
- •Vertrag n 14/15. Reklamation.
- •3 Anlagen
- •Verteiler:
- •2. Стиль делового письма (Stil des Geschäftsbriefes)
- •3. Телексы (Telexe)
- •Vokabular
- •Придаточные предложения с ob
- •Korrespondenz
- •Moskau, den 12.02.19..
- •2. Berlin, 18.02.19.. Betr.: Ihr Brief vom 12.02.19..
- •Geschäftsbeziehungen. Zusammenarbeit
- •Vokabular
- •Ein Unternehmen stellt sich vor
- •Kaufmännische Berufe
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Переговоры
- •Verhandlungen
- •Vokabular
- •Разговорные клише (Konversationsformeln)
- •1. Управление (Rektion)
- •Der diplomatische Konjunktiv
- •Imperfekt Konjunktiv некоторых глаголов
- •Infinitiv Imperfekt Infinitiv Imperfekt
- •Дополнительные придаточные предложения (Objektsätze)
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Die zehn Gebote für Verhandlungsführende
- •Качество товара. Гарантия
- •1. Управление (Rektion)
- •2. Модальные глаголы (Modalverben)
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Цена. Базисные условия поставки. Платёж Preis. Lieferbasis. Zahlung
- •Vokabular
- •1.07.19.. Zu zahlen.)
- •Verkäufers ab (bringt... In Abzug)
- •Управление (Rektion)
- •2. Неопределенная форма глагола (Infinitiv) с zu
- •Ich bin froh, Sie in unserem Büro zu begrüßen.
- •3. Будущее время (Futur I)
- •4. Степени сравнения прилагательных
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Lieferbedingungen im Außenhandel
- •Сроки поставки. Отправление товара Liefertermin. Versand der Ware
- •Vokabular
- •In der Frist (in den Fristen)
- •Der in Ihrer Anfrage angegebenen
- •Verschiffungshafen)
- •Ist... Ausgelaufen)
- •1. Управление (Rektion)
- •Обозначение времени
- •Vergleichen Sie und behalten Sie:
- •Страдательный залог (Passiv)
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Verpackung. Markierung
- •Vokabular
- •1. Управление (Rektion)
- •In dieser Verpackung lassen sich Zucker und Reis liefern (kann man liefern / können geliefert werden).
- •100 Sack Zement
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Auckland n.Z.
- •Anfrage. Angebot
- •Vokabular
- •Im vorigen Jahr hätten wir die Ware zu diesem Preis gekauft.
- •Dialoge
- •Korrespondenz Anfrage
- •Auftrag. Vertrag
- •Vokabular
- •Vertrag aufnehmen
- •1. Управление (Rektion)
- •Dokumentation (Musterbeispiele) Auftrag
- •Versandvorschrift:
- •6. Übergabe - Übernahme der Ware
- •Versandavis
- •Zahlung
- •Arbitrage
- •Höhere Gewalt
- •Konventionalstrafe
- •Sonstige Bedingungen
- •Juristische Adressen der Parteien
- •Verkäufer käufer
- •Dienstleistungen
- •Vokabular
- •1. Управление (Rektion)
- •2. Суффиксы -ig u -lich прилагательных, образованных от существительных, обозначающих время
- •3. Сложные слова с общим компонентом
- •4. Распространенное определение (Erweitertes Attribut)
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Planung
- •Bedingungen fiir Montage und Inbetriebsetzung
- •Reklamation
- •Vokabular
- •Управление (Rektion)
- •2. Снижать (Повышать) цену на ... %
- •3. Придаточные предложения (Nebensätze)
- •4. Модальный глагол sollen
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Messen. Ausstellungen
- •Vokabular
- •1. Управление (Rektion)
- •2. Только
- •3. Значение некоторых немецких префиксов и суффиксов
- •Dialoge
- •In der Messespedition
- •Auf der Möbelmesse
- •Korrespondenz
- •Auszüge aus dem Speditionstarif
- •Hannover und Leipzig-Schnittpunkte des Welthandels
Verschiffungshafen)
разгрузки der Löschhafen (Entladehafen)
речной der Binnenhafen
Судно das Schiff (-e), der Dampfer (-)
балкер, сухогруз das Bulkschiff,
der Trockenfrachter
грузовое der Frachter, das Frachtschiff
зафрахтованное das Charterschiff
наливное (танкер) der Tanker
насыпное der Schüttgutfrachter
нефтеналивное der Öltanker
рефрижератор das Kühlschiff
речное das Binnenschiff (Flußschiff)
торговое das Handelsschiff
... прибывает (прибыло) в порт ... trifft im Hafen ein (traf ein, ist ...
eingetroffen)
... выходит (вышло) из порта läuft aus dem Hafen aus (lief aus,
Ist... Ausgelaufen)
... заходит (зашло) в порт läuft den Hafen an (lief ... an, ist...
angelaufen)
... разгружается ... wird gelöscht (löscht)
Груз die Fracht, das Gut ("-er)
габаритный Maßgut
крупногабаритный sperriges Gut
массовый Massengut
наливной flüssiges Gut
насыпной Schüttgut
сухой Trockengut
тяжеловесный Schwergut
штучный Stückgut
навалом Fracht lose verladen
...поставляется ... wird geliefert
...отсылается ... wird versandt (abgesandt, gesandt)
... отправляется ... wird auf den Weg gebracht
... доставляется ... wird befördert (transportiert)
... доставляется судном ... wird dem Schiff mitgegeben
... отгружается ...wird verladen (verladen u. a.)
