
- •Практичне заняття 1. Українська мова – національна мова українського народу Запитання і завдання
- •Владислав карпенко
- •Мовний тренінг
- •Алгоритмічний припис до складання плану друкованого джерела наукової інформації
- •Теми рефератів і повідомлень
- •Практичне заняття 2. Мовне законодавство в Україні Запитання і завдання
- •Мовний тренінг
- •Теми рефератів і повідомлень
- •Практичне заняття 3. Стилі української літературної мови в професійному спілкуванні Запитання і завдання
- •Теми рефератів і повідомлень
- •Практичне заняття 4. Норми української літературної мови в професійному спілкуванні. Орфоепічні та акцентуаційні типи норм Запитання і завдання
- •Мовний тренінг
- •Алгоритмічний припис до конспектування друкованого джерела наукової інформації
- •Теми рефератів і повідомлень
- •Практичне заняття 5. Лексичні норми у професійному спілкуванні Запитання і завдання
- •Мовний тренінг
- •1959 Року народження, українки,
- •Алгоритмічний припис до конспектування джерел наукової інформації, що сприймається на слух
- •Теми рефератів і повідомлень
- •Практичне заняття 6. Морфологічні норми у професійному спілкуванні Запитання і завдання
- •Мовний тренінг
- •Алгоритмічний припис до анотування наукового джерела
- •Алгоритмічний припис до рецензування
- •Теми рефератів і повідомлень
- •Практичне заняття 8. Мовні засоби писемного ділового спілкування Запитання і завдання
- •Мовний тренінг
- •Теми рефератів і повідомлень
- •Запитання і завдання
- •Мовний тренінг
- •Теми рефератів і повідомлень
- •Практичне заняття № 10 . Теорія і практика публічного мовлення
- •Мовний тренінг
- •Теми рефератів і повідомлень
- •Практичне заняття № 11. Лексика і фразеологія української мови у професійному спілкуванні Запитання і завдання
- •Доручення
- •Доручення
- •Мовний тренінг
- •Теми рефератів і повідомлень
- •Практичне заняття № 12. Термінологія у професійному спілкуванні Запитання і завдання
- •Мовний тренінг
- •Теми рефератів і повідомлень
- •Запитання і завдання
- •Мовний тренінг
- •Алгоритмічний припис до підготовки та написання наукової статті
- •Теми рефератів і повідомлень
- •Запитання і завдання
- •Мовний тренінг
- •Теми рефератів і повідомлень
- •Основна література
- •Допоміжна література
Теми рефератів і повідомлень
Історія становлення української термінології.
Особливість епонімічних термінів.
ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ № 13. Культура наукової мови
Запитання і завдання
1. Охарактеризуйте основні жанри наукового стилю.
2. Які вимоги ставляться до дипломної роботи?
3. Розкажіть про особливості магістерської роботи.
4. Що ви знаєте про загальні вимоги до мови наукової роботи?
5. Як досягається логічна послідовність у науковій роботі?
6. Які є мовні засоби реалізації точності, чіткості, лаконічності, і переконливості наукового викладу?
7. Розкажіть про граматичну форму і синтаксичні особливості наукового викладу.
8. Що ви знаєте про традиції наукового викладу в українській мові.
9. Обґрунтуйте актуальність наведеного твердження англійського філософа, соціолога, культуролога Герберта Спенсера: „Основна мета навчання – це не стільки самі знання, скільки дії на засадах здобутих знань”.
Мовний тренінг
1. Проаналізуйте лексичний склад наукового тексту і поясніть його відмінність від усної розповіді на цю ж тему.
2. Підготуйтеся до участі в науковій дискусії за темою „Наука і мова” (контекст: Вивчення науки може бути цілком включене до вивчення мови науки (Ч.Моріс)). Занотуйте ключові тези власної позиції у дискусії.
3. Підготуйте, детально опрацювавши різноманітні наукові джерела, доповідь на всеуніверситетську науково-практичну конференцію „Актуальні проблеми сучасного українського мовознавства”, присвячену Дню української писемності і мови.
4. Опрацюйте фонд бібліотечних каталогів і складіть список вітчизняних та зарубіжних джерел, де публікуються анотації й реферати наукових праць обраної вами спеціальності.
5. Вивчіть алгоритмічний припис до підготовки та написання наукової статті.
