
- •Industries галузі промисловості
- •Text 3
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Glossary
- •English - Ukrainian
- •Unit 1.2
- •З відсотки за один рік
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Exercise 10. Listen to text 7 in English. Use your shorthand to write it down.
- •Exercise 11. Listen to text 8 in Ukrainian. Use your shorthand to write it down.
- •Text 9
- •Glossary
- •English-Ukrainian
- •Unit 1.3
- •Inflation and competitiveness
- •In the grip of deflation
- •Inhibit
- •Insurance companies
- •Insolvent
- •Text 3
- •Text 6
- •Glossary
- •English-Ukrainian
- •Unit 1.4
- •Exercise 8. Work in pairs. Translate the following two texts into Ukrainian. Use Vocabulary 3-4 and Exercises 3a-4a in case of difficulties. Text 3
- •Text 4
- •Text 6
- •Exercise 11. Listen to text 8 in Ukrainian. Use your shorthand to write it down.
- •Text 9
- •Unit 1.5.
- •Investment
- •Install one’s own production capacity
- •Text 3
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 9.
- •Glossary
- •English-Ukrainian
- •International Monetary Fund
- •Investment
- •Unit 1.6 employment and productivity
- •Text 3
- •Text 4
- •Increased by
- •Industrial base
- •Unit 1.7
- •Increasing the prices of foreign goods
- •Text 3
- •Text 4
- •Text 6
- •Text 9
- •In the interest of protecting native industry
- •Unit 2.1 state-owned and private-owned sectors. Privatization
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 9
- •Interfere with free enterprise targeted safety programs common feature make persistent losses protect consumers, workers and the environment
- •Unit 2.2 monopolies and mergers
- •If the stockmarket continues to fizz
- •Inhibit genuine competition absorb smaller companies stock purchases raise vast amounts of capital raise prices
- •Exercise 8. Work in pairs. Translate the following two texts into Ukrainian. Use Vocabulary 3-4 and Exercises за—4a in case of difficulties. Text 3
- •Text 4
- •It follows from this first characteristic that the monopolist’s product is unique in the sense that there are no good, or close, substitutes. From the buyer’s point of view, this
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 9
- •Text 10
- •Inhibit genuine competition
- •Investment banker
- •If the stockmarket continues to fizz
- •Unit 2.3 anti-competitive practices
- •Exercise 8. Work in pairs. Translate the following two texts into Ukrainian. Use Vocabulary 3-4 and Exercises 3a-4a in case of difficulties. Text 3
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 10
- •In terms of their own self-interests supplants competition
- •Unit 2.4
- •Спроможність надавати позики
- •Пропозиція позик
- •In current accounts на поточних рахунках
- •In the open market на відкритому ринку
- •Text 3
- •Text 4
- •Text 5
- •Exercise 10. Listen to text 7 in English. Use your shorthand to write it down.
- •Exercise 11. Listen to text 8 in Ukrainian. Use your shorthand to write it down.
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 2.5.
- •Текст 1. Read and translate into Ukrainian.
- •Interest income процентний дохід
- •Text 3
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Glossary
- •English - ukrainian
- •Introduce automatic machinery
- •Interrelationships among
- •In the interest of protecting native industry
- •Issue u.S. Currency
- •Install one s own production capacity place some kind of control
- •Industries one-firm industry giants
- •Value of money money supply monetary policy
- •In terms of their own self-interests
- •Implication
- •Import goods investment investment bankers invest in projects foreign currency foreign competition profit-seeking interests
- •Inflation
- •Investment criteria substantial shareholders purchasing power of the pound buying shares
- •In the open market on the open market in the home market in the money market to the detriment of society in current accounts at the state and local levels hire workers add value
- •Inflationary after-effects
- •Inefficient
- •Insolvent
- •Indispensable cornerstone
- •Individuals
- •Individual companies
- •Inheritance taxes payroll tax corporate income tax 'double-dip 'recession cope with combine join together outside the aegis loan lender
- •Interest-bearing accounts
- •Implementation
- •Increased competition
- •Ingredient
- •80 Billion-dollar deal
- •Validity
- •Incidence
- •Fill in:
- •Text 2a
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 1.2. Economic growth conditions text 1 (1a)
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Unit 1.3. Inflation and competitiveness
- •Text 1 (1a)
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 1.4. Industrial production and services text 1 (1a)
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 1.5. Text 1 (1a)
- •Fill in:
- •Text 2a
- •Translate:
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 1.6. Employment and productivity text 1
- •Fill in:
- •Text 2a
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 1.7. Export and import. Text 1 (1a)
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 2.1. State-owned and private-owned sectors. Privatization text 1
- •Text 2a
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 2.2. Monopolies and mergers text 1
