
- •Industries галузі промисловості
- •Text 3
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Glossary
- •English - Ukrainian
- •Unit 1.2
- •З відсотки за один рік
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Exercise 10. Listen to text 7 in English. Use your shorthand to write it down.
- •Exercise 11. Listen to text 8 in Ukrainian. Use your shorthand to write it down.
- •Text 9
- •Glossary
- •English-Ukrainian
- •Unit 1.3
- •Inflation and competitiveness
- •In the grip of deflation
- •Inhibit
- •Insurance companies
- •Insolvent
- •Text 3
- •Text 6
- •Glossary
- •English-Ukrainian
- •Unit 1.4
- •Exercise 8. Work in pairs. Translate the following two texts into Ukrainian. Use Vocabulary 3-4 and Exercises 3a-4a in case of difficulties. Text 3
- •Text 4
- •Text 6
- •Exercise 11. Listen to text 8 in Ukrainian. Use your shorthand to write it down.
- •Text 9
- •Unit 1.5.
- •Investment
- •Install one’s own production capacity
- •Text 3
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 9.
- •Glossary
- •English-Ukrainian
- •International Monetary Fund
- •Investment
- •Unit 1.6 employment and productivity
- •Text 3
- •Text 4
- •Increased by
- •Industrial base
- •Unit 1.7
- •Increasing the prices of foreign goods
- •Text 3
- •Text 4
- •Text 6
- •Text 9
- •In the interest of protecting native industry
- •Unit 2.1 state-owned and private-owned sectors. Privatization
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 9
- •Interfere with free enterprise targeted safety programs common feature make persistent losses protect consumers, workers and the environment
- •Unit 2.2 monopolies and mergers
- •If the stockmarket continues to fizz
- •Inhibit genuine competition absorb smaller companies stock purchases raise vast amounts of capital raise prices
- •Exercise 8. Work in pairs. Translate the following two texts into Ukrainian. Use Vocabulary 3-4 and Exercises за—4a in case of difficulties. Text 3
- •Text 4
- •It follows from this first characteristic that the monopolist’s product is unique in the sense that there are no good, or close, substitutes. From the buyer’s point of view, this
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 9
- •Text 10
- •Inhibit genuine competition
- •Investment banker
- •If the stockmarket continues to fizz
- •Unit 2.3 anti-competitive practices
- •Exercise 8. Work in pairs. Translate the following two texts into Ukrainian. Use Vocabulary 3-4 and Exercises 3a-4a in case of difficulties. Text 3
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 10
- •In terms of their own self-interests supplants competition
- •Unit 2.4
- •Спроможність надавати позики
- •Пропозиція позик
- •In current accounts на поточних рахунках
- •In the open market на відкритому ринку
- •Text 3
- •Text 4
- •Text 5
- •Exercise 10. Listen to text 7 in English. Use your shorthand to write it down.
- •Exercise 11. Listen to text 8 in Ukrainian. Use your shorthand to write it down.
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 2.5.
- •Текст 1. Read and translate into Ukrainian.
