Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Документ Microsoft Office Word (4).docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
99.74 Кб
Скачать

1) Прогрессивную ассимиляцию согласных

2) Регрессивную ассимиляцию согласных.

Прогрессивная ассимиляция – это когда 1 согласная ассимилирует 2 согласную

1 звук – ассимилирующий, 2 звук – ассимилируемый.

Exemple: subsister [subziste] – это единственный случай прогрессивной ассимиляции в современном французском языке. В других языках она встречается чаще, например, в английском языке, тем не менее считают, что в финальной позиции в разговорном стиле оглушение сонантов в неделимых группах:quatre [katr], peuple [pœpl] обязано прогрессивной ассимиляции. Возможно, что в начале эта модификация коснулась лишь групп (глухая согласная + r, l), но в современном языке конечные сонанты оглушаются в равной степени после звонких согласных: pauvre [po:vr], ongle [ő:gl].

Для последних примеров речь, вероятно, шла об оглушении по аналогии групп: bl, br, cl, dl, fl, fr, pr, vr, которые составляют узкую неделимую группу. Сонанты, ставшие глухими после k, f, h, t, меняют качество в финальном положении после g, v, b, d.

С другой стороны, Пасси считает, что всякий раз, когда вторая согласная группы будет сонантом, речь будет идти, в разговорном стиле о прогрессивной ассимиляции.

Таким образом, [j] в слове pied оглушается при контакте с начальной согласной [p].

В свою очередь [v], будучи сонантом, испытало бы то же самое изменение в группе [ʃv] – cheval.

Регрессивная ассимиляция – это когда 2 звук ассимилирует ему предшествующий. С физиологической точки зрения наблюдается антисипация - преждевременное наступление артикуляции. Exemple: disgrâce [dizgrɑs], observe [opsɛv].

Регрессивная ассимиляция встречается в языке чаще, чем прогрессивная

По степени ассимиляции различают:

а) частичную ассимиляцию;

б) полную ассимиляцию.

Французскому языку свойсвенна больше частичная ассимиляция. Частичная ассимиляция связана чаще всего со звонкостью. Следует различать частичную ассимиляцию:

а) внутри слова;

в) на границе слов.

Внутри слова – это артикуляторное явление проявляется обычно на границе старых латинских префиксов:

1) ob, ab, sub и корня. Этот вид ассимиляции существует в силу традиций.

Exemple: obtempérer [optåpere] – повиноваться

Absoudre [apsudr] – прощать

Obscur [opscu:r] - темный

Absent [apså] - отсутствующий

Absolu [apsolu] - абсолютный

Obstacle , obstination, obséder (преследовать), subconscient (подсознательный), substance субстанция). Это ассимиляция в диахроническом плане.

В синхроническом плане это явление рассматривается как чередование p|b в префиксах частично устаревших

оb, ab, sub – перед звонкой согласной

op, ap, sup – перед глухой согласной

[Ɔblő – abrypt – subdivize] (прдолговатый, крутой, подразделять)

[Ɔpserve – apsƆrbe – sypstitye]

2) В словах с продуктивными префиксами dis, trans ассимиляция имеет специфический характер. Здесь звонкость комбинируется со специфическим видом мускульного напряжения. Мы знаем, что любая звонкая произносится с ослабленным напряжением. В то время как глухая – с сильным напряжением. Ассимиляция затрагивает звонкость, не изменяя артикуляторной силы.

Exemple: disgrâce – [dizgrɑs]

Итак, [s] в слове, глухая и сильная, становится звонкой при ассимиляции, сохраняя, при этом, характер сильной, что ее противопоставляет слабой согласной [z] даже после ассимиляции. Таким образом, речь идет о звонком варианте слабой согласной [s].

Disgrace

[s] - глухая сильная (всегда произносится напряженно, сильно)

[g] - звонкая слабая (всегда произносится со слабым напряжение)

[s] – становится звонким сильным (меняет звонкость, но не меняет артикуляторной силы).

Exemple: transborder (пересаживать)

disjoindre (разъединить)

transduction (преобразование энергии)

transgénique (мутационный)

transgresser (нарушать).

Этот особенный характер ассимиляции во французском языке связан с огромной ролью, которую играет мускульное напряжение во французской артикуляции.

Итак, мы рассмотрели частичную ассимиляцию на границе слов. В речевой цепочке происходит то же самое.

Exemple: une robe sale – [b] – зв.сл., [s] – гл.сильн.; [b] становится [p] – гл.слаб.