Алгоритмічний припис до підготовки та написання наукової статті
1. Сформулюйте, ретельно обдумавши, основну мету статті.
2. Визначте цілі-сателіти (від. лат. satelles – супутник, служник, спільність).
3. Чітко сформулюйте та усвідомте завдання статті.
4. Визначте основну проблему (тему) її.
5. Установіть коло підтем за ступенем важливості.
6. Сформулюйте робочу назву статті за її основною темою (проблемою).
Пам’ятайте! Заголовок статті може називати тему в узагальненому вигляді (а через двокрапку – частину теми, її аспекти, підтеми) та рему.
7. Складіть і запишіть деталізований план статті.
8. Сформулюйте і запишіть основні тези (як відповіді на пункти питального плану статті).
9. Продумайте вступну частину статті як обґрунтований виклад актуальності теми (проблеми) дослідження та визначення об’єкта, предмета, методів дослідження і джерельної бази.
10. Викладіть стисло й адекватно історію вивчення проблеми в науковій вітчизняній та зарубіжній літературі, проаналізувавши та скласифікувавши ці джерела за ознаками спільних і відмінних поглядів науковців на розв’язання цієї проблеми.
11. Складіть і запишіть текст статті, спираючись на головні принципи: від відомого - до невідомого, від простого - до складного.
12. Перевірте точність і правильність оформлення цитацій – буквальних витягів з відповідних наукових джерел.
13. Оформіть бібліографічний апарат статті.
14. Здійсніть самоконтроль виконаної роботи на всіх її рівнях.
6. Повторіть пунктограму „Кома в складному реченні”.
Теми рефератів і повідомлень
Становлення і розвиток наукового стилю української мови.
Використання сполучників в українській літературній мові.
ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ № 14. Проблеми науково-технічного перекладу
Запитання і завдання
1.Що таке переклад? Які види перекладу ви знаєте?
2. У чому полягає специфіка науковотехнічного перекладу?
3. Схарактеризуйте різновиди науковотехнічного перекладу.
4. З’ясуйте, що таке акт, назвіть реквізити цього документа.
Мовний тренінг
1. Напишіть акт про списання застарілого обладнання.
2. Прочитайте статтю у фаховому російськомовному журналі. Напишіть анотацію цієї статті українською мовою.
3. Чи є у статті загальнонаукові, міжгалузеві, вузькоспеціальні терміни? Доведіть.
4. Запишіть дієприкметники українською, зробіть висновки щодо правил перекладу активних і пасивних дієприкметників російської мови українською.
Ведомый, желаемое, искомое, ожидаемое, слагаемое, уважаемый, управляющий, служащий, председательствующий, бастующий, ведущий, встречающий, выступающий, голосующий, желающий, заведующий, замыкающий, играющий, инакомыслящий, инспектирующий, курящий, митингующий, нападающий, начинающий, неимущий, отдыхающий, отстающий, отсутствующий, поступающий, присутствующий, проживающий, путешествующий, работающий, слушающий, сопровождающий, составляющая, изменяющийся, пресмыкающиеся, трудящийся, учащийся, явившийся, прошедший, начавший, победивший, побеждавший, прочитавший, читавший, помогавший, пострадавший, прибивший, устаревший.
5. Перекладіть слова з російської мови українською. Порівняйте правопис в обох мовах. Складіть речення з п’ятьма словами на вибір.
Убеждение, пропагандирование, Полесье, злоупотребление, чувство, статья, долголетие, совместительство, управление, рассчитывать, возрождение.
6. Перекладіть текст українською мовою, поставте розділові знаки. Прочитайте, дотримуючись орфоепічних норм.
Какими качествам должен обладать успешный деловой лидер?
Во-первых лидер должен хорошо знать себя свои сильные и слабые стороны. Но даже осознавая свою слабость он должен быть уверенным в себе а также иметь желание и готовность постоянно работать над своим развитием. Во-вторых лидер должен быть коммуникабельным обладать сильно развитой интуицией потому что ему нужно знать чего хотят люди которых он ведет. В-третьих у лидера должно быть упорство и он должен уметь хорошо справляться со стрессом.
В-четвертых у лидера обязательно должно быть чувство социальной ответственности ощущение того какой вклад получит общество от существования организации.
И последнее. У самых лучших лидеров очень высокий уровень оптимизма и счастья.
7. Повторіть пунктограму „Тире”.