
- •Industries галузі промисловості
- •Text 3
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Glossary
- •English - Ukrainian
- •Unit 1.2
- •З відсотки за один рік
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Exercise 10. Listen to text 7 in English. Use your shorthand to write it down.
- •Exercise 11. Listen to text 8 in Ukrainian. Use your shorthand to write it down.
- •Text 9
- •Glossary
- •English-Ukrainian
- •Unit 1.3
- •Inflation and competitiveness
- •In the grip of deflation
- •Inhibit
- •Insurance companies
- •Insolvent
- •Text 3
- •Text 6
- •Glossary
- •English-Ukrainian
- •Unit 1.4
- •Exercise 8. Work in pairs. Translate the following two texts into Ukrainian. Use Vocabulary 3-4 and Exercises 3a-4a in case of difficulties. Text 3
- •Text 4
- •Text 6
- •Exercise 11. Listen to text 8 in Ukrainian. Use your shorthand to write it down.
- •Text 9
- •Unit 1.5.
- •Investment
- •Install one’s own production capacity
- •Text 3
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 9.
- •Glossary
- •English-Ukrainian
- •International Monetary Fund
- •Investment
- •Unit 1.6 employment and productivity
- •Text 3
- •Text 4
- •Increased by
- •Industrial base
- •Unit 1.7
- •Increasing the prices of foreign goods
- •Text 3
- •Text 4
- •Text 6
- •Text 9
- •In the interest of protecting native industry
- •Unit 2.1 state-owned and private-owned sectors. Privatization
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 9
- •Interfere with free enterprise targeted safety programs common feature make persistent losses protect consumers, workers and the environment
- •Unit 2.2 monopolies and mergers
- •If the stockmarket continues to fizz
- •Inhibit genuine competition absorb smaller companies stock purchases raise vast amounts of capital raise prices
- •Exercise 8. Work in pairs. Translate the following two texts into Ukrainian. Use Vocabulary 3-4 and Exercises за—4a in case of difficulties. Text 3
- •Text 4
- •It follows from this first characteristic that the monopolist’s product is unique in the sense that there are no good, or close, substitutes. From the buyer’s point of view, this
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 9
- •Text 10
- •Inhibit genuine competition
- •Investment banker
- •If the stockmarket continues to fizz
- •Unit 2.3 anti-competitive practices
- •Exercise 8. Work in pairs. Translate the following two texts into Ukrainian. Use Vocabulary 3-4 and Exercises 3a-4a in case of difficulties. Text 3
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 10
- •In terms of their own self-interests supplants competition
- •Unit 2.4
- •Спроможність надавати позики
- •Пропозиція позик
- •In current accounts на поточних рахунках
- •In the open market на відкритому ринку
- •Text 3
- •Text 4
- •Text 5
- •Exercise 10. Listen to text 7 in English. Use your shorthand to write it down.
- •Exercise 11. Listen to text 8 in Ukrainian. Use your shorthand to write it down.
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 2.5.
- •Текст 1. Read and translate into Ukrainian.