- •Interest income процентний дохід
- •Text 3
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Glossary
- •English - ukrainian
- •Introduce automatic machinery
- •Interrelationships among
- •In the interest of protecting native industry
- •Issue u.S. Currency
- •Install one s own production capacity place some kind of control
- •Industries one-firm industry giants
- •Value of money money supply monetary policy
- •In terms of their own self-interests
- •Implication
- •Import goods investment investment bankers invest in projects foreign currency foreign competition profit-seeking interests
- •Inflation
- •Investment criteria substantial shareholders purchasing power of the pound buying shares
- •In the open market on the open market in the home market in the money market to the detriment of society in current accounts at the state and local levels hire workers add value
- •Inflationary after-effects
- •Inefficient
- •Insolvent
- •Indispensable cornerstone
- •Individuals
- •Individual companies
- •Inheritance taxes payroll tax corporate income tax 'double-dip 'recession cope with combine join together outside the aegis loan lender
- •Interest-bearing accounts
- •Implementation
- •Increased competition
- •Ingredient
- •80 Billion-dollar deal
- •Validity
- •Incidence
- •Fill in:
- •Text 2a
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 1.2. Economic growth conditions text 1 (1a)
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Unit 1.3. Inflation and competitiveness
- •Text 1 (1a)
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 1.4. Industrial production and services text 1 (1a)
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 1.5. Text 1 (1a)
- •Fill in:
- •Text 2a
- •Translate:
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 1.6. Employment and productivity text 1
- •Fill in:
- •Text 2a
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 1.7. Export and import. Text 1 (1a)
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 2.1. State-owned and private-owned sectors. Privatization text 1
- •Text 2a
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 2.2. Monopolies and mergers text 1
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 2.3. Anti-competitive practices text 1 (1a)
- •Text 2а
- •Fill in:
- •Translate:
- •Text з (за)
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 2.4. Monetary policy. Text 1 (1a)
- •Fill in:
- •Text 2a
- •Translate:
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 2.5. Tax rates to provide incentives text 1 (1a)
- •Fill in:
- •Text 2a
- •Translate:
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Tapescripts
- •Урок 1.1. Структура економіки текст id
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Урок 1.2. Умови економічного зростання текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Текст 7
- •Текст 8
- •Урок 1.3. Інфляція та конкуренція текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Урок 1.4. Промислове виробництво та послуги текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Текст 7
- •Текст 8
- •Урок 1.5. Іінвестування текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Text 7
- •Текст 8
- •Урок 1.6. Зайнятість та продуктивність текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Text 7
- •Текст 8
- •Урок 1.7. Експорт та імпорт текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Text 7
- •Текст 8
- •Текст 1d
- •Текст 4d
- •Text 7
- •Текст 8
- •Урок 2.2. Монополії та злиття текст1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 8
- •Урок 2.3. Антиконкурентна практика текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Текст 7
- •Урок 2.4. Монетарна політика текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 8
- •Урок 2.5. Податкові ставки для забезпечення стимулювання текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Text 7
- •Текст 8
commerce
than are tariffs. A given product might be imported in relatively
large quantities despite high tariffs; low import quotas, on the
other hand, completely prohibit imports once the quotas are filled.
Nontariff
barriers (NTBs) refer to licensing requirements, unreasonable
standards pertaining to product quality and safety, or simply
unnecessary bureaucratic red tape in customs procedures. To
illustrate: Japan and the European countries frequently require
their domestic importers of foreign goods to obtain licenses. By
restricting the issurance of licenses, imports can be
effectively restricted. Great Britain bars the importation of coal
in this way.
Voluntary
export restrictions (VERs) are a relatively new trade barriers by
which foreign firms ‘voluntarily’ limit the amount of their
exports to a particular country. Thus Japanese auto
manufacturers agreed to a VER on exports to the United States under
the threat of higher U.S. tariffs or the imposition of low import
quotas.
Exercise
12.
Щодо
абсолютних обсягів імпорту та експорту,
США
є
найбільшою торгівель- ною державою
світу. Не може бути жодного сумніву
відносно того, що США
залежать
від світової економіки. США
майже
повністю залежать від імпорту з інших
країн таких продуктів, як банани,
какао-боби, кава, спеції, чай, шовк-сирець,
нікель, олово, натуральний каучук,
діаманти. Спостереження, що проводяться
час від часу, відображають наявність
жорсткої конкуренції імпортних товарів
на внутрішньому ринку: японські
телекамери та відеомагнітофони,
французькі та італійські вина, англійські
велосипеди, японські мотоцикли та
автомобілі - це лише деякі приклади, що
підтверджують таке становище. Стійко
зростав продаж іноземних автомобілів
на американському ринку, і зараз на
їхню долю припадає біля 25 % загального
продажу в США.
Навіть
улюблена гра американців - бейсбол -
значною мірою залежить від імпорту
бейсбольних рукавичок.
Але
міжнародна торгівля - вулиця із
двостороннім рухом, і ціла низка
американських галузей багато у чому
залежить від іноземних ринків. Це
стосується майже усіх галузей сільського
господарства. Так, експорт рису, пшениці,
бавовни та тютюну коливається від 1/4
до 1/5 загального обсягу виробництва.
Хімічна, авіаційна, автомобільна,
верстатобудівна, вугільна промисловість,
виробництво комп’ютерів - ось лише
деякі з галузей американської економіки,
значна частина продукції яких збувається
на міжнародних ринках.