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 2.3. Anti-competitive practices text 1 (1a)
- •Text 2а
- •Fill in:
- •Translate:
- •Text з (за)
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 2.4. Monetary policy. Text 1 (1a)
- •Fill in:
- •Text 2a
- •Translate:
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 2.5. Tax rates to provide incentives text 1 (1a)
- •Fill in:
- •Text 2a
- •Translate:
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Tapescripts
- •Урок 1.1. Структура економіки текст id
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Урок 1.2. Умови економічного зростання текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Текст 7
- •Текст 8
- •Урок 1.3. Інфляція та конкуренція текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Урок 1.4. Промислове виробництво та послуги текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Текст 7
- •Текст 8
- •Урок 1.5. Іінвестування текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Text 7
- •Текст 8
- •Урок 1.6. Зайнятість та продуктивність текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Text 7
- •Текст 8
- •Урок 1.7. Експорт та імпорт текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Text 7
- •Текст 8
- •Текст 1d
- •Текст 4d
- •Text 7
- •Текст 8
- •Урок 2.2. Монополії та злиття текст1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 8
- •Урок 2.3. Антиконкурентна практика текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Текст 7
- •Урок 2.4. Монетарна політика текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 8
- •Урок 2.5. Податкові ставки для забезпечення стимулювання текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Text 7
- •Текст 8
chinery
and equipment and therefore little incentive to purchase additional
capital goods. But, as the level of income rises, this excess
capacity disappears and firms are inclined to add to their stock of
capital goods.
Exercise
12.
Найважливішими
з чинників, що пояснюють мінливість
інвестицій, є такі: тривалий термін
служби, нерегулярність інновацій,
мінливість прибутків та мінливість
очікувань.
Інвестиційні
товари через свою природу мають досить
невизначений термін служби. У певних
межах закупки інвестиційних товарів
мають дискретний характер і тому їх
можна відкладати. Старе обладнання або
будівлі можна або повністю ліквідувати
чи замінити, або відремонтувати й
використовувати ще кілька років.
Оптимістичні прогнози можуть підштовхнути
плановиків підприємства до прийняття
рішення про заміну застарілого
обладнання, тобто до модернізування
виробництва, що підвищить рівень
інвестицій. Трохи менш оптимістичний
погляд, однак, може привести до дуже
незначного інвестування.
Технічний
прогрес є основним чинником інвестицій.
Нова продукція та нові технології
є головним стимулом до інвестування.
Однак історія свідчить, що крупні
нововведення - залізниці, електрика,
автомобілі, комп’ютери тощо - з’являються
не настільки регулярно. Але коли
таке трапляється, виникає величезний
зріст, або хвиля, інвестиційних витрат,
що з часом зменшується. Класичний
приклад: широке використання
автомобілей у 1920-ті роки не тільки
призвело до значного зросту інвестицій
у саму автомобільну промисловість, але
й потягло за собою огромні інвестиції
у такі суміжні галузі, як сталеливарна,
нафтопереробна, виробництво скла та
гумово- технічних виробів, не згадуючи
вже про державні інвестиції на будівництво
доріг та магістралей. Але коли інвестиції
у суміжні галузі було остаточно
“завершено”, тобто коли вони забезпечили
достатній основний капітал для
задоволення потреб автомобільної
промисловості, загальний рівень
інвестицій стабілізувався.
Exercise
13.
Business
owners and managers invest only when they feel it will be profitable
to do so and, to a significant degree, the expectation of future
profitability is influenced by the size of current profits.
Current profits, however, are themselves highly variable. Thus, the
variability of profits contributes to the volatile nature of the
incentive to invest. Furthermore, the instability of profits may
also cause investment fluctuations, because profits are a major
source of funds for business investment. American businesses tend to
prefer this internal source of financing to increases in external
debt or stock issue. In short, expanding profits give business
planners both greater incentives and greater means to invest;
declining profits have the reverse effects. The fact that actual
profits are variable adds to the instability of investment.
While
there is a tendency for business firms to project current business
conditions into the future, it is equally true that expectations are
sometimes subject to radical revision
313Text 9
Text 10
when
some event or combination of events suggests a significant change in
future business conditions. What kinds of events make business
confidence so capricious? Changes in the domestic political climate,
cold-war or energy developments, changes in population growth and
therefore in anticipated market demand, court decisions in key labor
or antitrust cases, legislative actions, strikes, changes in
governmental economic policies, and a host of similar
considerations may give rise to substantial shifts in business
optimism or pessimism.
