
- •Vertrag n 14/15. Reklamation.
- •3 Anlagen
- •Verteiler:
- •2. Стиль делового письма (Stil des Geschäftsbriefes)
- •3. Телексы (Telexe)
- •Vokabular
- •Придаточные предложения с ob
- •Korrespondenz
- •Moskau, den 12.02.19..
- •2. Berlin, 18.02.19.. Betr.: Ihr Brief vom 12.02.19..
- •Geschäftsbeziehungen. Zusammenarbeit
- •Vokabular
- •Ein Unternehmen stellt sich vor
- •Kaufmännische Berufe
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Переговоры
- •Verhandlungen
- •Vokabular
- •Разговорные клише (Konversationsformeln)
- •1. Управление (Rektion)
- •Der diplomatische Konjunktiv
- •Imperfekt Konjunktiv некоторых глаголов
- •Infinitiv Imperfekt Infinitiv Imperfekt
- •Дополнительные придаточные предложения (Objektsätze)
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Die zehn Gebote für Verhandlungsführende
- •Качество товара. Гарантия
- •1. Управление (Rektion)
- •2. Модальные глаголы (Modalverben)
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Цена. Базисные условия поставки. Платёж Preis. Lieferbasis. Zahlung
- •Vokabular
- •1.07.19.. Zu zahlen.)
- •Verkäufers ab (bringt... In Abzug)
- •Управление (Rektion)
- •2. Неопределенная форма глагола (Infinitiv) с zu
- •Ich bin froh, Sie in unserem Büro zu begrüßen.
- •3. Будущее время (Futur I)
- •4. Степени сравнения прилагательных
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Lieferbedingungen im Außenhandel
- •Сроки поставки. Отправление товара Liefertermin. Versand der Ware
- •Vokabular
- •In der Frist (in den Fristen)
- •Der in Ihrer Anfrage angegebenen
- •Verschiffungshafen)
- •Ist... Ausgelaufen)
- •1. Управление (Rektion)
- •Обозначение времени
- •Vergleichen Sie und behalten Sie:
- •Страдательный залог (Passiv)
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Verpackung. Markierung
- •Vokabular
- •1. Управление (Rektion)
- •In dieser Verpackung lassen sich Zucker und Reis liefern (kann man liefern / können geliefert werden).
- •100 Sack Zement
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Auckland n.Z.
- •Anfrage. Angebot
- •Vokabular
- •Im vorigen Jahr hätten wir die Ware zu diesem Preis gekauft.
- •Dialoge
- •Korrespondenz Anfrage
- •Auftrag. Vertrag
- •Vokabular
- •Vertrag aufnehmen
- •1. Управление (Rektion)
- •Dokumentation (Musterbeispiele) Auftrag
- •Versandvorschrift:
- •6. Übergabe - Übernahme der Ware
- •Versandavis
- •Zahlung
- •Arbitrage
- •Höhere Gewalt
- •Konventionalstrafe
- •Sonstige Bedingungen
- •Juristische Adressen der Parteien
- •Verkäufer käufer
- •Dienstleistungen
- •Vokabular
- •1. Управление (Rektion)
- •2. Суффиксы -ig u -lich прилагательных, образованных от существительных, обозначающих время
- •3. Сложные слова с общим компонентом
- •4. Распространенное определение (Erweitertes Attribut)
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Planung
- •Bedingungen fiir Montage und Inbetriebsetzung
- •Reklamation
- •Vokabular
- •Управление (Rektion)
- •2. Снижать (Повышать) цену на ... %
- •3. Придаточные предложения (Nebensätze)
- •4. Модальный глагол sollen
- •Dialoge
- •Korrespondenz
- •Messen. Ausstellungen
- •Vokabular
- •1. Управление (Rektion)
- •2. Только
- •3. Значение некоторых немецких префиксов и суффиксов
- •Dialoge
- •In der Messespedition
- •Auf der Möbelmesse
- •Korrespondenz
- •Auszüge aus dem Speditionstarif
- •Hannover und Leipzig-Schnittpunkte des Welthandels
2. Неопределенная форма глагола (Infinitiv) с zu
С большинством глаголов неопределенная форма зависящих от них глаголов употребляется с непереводимой частицей zu.