Зміни
розміру чистого експорту, тобто різниці
між вартістю експорту країни та її
імпорту, чинять багатобічний вплив на
рівень національного доходу приблизно
таким же чином, як і коливання різноманітних
видів внутрішніх витрат. Невеличкі
зміни в обсязі американського імпорту
та експорту можуть викликати дуже
серйозні зрушення у рівнях доходів,
зайнятості й цін в країні.
Exercise
13.
But
why do nations trade? What is the basis for trade between nations?
Stated most generally, international trade is a means by which
nations can specialize, increase the produc
330Text 9
Text 10
tivity
of their resources, and thereby realize a larger total output than
otherwise. Sovereign nations, like individuals and regions of a
nation, can gain by specializing in those products which they can
produce with greatest relative efficiency and by trading for those
goods they cannot produce efficiently.
While
the above rationale for world trade is quite correct, it in a sense
begs the question “Why do nations trade?” hinges upon two
points. First, the distribution of economic resources - natural,
human, and capital goods - among the nations of the world is quite
uneven; nations are substantially different in their endowments of
economic resources. Second, the efficient production of various
goods requires different technologies or combinations of
resources.
The
character and interaction of these two points can be readily
illustrated. Japan, for example, has a large and well-educated labor
force; skilled labor is abundant and therefore cheap. Hence, Japan
can produce efficiently (at low cost) a variety of goods whose
production requires much skilled labor; cameras, transistor
radios, and video recorders are some examples of such
labor-intensive commodities. In contrast, Australia has vast amounts
of land in comparison with its human and capital resources and hence
can cheaply produce such land-intensive commodities as wheat, wool,
and meat. Brazil possesses the soil, tropical climate,
rainfall, and ample supplies of unskilled labor requisite to the
efficient low-cost production of coffee. Industrially advanced
nations are in a strategic position to produce cheaply a variety of
capital-intensive goods, for example, automobiles, agricultural
equipment, machinery, and chemicals.
Державна
корпорація
є
формою
організації підприємництва, що
використовується в управлінні
націоналізованою
промисловістю. На
зразок компанії
з обмеженою відповідальністю,
державна
корпорація є юридичною
особою, але
на відміну від компанії з обмеженою
відповідальністю, у даному випадку
немає акціонерів.
Державні
корпорації є
власністю держави. Насправді
ж, вони є власністю громадян країни.
Будь-яка
державна корпорація має своє правління.
Керівники
цього правління мають
повинності та обов’язки, схожі
до повинностей
та
обов’язків директорів
компаній. Важлива
відмінність полягає у способі обрання
керівників.
У випадку державної корпорації у
Великобританії вони призначаються
Королівським
міністром, тоді як у випадку компанії
з обмеженою відповідальністю керівників
обирають
акціонери.
Керівники
державної корпорації відповідають
за повсякденне функціонування
підприємства,
але вони є підзвітними
урядові,
а не акціонерному
органу. Абсолютна
відповідальність за роботу
державної
корпорації залишається за Королівським
міністром. Наприклад, Державний секретар
з енергетики відповідальний за Британську
вугледобувну промисловість, а Державний
секретар з транспорту - за Британські
залізниці.
331Unit 2.1. State-owned and private-owned sectors. Privatization text 1
Головною
метою компанії
з обмеженою відповідальністю є одержання
прибутку, але
не для державної корпорації. Вважається,
що державні корпорації, які керують
націоналізованими
галузями промисловості, повинні
скуповуватися,
тобто
вони не повинні зазнавати
постійних збитків. Однак,
їхньою основною метою є функціонування
в інтересах суспільства. Це
означає, що керівники повинні управляти
своєю справою таким чином, щоб приносити
прибуток усій
країні.
Отже,
державна корпорація повинна в більшій
мірі враховувати соціальні
наслідки своєї
діяльності, ніж компанія з обмеженою
відповідальністю.
Exercise
1А.
1-С,
2-Е, 3-D,
4-G, 5-А,
6-В, 7-F.
Exercise
1В.
1.
робота; 2. відповідати за; 3. компанія з
обмеженою відповідальністю; 4. державна
корпорація; 5. бути власністю держави;
6. акціонери; 7. форма організації
підприємництва; 8. націоналізована
промисловість; 9. директори компанії;
10. призначати;
одержати
прибуток; 12. керувати націоналізованими
галузями промисловості;
соціальні
наслідки; 14. юридична особа; 15. правління;
16. мати повинності та обов’язки; 17.