До
населення, що працює, входять люди, які
мають
роботу (працюють за наймом,
або
самостійно),
а
також люди, зареєстровані
як безробітні. У
1987 році працююче населення Великої
Британії складало приблизно 27 мільйонів,
або майже половину загальної кількості
населення. До цієї цифри входило 16
мільйонів чоловіків
та
11 мільйонів жінок.
Протягом
70-х та 80-х років спостерігалося постійне
зростання кількості працюючого
населення. У
період з 1971 по 1987 рік воно підвищилося
більш
ніж на
1,5
мільйони. Для подібного зростання було
дві причини. По-перше, кількість молодих
людей, що закінчували школи й коледжі
та шукали
роботу, перевищувала кількість
людей, що більше
не входили до робочої сили через вихід
на пенсію та
з інших причин. І
по-друге,
мало місце також зростання кількості
людей
працездатного віку, які
вирішили увійти
до числа робочої сили. Більшість
таких людей складали жінки, особливо
заміжні.
Найбільш
примітні тенденції щодо типів зайнятості
наведені нижче.
Відбувся
поступовий
поворот від
професій
фізичної праці до
професій
розумової праці. Значною
мірою це спричинив спад виробничої
індустрії. У
період
з
1966
по 1986 рік зайнятість у виробничій
індустрії зменшилася на 3 мільйони.
Кількість
робітників у сфері послуг зростала
протягом багатьох років. Найбільш
помітним це зростання було у банківській
та фінансовій
справах, страхуванні,
ділових послугах та охороні здоров’я.
Значно
зросла кількість людей,
зайнятих на місцях неповний робочий
день. Велика
частина таких робочих місць належить
жінкам у сфері послуг, де легше
організувати часткову
зайнятість.
Також
значно зросла кількість робітників,
що працюють самостійно. Багато з
тих,
хто втратив
місце останніми
роками, вирішили відкрити власну
справу.
Exercise
1А.
1-С,
2-А, 3-Н, 4-G,
5-D, 6-Е,
7-F,
8-В.
Exercise
1В.
1.
шукати роботу; 2. часткова зайнятість;
3. увійти до числа робочої сили; 4. по-;
стійне зростання; 5. люди, зайняті на
місцях неповний робочий день; 6. працівник"
за
наймом;
7.
кількість працюючого населення; 8.
людина, що працює на себе,,
314Unit 1.6. Employment and productivity text 1
поступовий
поворот; 10. населення, що працює; 11.
підвищитися на; 12. зареєстровані як
безробітні; 13. фінансова справа; 14.
більше не входили до робочої сили; 15.
перевищувати; 16. втратити місце; 17. мати
роботу; 18. типи зайнятості;
через
вихід на пенсію; 20. люди працездатного
віку; 21. професії фізичної праці;
22. найбільш помітні тенденції; 23.
професії розумової праці; 24. сфера
послуг;
відкрити
власну справу.
Exercise
1C.
1.
working
population; 2.
manual
occupations; 3. to seek work; 4. a steady increase;
non-manual
occupations; 6. part-time employment; 7. finance; 8. to be
employed; 9. to join the labor force; 10. to be made redundant; 11.
employee; 12. self-employed person; 13. people in part-time jobs;
14. to set up in business for oneself; 15. registered as
unemployed; 16. the size of the working population; 17. to
increase by; 18. to exceed; 19. a gradual swing; 20. people of
working age; 21. to leave the labor force; 22. due to retirement;
16
million males; 24. service industries; 25. 11 million females; 26.
the most noticeable trends; 27. types of employment.
Exercise
2A. 1-Е, 2-А, 3-G, 4-H, 5-F, 6-B, 7-C, 8-D.
Exercise
2B.
1.
території
міст; 2.
водопостачання;
3.
технічне
навчання; 4. ділянки, арендовані селянами;
5. низькодоходні країни; 6. випуск
продукції на одного робітника; 7.
приховане безробіття; 8. володіти
цінними родовищами корисних копалин;
9. електропостачання; 10. жорстоко
паралізовані; 11. фермерське механічне
знаряддя; 12. низький фізичний економічний
показник; 13. молодші вікові групи; 14.
пустельні простори;
працювати
на землі; 16. швидке зростання кількості
населення; 17. незначні запаси; 18.
