- •Industries галузі промисловості
- •Text 3
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Glossary
- •English - Ukrainian
- •Unit 1.2
- •З відсотки за один рік
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Exercise 10. Listen to text 7 in English. Use your shorthand to write it down.
- •Exercise 11. Listen to text 8 in Ukrainian. Use your shorthand to write it down.
- •Text 9
- •Glossary
- •English-Ukrainian
- •Unit 1.3
- •Inflation and competitiveness
- •In the grip of deflation
- •Inhibit
- •Insurance companies
- •Insolvent
- •Text 3
- •Text 6
- •Glossary
- •English-Ukrainian
- •Unit 1.4
- •Exercise 8. Work in pairs. Translate the following two texts into Ukrainian. Use Vocabulary 3-4 and Exercises 3a-4a in case of difficulties. Text 3
- •Text 4
- •Text 6
- •Exercise 11. Listen to text 8 in Ukrainian. Use your shorthand to write it down.
- •Text 9
- •Unit 1.5.
- •Investment
- •Install one’s own production capacity
- •Text 3
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 9.
- •Glossary
- •English-Ukrainian
- •International Monetary Fund
- •Investment
- •Unit 1.6 employment and productivity
- •Text 3
- •Text 4
- •Increased by
- •Industrial base
- •Unit 1.7
- •Increasing the prices of foreign goods
- •Text 3
- •Text 4
- •Text 6
- •Text 9
- •In the interest of protecting native industry
- •Unit 2.1 state-owned and private-owned sectors. Privatization
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 9
- •Interfere with free enterprise targeted safety programs common feature make persistent losses protect consumers, workers and the environment
- •Unit 2.2 monopolies and mergers
- •If the stockmarket continues to fizz
- •Inhibit genuine competition absorb smaller companies stock purchases raise vast amounts of capital raise prices
- •Exercise 8. Work in pairs. Translate the following two texts into Ukrainian. Use Vocabulary 3-4 and Exercises за—4a in case of difficulties. Text 3
- •Text 4
- •It follows from this first characteristic that the monopolist’s product is unique in the sense that there are no good, or close, substitutes. From the buyer’s point of view, this
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 9
- •Text 10
- •Inhibit genuine competition
- •Investment banker
- •If the stockmarket continues to fizz
- •Unit 2.3 anti-competitive practices
- •Exercise 8. Work in pairs. Translate the following two texts into Ukrainian. Use Vocabulary 3-4 and Exercises 3a-4a in case of difficulties. Text 3
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 10
- •In terms of their own self-interests supplants competition
- •Unit 2.4
- •Спроможність надавати позики
- •Пропозиція позик
- •In current accounts на поточних рахунках
- •In the open market на відкритому ринку
- •Text 3
- •Text 4
- •Text 5
- •Exercise 10. Listen to text 7 in English. Use your shorthand to write it down.
- •Exercise 11. Listen to text 8 in Ukrainian. Use your shorthand to write it down.
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 2.5.
- •Текст 1. Read and translate into Ukrainian.