обирати; 18. обиратися акціонерами; 19.
повсякденне функціонування
підприємства; 20. бути підзвітними
урядові; 21. головна мета; 22. скуповуватися;
зазнавати
постійних збитків; 24. функціонувати в
інтересах суспільства; 25. приносити
прибуток усій країні; 26. міністр; 27.
акціонерний орган.
Exercise
1C.
1.
shareholders;
2.
to
make a profit; 3. directors of a company; 4. board of managers;
public
corporation; 6. day-to-day running of the enterprise; 7. social
effects; 8. to be owned by the state; 9. main objective; 10. legal
‘person’; 11. performance; 12. to bring benefits to the whole
country; 13. to pay one’s way; 14. to be elected by the
shareholders; 15. to make persistent losses; 16. nationalized
industry; 17. to be accountable to the government; 18. body of
shareholders; 19. to appoint; 20. to be responsible for; 21. form
of business organization; 22. to operate in the public interest;
23. limited company; 24. to have duties and responsibilities; 25.
to run the nationalized industries.
Exercise
2A. 1-Е,
2-D, 3-H, 4-C, 5-G, 6-А,
7-B,
8-F.
Exercise
2B.
1.
споживчий
вибір; 2.
націоналізація;
3.
громадськість;
4. приватний сектор;
підштовхування
конкуренції; 6. домінувати; 7. бути
властивим для; 8. акції; 9. купувати
компанії в певній галузі промисловості;
10. приватизація; 11. перехід; 12. ринкова
вартість; 13. перетворити; 14. самовдоволений;
15. неефективний; 16. загальна властивість;
17. приватна власність; 18. приблизно
дорівнювати; 19. усуспільнена власність;
20. брак конкуренції; 21. сплачувати
акціонерам ціну; 22. націоналізовані
галузі; 23. приватизовані галузі; 24.
компанії з обмеженою відповідальністю;
25. державна галузь.
332
Exercise
2C.
1.
private sector; 2. market value; 3. to be peculiar to; 4.
inefficient; 5. to dominate; 6. to approximate; 7. common feature;
8. limited companies; 9. privatization; 10. spur of competition;
11. lack of competition; 12. complacent; 13. consumers’ choice;
14. public ownership; 15. transferring; 16. shares; 17.
privatized industries; 18. to buy the companies in an industry; 19.
to pay shareholders a price; 20. general public; 21. state-owned
industry;
to
convert; 23. nationalization; 24. private ownership.
Exercise
ЗА.
1-F,
2-Е, 3-G, 4-А, 5-B, 6-C, 7-D.
Exercise
3B.
1.
реалізація;
2.
послабити
державне регулювання; 3. подбати про
економічне процвітання; 4. окремі
компанії; 5. загальні стандарти безпеки;
6. захищати споживачів, робітників
та довкілля; 7. бути гнучким у застосуванні
регуляційних заходів;
принцип
добровільності; 9. виробничі видатки;
10. державне регулювання економіки;
11. прибічники; 12. заважати вільному
підприємництву; 13. стрімкий розвиток
науки й техніки; 14. відносно вільний
приватний сектор; 15. спинити; 16.
встановлювати для себе припустимі
відхилення; 17. посилювати інфляцію;
18. федеральні органи; 19. просувати
справу ‘роздержавлення’ економіки
ще далі; 20. спрямований на захист; 21.
транспортна мережа та зв’язок; 22.
прийняти програму.
Exercise
ЗС.
1.
government
regulation of the economy; 2. unfettered private sector; 3. a
voluntary approach; 4. to contribute to inflation; 5. to design
one’s own remedies; 6. to protect consumers, workers and the
environment; 7. federal agencies; 8. to interfere with free
enterprise;
to
adopt a program; 10. rapid technological change; 11. to assure
economic prosperity; 12. designed to protect; 13. costs of doing
business; 14. targeted safety programs; 15. implementation;
16. to cut back; 17. to be flexible in applying regulations; 18.
proponents;
transportation
and communication industries; 20. to reduce regulation.
Exercise
4A. 1-C, 2-А, 3-F, 4-Е, 5-B, 6-D.