- •Interest income процентний дохід
- •Text 3
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Glossary
- •English - ukrainian
- •Introduce automatic machinery
- •Interrelationships among
- •In the interest of protecting native industry
- •Issue u.S. Currency
- •Install one s own production capacity place some kind of control
- •Industries one-firm industry giants
- •Value of money money supply monetary policy
- •In terms of their own self-interests
- •Implication
- •Import goods investment investment bankers invest in projects foreign currency foreign competition profit-seeking interests
- •Inflation
- •Investment criteria substantial shareholders purchasing power of the pound buying shares
- •In the open market on the open market in the home market in the money market to the detriment of society in current accounts at the state and local levels hire workers add value
- •Inflationary after-effects
- •Inefficient
- •Insolvent
- •Indispensable cornerstone
- •Individuals
- •Individual companies
- •Inheritance taxes payroll tax corporate income tax 'double-dip 'recession cope with combine join together outside the aegis loan lender
- •Interest-bearing accounts
- •Implementation
- •Increased competition
- •Ingredient
- •80 Billion-dollar deal
- •Validity
- •Incidence
- •Fill in:
- •Text 2a
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 1.2. Economic growth conditions text 1 (1a)
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Unit 1.3. Inflation and competitiveness
- •Text 1 (1a)
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 1.4. Industrial production and services text 1 (1a)
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 1.5. Text 1 (1a)
- •Fill in:
- •Text 2a
- •Translate:
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 1.6. Employment and productivity text 1
- •Fill in:
- •Text 2a
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 1.7. Export and import. Text 1 (1a)
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 2.1. State-owned and private-owned sectors. Privatization text 1
- •Text 2a
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 2.2. Monopolies and mergers text 1
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 2.3. Anti-competitive practices text 1 (1a)
- •Text 2а
- •Fill in:
- •Translate:
- •Text з (за)
- •Text 4
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 2.4. Monetary policy. Text 1 (1a)
- •Fill in:
- •Text 2a
- •Translate:
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Unit 2.5. Tax rates to provide incentives text 1 (1a)
- •Fill in:
- •Text 2a
- •Translate:
- •Text з (за)
- •Text 4 (4а)
- •Text 5
- •Text 6
- •Text 7
- •Text 8
- •Text 9
- •Text 10
- •Tapescripts
- •Урок 1.1. Структура економіки текст id
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Урок 1.2. Умови економічного зростання текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Текст 7
- •Текст 8
- •Урок 1.3. Інфляція та конкуренція текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Урок 1.4. Промислове виробництво та послуги текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Текст 7
- •Текст 8
- •Урок 1.5. Іінвестування текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Text 7
- •Текст 8
- •Урок 1.6. Зайнятість та продуктивність текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Text 7
- •Текст 8
- •Урок 1.7. Експорт та імпорт текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Text 7
- •Текст 8
- •Текст 1d
- •Текст 4d
- •Text 7
- •Текст 8
- •Урок 2.2. Монополії та злиття текст1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 8
- •Урок 2.3. Антиконкурентна практика текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Текст 7
- •Урок 2.4. Монетарна політика текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 8
- •Урок 2.5. Податкові ставки для забезпечення стимулювання текст 1d
- •Текст 2d
- •Текст 3d
- •Текст 4d
- •Text 7
- •Текст 8
banks’
ability to lend (the supply of loans). The Bank of England,
therefore, must be able to influence the behavior of both the banks
and their customers.
The
price of a loan is the rate of interest one has to pay for it. Any
changes in the rate of interest, therefore, will affect people’s
willingness to borrow from the banks.
The
Bank of England is able to operate in the money market as a major
borrower and lender. It can, therefore, have a direct effect on the
demand for or supply of loans. In other words, it can influence the
price of loans - the rate of interest. A rise in the rate of
interest raises the cost of borrowing. The demand for bank loans may
fall or, more likely, grow more slowly. The rate at which total bank
deposits are growing will slow down. A fall in the rate of interest
will reduce the cost of borrowing and increase the demand for bank
loans. Total bank deposits will tend to grow more rapidly.
Комерційні
банки мають вклади у Банку Англії на
поточних рахунках. Ці вклади враховуються,
як частина резервів банку у формі
готівки, тому що готівку можна забрати
з банку коли завгодно. Будь-яка зміна
рівню цих вкладів у Банку Англії
відіб’ється на резервах у готівці,
а отже вплине на спроможність банків
надавати позики і створювати
банківські депозити.
Якщо
Банк Англії продає цінні папери на
відкритому ринку домогосподарствам
та фірмам, покупці плататимуть за них
чеками, виписаними з їхніх рахунків у
комерційних банках. Таким чином, ці
банки будуть тепер винні гроші Банку
Англії, і борг буде сплачено шляхом
зняття грошей з депозитів комерційного
банку в Банку Англії, що зменшить наявні
резерви комерційних банків, отже
знизиться їхня спроможність утворювати
депозити.
Якщо
Банк Англії купує цінні папери на
відкритому ринку, він платитиме за них
чеками, виписаними на самого себе.
