (die Speditionsfirma)...

... принимает и отправляет грузы ... fertigt die Güter ab ... принимает товар для транс- ... übernimmt die Ware zur

портировки Beförderung

... организует таможенную ... organisiert die Zollabfertigung

очистку грузов der Güter

... обеспечивает контроль за ... sichert Kontrolle über Beförde-

продвижением грузов rung der Güter

... складирует товар ... lagert die Ware ein

Транспортно-экспедиторская die speditionelle Abwicklung

обработка

Грузовые операции die Güterabfertigung

Отгрузочные (транспортные, Versandpapiere (PL), (Versanddoku-

товаросопроводительные) mente, warenbegleitende Dokumen-

документы te, Warenbegleitpapiere)

железнодорожная накладная der Eisenbahnfrachtbrief (-e)

коносамент das (Anbord) Konnossement (-e)

авианакладная der Luftfrachtbrief (-e)

речная накладная der Ladeschein (-e)

транзитная накладная der Durchfrachtbrief,

durchgehender Frachtbrief

упаковочный лист die Packliste (-n)

погрузочная ведомость die Ladeliste (-n) (спецификация на груз)

счет-фактура die Faktura-Rechnung (-en)

счет-фактура в иностранной die Währungsfaktura (-en) - валюте

уведомление (извещение) об der (das) Versandavis (-),

отправке die Versandanzeige (-n)

спецификация die Spezifikation (-en)

полный комплект отгрузочных Voller Satz Versandpapiere документов

оригинал, в оригинале das Original (-e), im Original

дубликат das Duplikat (-e), das Doppel (-),

die Zweitschrift (-en)

копия die Kopie (-en), die Abschrift (-en),

der Durchschlag ("-e)

Отгрузочные документы ... Die Versandpapiere...

... оформляются (оформлены) ... werden ausgestellt (sind ausgestellt)

... отсылаются авиапочтой ... werden per Luftpost übersandt

... переданы представителю ... sind dem Vertreter der Firma

фирмы "X" "X" überreicht worden

Транспортные расходы ... Die Transportkosten ...

... от пограничной станции ... gehen von der Grenzstation zu

идут за счет покупателя Lasten des Käufers

... идут за Ваш счет ... gehen zu Ihren Lasten (Ihnen zu Lasten)

фрахтовые расходы die Frachtkosten

фрахтовая ставка der Frachtsatz ("-e)

расходы по складированию, die Lager(ungs)kosten,

плата за хранение груза на die Lagergelder складе

таможенные сборы die Zollgebühren, die Zollabfertigungsspesen

плата за простой вагона die Standgeldkosten, die Standgelder

(за длительное хранение груза)

плата за простой судна die Überliegegelder, die Überliege-

(за контрсталийное время) gebühren

расходы за мертвый фрахт die Kosten für Faulfracht

(für Leerlauffracht)

дополнительные расходы zusätzliche Kosten, die Unkosten

возмещать расходы die Kosten ersetzten

Задержка поставки ... die Verzögerung in der Lieferung ...

... наступила по вине продавца ... ist durch Verschulden des Ver- (покупателя) käufers (des Käufers) eingetreten (trat... ein)

Продавец задержал поставку. Der Verkäufer hat die Lieferung verzögert.

Судоходная компания die Reederei (-en),

die Schiffahrtsgesellschaft (-en)

Lexik + Grammatik