Exercise
4B.
1.
лібералізація;
2.
перевищувати;
3.
зростати;
4.
зменшити
ціни на авіаквитки;
підкреслювати
переваги; 6. скоротити кількість
авіакомпаній; 7. уповільнитися;
службовці,
зайняті проблемами регулювання; 9.
поглинання одних компаній іншими;
10. всебічний; 11. здійснюватися на
практиці; 12. сприяти; 13. хвиля злиттів
авіакомпаній; 14. деякі сектори галузі
телефонного зв’язку; 15. поширився
критичний аналіз; 16. розвинена
конкуренція; 17. роздержавлення
телефонного зв’язку.
Exercise
4С.
to
foster; 2.
consolidations;
3.
to
slow; 4. deregulation of telecommunications; 5. officials
occupied with regulatory matters; 6. to surpass; 7. increased
competition; 8. to lower
333
the
cost of flying; 9. certain parts of the telephone services industry;
10. to shrink the number of airlines; 11. deregulation; 12.
across-the-board; 13. to stress the benefits; 14. to work in
practice; 15. to be on the increase; 16. wave of airline mergers.
Exercise
5.
1.
public corporation; 2. performance; 3. to pay one’s way; 4.
day-to-day running of the enterprise; 5. to operate in the public
interest; 6. to make persistent losses; 7. to run the nationalized
industries; 8. form of business organization; 9. shareholders; 10.
to appoint;
limited
company; 12. legal ‘person’; 13. body of shareholders; 14. to
be owned by the state; 15. nationalized industry; 16. board of
managers; 17. to be accountable to the government; 18. private
sector; 19. privatization; 20. general public; 21. private
ownership;
shares;
23. public ownership; 24. privatized industries; 25.
nationalization; 26. state- owned industry; 27. government
regulation of the economy; 28. lack of competition; 29. unfettered
private sector; 30. consumers’ choice; 31. voluntary approach;
32. transferring; 33. to protect consumers, workers and the
environment; 34. designed to protect; 35. rapid technological
change; 36. implementation; 37. costs of doing business; 38. to
interfere with free enterprise; 39. to assure economic prosperity;
40. to cut back; 41. targeted safety programs; 42. to reduce
regulation; 43. to be flexible in applying regulations; 44.
deregulation; 45. consolidations; 46. deregulation of
telecommunications; 47. to foster; 48. to surpass; 49. to work in
practice; 50. to lower the cost of flying; 51. across-the-board.
Exercise
6.
1.
акціонери;
2.
форма
організації бізнесу; Закуповуватися;
4. юридична особа; 5. призначати; 6.
зазнавати постійних збитків; 7. державна
корпорація; 8. бути власністю держави;
9. компанія з обмеженою відповідальністю;
10. функціонувати в інтересах суспільства;
11. правління; 12. акціонерний орган; 13.
націоналізована промисловість; 14. бути
підзвітними урядові; 15. правління; 16.
приватний сектор; 17. повсякденне
функціонування підприємства; 18.
всебічний; 19. державне регулювання
економіки; 20. громадськість; 21.
націоналізація; 22. приватна власність;
брак
конкуренції; 24. акції; 25. принцип
добровільності; 26. усуспільнена
власність; 27. приватизація; 28. перехід;
29. споживчий вибір; 30. приватизовані
галузі; 31. спрямований на захист; 32.
відносно вільний приватний сектор;
33. державна галузь; 34. захищати
споживачів, робітників та довкілля;
35. реалізація; 36. стрімкий розвиток
науки й техніки; 37. подбати про економічне
процвітання; 38. спинити; 39. заважати
вільному підприємництву; 40. сприяти;
41. роздержавлення телефонного
зв’язку; 42. послабити державне
регулювання; 43. поглинання одних
компаній іншими; 44. здійснюватися на
практиці; 45. лібералізація; 46. зменшити
ціни на авіаквитки; 47. бути гнучким
у застосуванні регулятивних заходів;
48. перевищувати.
Exercise
7. (A) Fill in:
1.
nationalization;
2.
transferring;
3. private; 4. ownership; 5. industry; 6. approximates; 7. market;
8. shares; 9. dominated; 10. privatization; 11. state-owned; 12.
sector; 13. con
334