Une aube splendide – [b] – Зв.сл., [s] – гл.сильн., [b] cтановится [p] – гл.слаб.

Un vase fêlé – [z] – Зв.сл.; [f] – гл.сильн., [z] становится [s] – гл.слаб.

Une cave profonde – [v] –зв.слаб., [p] – гл.сильн., [v] становится [f] – гл.слаб.

Une bande claire – [t] – гл.слаб.

Chaque jour – [g] – зв.сильн.

Une faute bête - [d] – зв.сильн.

Des nattes blondes – [d] – зв.сильн.

Un oeuf dur – [v] – зв.сильн.

В сложных словах это явление тоже встречается.

Exemple: chemin de fer - [t], garde-champêtre – [t], bureau de poste – [t], un peu de patience –[t]

Итак, мы говорили о частичной ассимиляции.

Что же такое полная ассимиляция? Полная ассимиляция меняет точку артикуляции первой согласной, идентифицируя ее с той, которая следует.

Пример: сжечь [ʒʒ etʃ] ,сшить [ʃʃыt']

В литературном французском это явление не встречается, но в разговорном языке мы можем найти примеры:

Exemple: J(e) sais pas - [ʃ:epɑ]

maintenant - [mɛnnå].

Аккомодация, приспособление, осуществляется при контакте звуков различных по природе, гласных или согласных. Аккомодация проявляется в артикуляции французских согласных, за которыми следуют гласные. Гласные передают согласным некоторые свои особенные качества, например:

1) лабиализованный характер согласных после огубленных гласных:

Exemple: tu, du, cause, chose, four.

2) палатализацию или смягчение согласных [ t, d ] перед [i], [y]

Exemple: sité, du thé, tirade, tulipe,duvet.

3) продвинутый характер заднеязычных согласных [k, g]

В отличие от русского языка, во французском языке аккомодация осуществляется от гласной к согласной. В русском – наоборот, от согласной к гласной. Например: в слове "мама" обе "а" лабиализуются и назализуются в контакте с "м".

Аккомодация во французском языке чаще всего регрессивная. В русском языке она регрессивная и прогрессивная. Русские гласные [ɑ, o, у] становятся под влиянием мягких согласных, более передними, с точки зрения акустики, более высокими.

Например: ряд [r'ɑȡ], тек [ʈ'ок], люк [l'uk].

В результате двойной аккомодации глухая интервокальная может стать звонкой. Так [s] латинское стало звонким между гласными в вульгарной латыни или в эпоху старофранцузского.

Rosa > [ ro:z], rasare > [raze].

В современном французском языке слово second и его производные, а также слова с ( х) между гласными [ sœ - gő] > [ zgő]

examen – [ɛgzamɛ]

exorbitant – [ɛgzƆrbitå].

Ассимиляция гласных (дилатация).

Всякий раз, когда влияние осуществляется на расстоянии от одного слога к другому, даже поверх промежуточных звуков, речь идет об ассимиляции на расстоянии (Граммон). Обычно объектом такой ассимиляции являются гласные. Французский язык богат примерами регрессивной ассимиляции гласных в разговорном стиле. Ассимиляция гласных затрагивает обычно звук [ɛ]. Этот вид ассимиляции может быть как внутри слова, так и внутри группы.

Первая гласная принимает тот же тембр, что и последующая гласная, приближаясь к ней по степени подъема или открытости.

Exemple: j'aime – aimer, j'ai – ai-je, étais – гласная [e] под действием [ɛ] открывается [ɛtɛ],

Plaisir, aisé, bêtise, fêter, têtu, maigrir, aîné, ailé

tu y es – [t y i ɛ] ------ y es – tu – [i e t y]

Ассимиляция гласных может затрагивать и другие открытые звуки, которые имеют свои закрытые параллели, напрмер: mauvais [mƆvɛ], hotel [Ɔtɛl], aurora [ƆrƆ:r], automne [ƆtƆn], côtelette [kƆtlɛt].

Что касается [œ], она в равной степени испытывает влияние ударной гласной, которая следует за ней, но этот вид ассимиляции встречается не так часто как с [ɛ]. Гласная [œ] принимает более закрытый характер, но она не переходит все-таки в [Ø].

Exemple: lever, ceci.

Итак, мы рассмотрели, как фонемы комбинируются, оказывая влияние одна на другую и какие модификации они испытывают. Важно отметить, что эти явления характерны для разговорного языка. Следует подчеркнуть и запомнить, что гласные не испытывают на себе влияния согласных. Согласные же, в непосредственном контакте с гласными, испытывают на себе их влияние.