Домогосподарства та фірми, що продали
цінні папери, занесуть чеки на свої
рахунки у комерційних банках. Тепер
Банк Англії винен гроші комерційним
банкам, і борг буде сплачено шляхом
внесення грошей на рахунки комерційних
банків у Банку Англії. Це збільшить
готівкові резерви комерційних банків
та надасть їм змогу розширити кредитування,
а рівень загальних банківських
депозитів зростатиме.
Банк
Англії має владу наказати комерційним
банкам вносити вклади на спеціальний
рахунок у Банку Англії. Ці спеціальні
вклади не враховуються як частина
готівкових резервів банків. Вклади
на спеціальні депозити знижують
банківський запас оборотного капіталу,
що також означає зменшення їхньої
спроможності позичати та створювати
банківські депозити. Якщо Банк Англії
вивільняє спеціальні депозити, то
готівкові резерви комерційних банків
зростають.
The
quantity of money in an economy is central to determining the state
of that economy — it affects the level of prices, the rate of
economic growth and the level of employment. It is a medium of
exchange that people will accept for their goods or services and a
unit of account for prices or debts. In addition, it can be used
like property or precious metals - as a store of wealth that people
can save for future purchases.
405Текст 2d
Текст 3d
Money
in the United States consists of coins and paper currency. According
to federal law, only the U.S. Treasury and the Federal Reserve
System can issue U.S. currency. The Treasury issues all coins, while
the Federal Reserve and the Treasury each issue a type of paper
money - Federal Reserve notes and United States notes, respectively.
All U.S. currency carries the nation’s official motto, “In
God We Trust.”
Coins
come in various denominations based on the value of a dollar: the
penny, one cent or one-hundredth of a dollar; the nickel, five cents
or five-hundredths of a dollar; the dime, 10 cents or ten-hundredths
of a dollar; the quarter, 25 cents or one-fourth of a dollar; the
50-cent piece or half-dollar; and the one-dollar coin.
ТЕКСТ
4D
Грошова
маса в Сполучених Штатах складається
не лише з монет та паперових грошей.
Депозити чекових рахунків також
вважаються різновидом грошей, оскільки
люди витрачають їх, виписуючи рахунок.
Фактично майже три чверті всіх платежів
у Сполучених Штатах здійснюються
за чеками. Коли комерційні банки дають
позики, вони можуть створювати
чеково-депозитні гроші, надаючи
позичальнику додатковий кредит на його
депозитний рахунок. Федеральна резервна
система тримає під контролем процес
створення грошей шляхом резервних
вимог, тобто правил, згідно з якими
комерційні банки повинні зберігати
частину грошей у власних сховищах або
у депозитах федеральних резервних
банків у визначеній мінімальній
пропорції по відношенню до своїх
депозитних пасивів. Контролюючи резервну
масу доларів, Федеральна резервна
система контролює таким чином доларовий
обсяг банківських позик.
Економісти
вимірюють грошову масу кількома
способами, які розрізняються залежно
від типу активів, що використовуються
у вимірах. Один з таких способів включає
депозити на всіх рахунках, що приносять
процентний доход, якими можна користуватися
як чековими рахунками. Інший підхід
включає ощадні рахунки, якими не можна
послугуватися для негайної оплати
покупок.
ТЕКСТ
7
Virtually
all economies, advanced or primitive, are money-using. Money
performs a variety of functions, but first and foremost it is a
medium of exchange.
In
the Nebraska-Florida example, it is necessary for Nebraskans to
trade or exchange wheat for Florida’s oranges if both states are
to share in the benefits of specialization. If trade was highly
inconvenient or prohibited for some reason, gains from specializing
would be lost to society. Why? Because consumers want a variety of
products and, in the absence of trade, would tend to devote their
human and material resources to many diverse types of production. If
exchange could not occur or was very inconvenient to transact,
Nebraska and Florida would be forced to be more self-sufficient, and
the advantages of specialization would not be realized. In short, a
convenient means of exchanging goods is a prerequisite of
specialization.
Now
exchange can, and sometimes does, occur on the basis of bartering,
that is, swapping goods for goods. But bartering as a means of
exchange can pose serious problems for the economy. Specifically,
exchange by barter requires a coincidence of wants between the
406