... отгружается на судно ... wird verschifft
...разгружается ... wird entladen
... передается к доставке ... wird zum Transport übergeben
...складируется ... wird eingelagert
... принимается покупателем ... wird vom Käufer übernommen
... переотправляется ... wird weitergeleitet
... пересек границу ... hat die Grenze passiert
... готов к отгрузке ... ist verladebereit
... готов к отправке ... ist versandbereit
Продавец... Der Verkäufer...
... извещает покупателя по те- ... benachrichtigt den Käufer per
лексу о готовности товара к Telex über die Versandbereitschaft
отправке der Ware
... извещает покупателя по те- ... benachrichtigt den Käufer draht-
лефону об отгрузке товара lieh über die Verladung der Ware
... уведомляет покупателя об ... avisiert dem Käufer den Versand
отправке товара не позднее, der Ware spätestens 7 Tage nach
чем через 7 дней после отправ- dem Versand der Ware ки товара
... сообщает покупателю в ... teilt dem Käufer binnen 24
течение суток об отгрузке Stunden über die Verschiffung mit судном
... сообщает покупателю дату ... teilt dem Käufer das Versand- отправки, наименование това- datum, die Warenbezeichnung, die pa, номер контракта, коли- Vertragsnummer, die Kollianzahl mit. чество мест.
Покупатель... Der Käufer... ... фрахтует судно ... befrachtet (chartert) ein Schiff ... должен обеспечить подачу muß das Schiff im Verladehafen судна в порт отгрузки ... bereitstellen
... извещает продавца о подаче ... benachrichtigt den Verkäufer
судна с указанием его названия über die Bereitstellung des Schiffes
и флага unter Angabe dessen Namens und
der Flagge
... не позднее, чем за 5 дней до ... informiert den Verkäufer nicht
прибытия судна в порт отгруз- später als 5 Tage vor dem Ein-
ки сообщает продавцу о подаче treffen des Schiffes im Verlade-
судна в порт hafen über die Bereitstellung des
Schiffes im Hafen
Экспедитор Der Spediteur(-e),
(экспедиторская фирма) ... (die Speditionsfirma)...
... принимает и отправляет грузы ... fertigt die Güter ab ... принимает товар для транс- ... übernimmt die Ware zur
портировки Beförderung
... организует таможенную ... organisiert die Zollabfertigung
очистку грузов der Güter
... обеспечивает контроль за ... sichert Kontrolle über Beförde-
продвижением грузов rung der Güter
... складирует товар ... lagert die Ware ein
Транспортно-экспедиторская die speditionelle Abwicklung
обработка
Грузовые операции die Güterabfertigung
Отгрузочные (транспортные, Versandpapiere (PL), (Versanddoku-
товаросопроводительные) mente, warenbegleitende Dokumen-
документы te, Warenbegleitpapiere)
железнодорожная накладная der Eisenbahnfrachtbrief (-e)
коносамент das (Anbord) Konnossement (-e)
авианакладная der Luftfrachtbrief (-e)
речная накладная der Ladeschein (-e)
транзитная накладная der Durchfrachtbrief,
durchgehender Frachtbrief
упаковочный лист die Packliste (-n)
погрузочная ведомость die Ladeliste (-n) (спецификация на груз)
счет-фактура die Faktura-Rechnung (-en)
счет-фактура в иностранной die Währungsfaktura (-en) - валюте
уведомление (извещение) об der (das) Versandavis (-),
отправке die Versandanzeige (-n)
спецификация die Spezifikation (-en)
полный комплект отгрузочных Voller Satz Versandpapiere документов
оригинал, в оригинале das Original (-e), im Original
дубликат das Duplikat (-e), das Doppel (-),
die Zweitschrift (-en)
копия die Kopie (-en), die Abschrift (-en),
der Durchschlag ("-e)
Отгрузочные документы ... Die Versandpapiere...
... оформляются (оформлены) ... werden ausgestellt (sind ausgestellt)
... отсылаются авиапочтой ... werden per Luftpost übersandt
... переданы представителю ... sind dem Vertreter der Firma
фирмы "X" "X" überreicht worden
Транспортные расходы ... Die Transportkosten ...
... от пограничной станции ... gehen von der Grenzstation zu
идут за счет покупателя Lasten des Käufers
... идут за Ваш счет ... gehen zu Ihren Lasten (Ihnen zu Lasten)
фрахтовые расходы die Frachtkosten
фрахтовая ставка der Frachtsatz ("-e)
расходы по складированию, die Lager(ungs)kosten,
плата за хранение груза на die Lagergelder складе
таможенные сборы die Zollgebühren, die Zollabfertigungsspesen
плата за простой вагона die Standgeldkosten, die Standgelder
(за длительное хранение груза)
плата за простой судна die Überliegegelder, die Überliege-
(за контрсталийное время) gebühren
расходы за мертвый фрахт die Kosten für Faulfracht
(für Leerlauffracht)
дополнительные расходы zusätzliche Kosten, die Unkosten
возмещать расходы die Kosten ersetzten
Задержка поставки ... die Verzögerung in der Lieferung ...
... наступила по вине продавца ... ist durch Verschulden des Ver- (покупателя) käufers (des Käufers) eingetreten (trat... ein)
Продавец задержал поставку. Der Verkäufer hat die Lieferung verzögert.
Судоходная компания die Reederei (-en),
die Schiffahrtsgesellschaft (-en)
Lexik + Grammatik