- •Лекция 1. Три разновидности письменного перевода
- •Единица перевода
- •Лекция 2. Приемы перевода (лексические трансформации):
- •Лекция 3.
- •Источники трудностей при переводе:
- •Экстралингвистические знания
- •Приемы перевода 2 (перевод безэквивалентной лексики):
- •Теория соответствий:
- •Лекция 4.
- •Грамматические трансформации.
- •Замена членов предложения.
- •Добавление и опущение.
- •Лекция 5. Предметная обстановка и речевая ситуация.
- •Лекция 6. Перевод фразеологизмов.
- •Лекция 7. Ложные друзья переводчика
- •Амбивалентные синтаксические конструкции.
- •Лекция 8. Амбивалентные синтаксические конструкции.
- •Перевод свободных словосочетаний.
Лекция 7. Ложные друзья переводчика
Сходные по написанию и звучанию слова в нескольких языках – интернациональные слова. Они либо заимствованы из какого-то третьего языка (французский, латынь, греческий, китайский), либо одним языком заимствованы из другого. (Diplomat, confrontation, federation). Это, как правило, термины.
Псевдоинтернациональные слова – ложные друзья переводчика. Именно они вызывают глупости, ошибки при переводе, потому что мы их воспринимаем как интернациональные. Можно выделить группы:
А) те английские слова, которые только по форме совпадают с русскими, но абсолютно расходятся с ними по значению.
Decade – десять лет в английском, декада - десять дней в русском
Prospect – перспектива в английском, проспект – улица в русском(avenue в англ)
Ammunition – боеприпасы в англ
Complexion – цвет лица
Actual – реально существующий, действительный
Accurate – точный
Furor - ярость
Gorilla -
Б) могут совпадать в одном или двух значениях, во всех остальных расходятся
Partisan policy – однопартийное
Nation – государство, страна, народ, нация
Record – рекорд, запись, регистрация
Sport – спорт, мода, охота и тд
Dramatic – драматический, значительный, замечательный, эффективный, яркий
Discrimination – дискриминация, разборчивый,
Massive – массированный, массивный, массовый
Некоторые интернациональные слова могут иметь различные толкования. Revolution – революция в 1917 году, но – переворот в Чили. Такие слова, как империализм, интернационализм, идеализм, имеют свои оттенки. У нас империализм со знаком минус, в Англии это политика поддержки благосостояния. Интернационализм – участие США в мировой политике (то, что хорошо США), в России – когда мы помогаем африканским странам. Идеализм – служение высоким целям, высоким идеалам, но в англ это слово может иметь иронический оттенок. Радикальный – резкий, значительный, в англ – крайне левый.
Academic – теоретический, преподаватель
Air-port - иллюминатор
Aggressive – решительный, энергичный
Allеy - переулок
Anecdote – история, интересный поучительный случай
Angina – стенокардия
Argument – спор, ссора
Artist – художник
Audience – публика
Ball – игра, мяч
Body – фигура
Banner – девиз, знамя, заголовок в газете
Barrack – казарма
Brilliant – блестящий
Cabinet – шкаф
Cable – трос
Cartoon – мультик
Caucasian –европейский, белокожий, кавказский
Chef – шеф-повар
Closet – шкаф, чулан
Collector – коллекционер
Conductor – дирижер
Control – управление, проверка
Designer -инженера
Director–дирижер, духовный отец
Minister – священник
Dock – причал, пристань
Engineer – машинист, моторист, без высшего образования
Episode – серия, глава
Examine – врачебный осмотр, допрос
Regular water – питьевая вода
Restaurant –
Revision – переработка
Satin – атлас
Scholar – ученый
Shop – мастерская, цех, ателье
Speaker – динамик
Speculation – предположение, умозрительное построение
Sympathetic – сострадательная, доброе сердце
Technique – способ, метод, набор приемов
Ticket – штрафная квитанция
Officer – служащий
Tunic – военный мундир
Unique –
Universal – всемирный
Virtual – действительный, фактический
Velvet – бархат
Fruitfull
Galant – храбрый мужчина
General – основной, общий
Instruments –
Lift – подъем, кража, подвезти
Lord – Господь
Lunatic – сумасшедший
Mayor – мэр
Original – изначальный, подлинный
Principal – ведущийактер, прима, директор
It’s a riddle, wrappted in a mistery inside an enigma.