Wir bitten Sie, diesen Betrag auf unserem Konto zu verbuchen.
Если глагол в Infinitiv имеет отделяемую приставку, частица zu стоит между приставкой и корнем и пишется слитно с глаголом.
Wir bitten Sie, diesen Betrag unserem Konto gutzuschreiben.
Частица zu перед Infinitiv употребляется также после сказуемых "глагол + существительное", "глагол + прилагательное/наречие".
Wir haben die Absicht, ein neues Modell zu entwickeln.
Мы намереваемся разработать новую модель.
Ich bin froh, Sie in unserem Büro zu begrüßen.
Рад приветствовать Вас в нашем бюро.
Инфинитивные группы отделяются в предложении запятой.
После модальных глаголов, глаголов движения (перемещения в пространстве) и некоторых других Infinitiv употребляется без частицы zu..
Sie müssen diese Rechnung bis 1.02.19.. bezahlen. Wir gehen verhandeln.
• Haben (Sein) + Infinitiv mit zu
Если после глагола haben употребляется Infinitiv с zu, haben имеет значение долженствования (при активном действии).
Sie haben uns den Betrag von DM ... zu zahlen.
Вы должны уплатить нам сумму в DM ...
Глагол sein с Infinitiv + zu имеет то же значение долженствования, но при пассивном действии.
+Der Betrag ist bis zum 15. Februar zu zahlen.
Сумма должна быть уплачена до 15 февраля.
В данной конструкции глагол sein может иметь также значение возможности.
Kataloge und Prospekte sind in unserer Handelsvertretung zu finden. Каталоги и проспекты можно получить в нашем торгпредстве.
Заметьте, что одну и ту же мысль можно выразить разными лексико-грамматическими конструкциями:
Sie haben uns diesen Betrag zu zahlen - Sie müssen uns diesen Betrag zahlen. Der Betrag ist bis zum 15.02. zu zahlen - Der Betrag muß bis zum 15.02. gezahlt werden.
• Конструкция um ... zu с Infinitiv
употребляется для выражения цели действия. Um переводится на русский язык союзом чтобы.
Um Ihnen entgegenzukommen, ermäßigen wir den Preis.
Чтобы пойти Вам навстречу, мы снизим цену.
Союз um употребляется только в инфинитивных группах. В придаточном предложении цели в значении союза "чтобы" употребляется союз "damit".
Wir können Ihnen unsere neuesten Kataloge übersenden, damit Sie sich ein Modell wählen. М,ы можем прислать Вам наши последние каталоги, чтобы Вы выбрали модель.
3. Будущее время (Futur I)
Форма будущего времени: Präsens вспомогательного глагола werden + Infinitiv глагола, несущего информацию.
Wir werden Ihren Auftrag prompt erledigen.
Мы исполним Ваш заказ немедленно.
Die Ware wird bei Ihnen in dieser Woche eintreffen.
Товар прибудет к Вам на этой неделе.
4. Степени сравнения прилагательных
• Сравнительная степень (Komparativ)
Отличительная форма сравнительной степени - суффикс -er. В некоторых случаях изменяется коренной гласный (а, о, u о а, о, ü ).
niedrig - низкий => niedriger - более низкий, ниже
hoch - высокий => höher - более высокий, выше
Die Firma verkauft die Ware zu niedrigeren (höheren) Preisen.
Для сравнения употребляется частица als (чем).
Die Preise sind höher als im Vorjahr.
• Превосходная степень (Superlativ)
Отличительная форма превосходной степени - суффикс -(e)st. Коренной гласный может также изменяться.
der niedrigste Preis - самая низкая (низшая) цена
der höchste Preis - самая высокая (наивысшая) цена
der äußerste Preis - крайняя цена
Усилительная частица zu перед прилагательным переводится словом "слишком".
Der Preis ist zu hoch.
Цена слишком высока.