- •Interest income процентний дохід
- •Text 3
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Glossary
- •English - ukrainian
- •Introduce automatic machinery
- •Interrelationships among
- •In the interest of protecting native industry
- •Issue u.S. Currency
- •Install one s own production capacity place some kind of control
- •Industries one-firm industry giants
- •Value of money money supply monetary policy
- •In terms of their own self-interests
- •Implication
- •Import goods investment investment bankers invest in projects foreign currency foreign competition profit-seeking interests
- •Inflation
- •Investment criteria substantial shareholders purchasing power of the pound buying shares
- •In the open market on the open market in the home market in the money market to the detriment of society in current accounts at the state and local levels hire workers add value
- •Inflationary after-effects
- •Inefficient
- •Insolvent
- •Indispensable cornerstone
- •Individuals
- •Individual companies
- •Inheritance taxes payroll tax corporate income tax 'double-dip 'recession cope with combine join together outside the aegis loan lender
- •Interest-bearing accounts
- •Implementation
- •Increased competition
- •Ingredient
- •80 Billion-dollar deal
- •Validity
- •Incidence
- •Fill in:
- •Text 2a
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 1.2. Economic growth conditions text 1 (1a)
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Unit 1.3. Inflation and competitiveness
- •Text 1 (1a)
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 1.4. Industrial production and services text 1 (1a)
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 1.5. Text 1 (1a)
- •Fill in:
- •Text 2a
- •Translate:
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 1.6. Employment and productivity text 1
- •Fill in:
- •Text 2a
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 1.7. Export and import. Text 1 (1a)
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 2.1. State-owned and private-owned sectors. Privatization text 1
- •Text 2a
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 2.2. Monopolies and mergers text 1
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 2.3. Anti-competitive practices text 1 (1a)
- •Text 2а
- •Fill in:
- •Translate:
- •Text з (за)
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 2.4. Monetary policy. Text 1 (1a)
- •Fill in:
- •Text 2a
- •Translate:
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 2.5. Tax rates to provide incentives text 1 (1a)
- •Fill in:
- •Text 2a
- •Translate:
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Tapescripts
- •Урок 1.1. Структура економіки текст id
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Урок 1.2. Умови економічного зростання текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Текст 7
- •Текст 8
- •Урок 1.3. Інфляція та конкуренція текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Урок 1.4. Промислове виробництво та послуги текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Текст 7
- •Текст 8
- •Урок 1.5. Іінвестування текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Text 7
- •Текст 8
- •Урок 1.6. Зайнятість та продуктивність текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Text 7
- •Текст 8
- •Урок 1.7. Експорт та імпорт текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Text 7
- •Текст 8
- •Текст 1d
- •Текст 4d
- •Text 7
- •Текст 8
- •Урок 2.2. Монополії та злиття текст1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 8
- •Урок 2.3. Антиконкурентна практика текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Текст 7
- •Урок 2.4. Монетарна політика текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 8
- •Урок 2.5. Податкові ставки для забезпечення стимулювання текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Text 7
- •Текст 8
Exercise
5.
1.
part-time employment; 2. working population; 3. manual occupations;
4. steady increase; 5. non-manual occupations; 6. to seek work;
7. service industries; 8. to exceed; 9. to set up in business for
oneself; 10. gradual swing; 11. finance; 12. registered as
unemployed;
people
of working age; 14. employee; 15. self-employed person; 16.
disguised unemployment; 17. peasant holdings; 18. low-income
countries; 19. electricity supplies; 20. younger age groups; 21.
output per worker; 22. scarce; 23. small-scale industry; 24. water
supplies;
handicraft
methods; 26. to possess valuable mineral deposits; 27.
underemployment;
port
facilities; 29. modem technology; 30. technical training; 31.
free retraining; 32. automation; 33. steel; 34. to introduce
automatic machinery; 35. continuing challenge; 36. heavy machinery;
37. to protect jobs and incomes; 38. industrial base; 39. fields;
40. to share the available work among employees; 41. American labor
movement; 42. elimination of jobs; 43. retirement benefits; 44.
union willingness to forgo wage increases in favor of employment
security; 45. medical insurance; 46. child care; 47. disability
pay; 48. to keep up with the cost of living; 49. maternity leave;
50. paternity leave; 51. enhanced company competitiveness.
Exercise
6.
1.
професії
фізичної праці; 2.
шукати
роботу; 3. сфера послуг; 4. постійне
зростання; 5. зареєстровані як
безробітні; 6. люди працездатного віку;
7. професії розумової праці; 8. часткова
зайнятість; 9. поступовий поворот; 10.
відкрити власну справу;
працівник
за наймом;
12.
населення, що працює; 13. випуск продукції
на одного робітника; 14. приховане
безробіття; 15. дрібносерійне виробництво;
16. людина, що працює на себе; 17.
водопостачання; 18. неповна зайнятість;
19. методи ручної праці; 20. технічне
навчання; 21. сучасні технології; 22.
наявний у недостатній кількості;
23. молодші вікові групи; 24. володіти
цінними родовищами корисних копалин;
25. ділянки, арендовані селянами; 26.
сталеливарна промисловість; 27.
автоматизація; 28. вводити автоматизовані
системи; 29. безкоштовні курси
перепідготовки; 30. невирішена проблема;
31. низькодоходні країни; 32. важке
машинобудування;
промислова
база; 34. портові спорудження; 35. відстояти
робочі місця та статки робітників; 36.