неповна зайнятість; 19. наявний у
недостатній кількості; 20. не сприятливий
високій продуктивності; 21. досягти
економічного зростання темпами,
вселяючими ентузіазм; 22. портові
спорудження; 23. сучасні технології;
24. дрібносерійне виробництво; 25.
працювати на робочому місці; 26.
недостатньо освічені; 27. домінувати;
28. методи ручної праці; 29. низький рівень
здоров’я.
Exercise
2С.
to
possess valuable mineral deposits; 2. the younger age groups; 3.
low-income countries; 4. to dominate; 5. not favorable to high
productivity; 6. disguised unemployment;
water
supplies; 8. to be employed in a job; 9. modem technology; 10. to
work on the land; 11. output per worker; 12. peasant holdings; 13.
handicraft methods; 14. technical training; 15. rapid growth of
population; 16. poor supplies; 17. urban areas; 18. desert ar- eas;
19. low level of physical performance; 20. severely handicapped;
21. lacking in education; 22. underemployment; 23. mechanical
farm equipment; 24. scarce; 25. electricity Applies; 26. low
standards of health; 27. small-scale industry; 28. port facilities.
Exercise
ЗА.
1-F,
2-А, 3-B, 4-G, 5-C, 6-D, 7-Е.
315
Exercise
ЗВ.
1.
безкоштовні
курси перепідготовки; 2. важке
машинобудування; 3. звуження;
американський
робітничий рух; 5. невирішена проблема;
6. іноземна конкуренція;
традиційно
притаманні галузі; 8. розділити наявний
обсяг роботи між працюючими; 9.
вдатися до всіляких заходів; 10. члени
профспілок; 11. звуження; 12. автоматизація;
13. дешева робоча сила; 14. основна
проблема; 15. промислова база; 16.
сталеливарна промисловість; 17.
заволодіти більшою часткою американського
ринку;
сфери
діяльності; 19. електроніка; 20. залишитися
без роботи; 21. вводити автоматизовані
системи; 22. для здійснення тих операцій,
які раніше виконувались робітниками;
23. підвищити продуктивність; 24. ліквідація
робочих місць; 25. відстояти робочі
місця та статки робітників; 26. коротший
робочий тиждень.
Exercise
ЗС.
1.
continuing
challenge; 2.
industrial
base; 3. declining size of; 4. to lose the job;
electronics;
6. to perform tasks previously done by workers; 7. American labor
movement; 8. to gain larger shares of the American market; 9.
to increase productivity; 10. free retraining; 11. lower labor
costs; 12. to seek a variety of measures; 13. foreign competition;
elimination
of jobs; 15. union members; 16. major challenge; 17. steel; 18. to
share the available work among employees; 19. shorter work-weeks;
20. shrinking; 21. traditional industries; 22. fields; 23. heavy
machinery; 24. to introduce automatic machinery; 25. automation;
26. to protect jobs and incomes.
Exercise
4A. 1-Е, 2-А, 3-D, 4-C, 5-F, 6-B.
Exercise
4B.
1.
пенсійне
забезпечення; 2.
довічне
забезпечення роботою; 3. незмінна вимога
про вищі рівні платні; 4. кращі умови
праці; 5. посилювати інфляцію; 6. виплати
по непрацездатності; 7. не відставати
від зростання вартості життя; 8. особливі
пільги;
спори
між профспілками та адміністраціями
підприємств; 10. шкодити продуктивності;
11. медичне страхування; 12. спад; 13. значно
підняти рівень життя; 14. прибічники
робітничого руху; 15. посилена
конкурентоспроможність підприємства;
нещодавнє
підвищення платні; 17. готовність спілки
поступитися вимогами про підвищення
заробітної платні на користь забезпечення
зайнятості; 18. мати право на певні
пільги; 19. відпустка по вагітності та
пологам; 20. відпустка для батька по
догляду за дитиною; 21. соціальні
пільги на дітей.
Exercise
4С.
special
benefits; 2.
to
add to still further inflation; 3. recent increases in wages; 4.
enhanced company competitiveness; 5. disability pay; 6.
lifetime job security; 7. union willingness to forgo wage
increases in favor of employment security; 8. to damage
productivity; 9. paternity leave; 10. traditional demand for
higher wages; 11. medical insurance;
to
keep up with the cost of living; 13. retirement benefits; 14. to
make substantial gains in real standards; 15. recession; 16. to be
entitled to receive some benefits; 17. better working
conditions; 18. labor proponents; 19. maternity leave; 20. child
care.
316
J