розділити наявний обсяг роботи між
працюючими; 37. ліквідація робочих
місць; 38. електропостачання; 39. посилена
конкурентоспроможність підприємства;
40. пенсійне забезпечення; 41. відпустка
для батька по догляду за дитиною; 42.
соціальні пільги на дітей; 43. не
відставати від зростання вартості
життя; 44. сфери діяльності; 45. відпустка
по вагітності та пологам; 46. готовність
спілки поступитися вимогами про
підвищення заробітної платні на користь
забезпечення зайнятості; 47. виплати
по непрацездатності; 48. медичне
страхування.
Exercise
7.
1.
income;
2.
works;
3. equipment; 4. output; 5. supplies; 6. areas; 7. favorable; 8.
rate; 9. possess; 10. deposits; 11. handicapped; 12.
electricity; 13. supplies; 14. facilities;
modem;
16. handicraft; 17. dominate; 18. scale; 19. growth; 20. movement;
21. rural; 22. areas; 23. age; 24. underemployment; 25.
disguised; 26. employed; 27. holdings;
education;
29. technical; 30. performance.
317
Fill in:
(В) Translate:
У
низькодоходних країнах 70
і
більше відсотків робочої сили працює
на землі. Трактори та інші види
фермерського механічного знаряддя
наявні у недостатній кількості.
Випуск продукції на одного робітника
у сільському господарстві є надзвичайно
низьким у порівнянні з Європою та
Північною Америкою.
Багато
з країн, що розвиваються, мають дуже
незначні запаси природних ресурсів.
Для багатьох з таких країн спільними
ознаками є недостатньо родючий ґрунт,
великі пустельні простори та клімати,
що не сприяють високій продуктивності,
тому що вони занадто сухі або занадто
жаркі. Деяким з країн, що розвиваються
та досягай економічного зростання
темпами, вселяючими ентузіазм, пощастило
володіти цінними родовищами корисних
копалин, наприклад, нафти.
Країни,
що розвиваються, жорстоко паралізовані
нестачею електропостачання,
водопостачання, транспорту та
фермерського знаряддя, доброякісних
доріг та залізниць, портових споруджень
та інших товарів виробничого призначення.
Вони мають дуже мало сучасних технологій
- люди та тварини виконують практично
всю працю у сільському господарстві,
а методи ручної праці домінують у
дрібносерійному виробництві.
У
країнах, що розвиваються, швидке
зростання кількості населення
супроводжувалося великомасштабним
переселенням людей з сільських
місцевостей до малих та великих міст.
Це спричинило серйозні проблеми із
безробіттям на території цих міст,
особливо серед молодших вікових груп.
Неповна
зайнятість, або приховане безробіття,
також являє собою серйозну проблему.
Наприклад, десятеро людей можуть
працювати там, де потрібно тільки шість
працівників. Особливо часто така
ситуація зустрічається у сільському
господарстві, коли ділянки, арендовані
селянами, дуже маленькі, проте усі члени
родини селянина працюють на сімейній
ділянці.
Робітники
недостатньо освічені і особливо
потребують технічного навчання. Це,
разом із відносно низьким рівнем
здоров’я (особливо у тропічних регіонах),
часто означає низький фізичний
економічний показник.
Exercise
8.
Наприкінці
20-го століття основною проблемою
американського
робітничого руху стало
звуження
промислової бази США,
що
особливо стосується таких традиційно
притаманних американській
індустрії галузей,
як
сталеливарна
промисловість та
важке
машинобудування. У
деяких випадках, за рахунок дешевої
робочої сили деяким
іноземним компаніям із такими сферами
діяльності, як
випуск автомобілів та електроніка,
вдалося
заволодіти
більшою часткою американського
ринку. Чимало великих підприємств США
закрилися,
внаслідок чого значна кількість членів
профспілок залишилася без роботи.
Невирішеною
залишається
і проблема
підвищення
рівня автоматизації
виробни-
цтва. Багато підприємств, які здавна
працюють в американській індустрії,
починають вводити
автоматизовані системи для здійснення
тих операцій, які раніше викону-
318Text 2a
Text з (за)
