Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Диплом Предтеченского Е.А..doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
942.59 Кб
Скачать

1.6 Сленговые группы в рэп-среде

В.В.Малаховский еще более 90 лет назад писал: «Юность небезразлично относится к слову; наоборот, вкус к слову, к его выразительности чрезвычайно повышается в период юности. Особенное внимание юношество отдает качественной стороне речи: ее яркости, эмоциональности, изобретательности. Стиль юности необуздан и романтичен. Юность любит выражаться своеобразно, сильно. Отсюда стремление юности отойти от речевого шаблона, найти свои слова и выражения, отсюда любовь юности к экзотическим словам…»74.

Сленг рэперов выбран для рассмотрения еще и по той причине, что он заимствует слова из других групповых сленгов. Для рассмотрения функционирования сленга в современных средствах массовой информации, следует ввести рубрикацию в виде схемы анализа. За основу взята схема авторов сборника «Социальная стратификация языка» (Пятигорск, 1989), она изменена и дополнена в соответствии с собственными наблюдениями автора. Сразу стоит отметить, что в рубрикацию включены лишь наиболее употребительные группы сленгизмов и сленговые единицы, наиболее характерные именно для субкультуры рэперов. Самыми показательными и актуальными на 2012 год, отмеченными в материалах СМИ стали сленговые единицы следующих категорий:

1. Характеристики индивида: внешность, возраст, физические и профессиональные характеристики, характеристики интеллекта, а также наименования мужчин, женщин, объединений.

2. Обращения, приветствия, прощания, устойчивые выражения, восклицания.

3. Противоречия, конфликты, состязания.

4. Сленгизмы оценки.

5. Физическая и психическая деятельность.

6. Материальный мир: одежда, мода, пища, деньги и операции с ними, бренды, технические средства, электроника, помещения и т.д.

7. Наркотики и наркотические состояния.

8. Музыка и творчество.

Автором составлен словарь-перечень актуальных сленгизмов, характерных для субкультуры рэперов. Эти сленговые единицы употребляются рэперами в их текстах, а также наиболее частотно встречаются в СМИ. В скобках приведены примеры из текстов современных популярных рэп-композиций. В некоторых примерах присутствует сразу несколько сленгизмов, поскольку для репрезентативности выбраны самые яркие сленговые цитаты. Звездочкой «*» обозначены сленгизмы, которые введены в речевой оборот именно рэперами или используются преимущественно именно в рэп-среде.

1. Характеристики индивида: внешность, возраст, физические и профессиональные характеристики, характеристики интеллекта, а также наименования мужчин, женщин, объединений.

Барыга – нелегальный продавец. («Рэперам первый дозняк впарил барыга в полуара» − Проект увечье, «Шапки»).

Битмейкер (от англ. beat maker – человек, создающий биты) − человек, создающий музыкальное сопровождение для рэп-артиста («Ди-джеи пластинки кружат, эмси читают, битмэйкеры делают бит, культуре посвящая всех себя!» − Карандаш, «Культуре посвящаю»).

Браза, бро, *брачо, бразильеро, братан, братюня, братиша (от англ. brother – брат) − близкие друзья. («Мне многие советуют: браза, пора завязывать, мол, в жизни важны мазы и материальная база» − Баста, «Под куполом»).

*Гангстер, *гангста, *генста - человек, который занимается нелегальным бизнесом, связанный с криминалом. («И если то, что между нами назвать криминалом я настоящий гангстер и уже другим не стану» − Карандаш, «Настоящий гангстер»).

Диджей (англ. DJ (disc jockey) − человек, играющий для аудитории записанные на звуковых носителях музыкальные произведения. («Ди-джеи пластинки кружат, эмси читают, битмэйкеры делают бит, культуре посвящая всех себя!» − Карандаш, «Культуре посвящаю»).

Дилер, пушер, фармацевт − торговец наркотиками. («Лелик с Доцентом все также выставляют фармацевтов: двенадцать рефиллов с одного рецепта» − Константа, Центр – «В норме»).

Копы, *серые, *погоны – полицейские. («Там где серые с рациями уполномоченные, где самые разные продукты фрукты и овощи» - Константа, Профф – «Утомленные солнцем»).

*Кот − коренной обитатель, человек с местности. («Со мной мои коты, я не одиночка, если что-то качаешь думай четче» − Слим, «Всем берегам»).

Лузер (от англ. to loose – проигрывать) − невезучий человек, неудачник, либо социально не состоявшийся, не достигший успеха. Всех тех, кто мне говорил «Ты лузер, музыка - не работа, не строй иллюзий» − Noize mc, «Работа»).

*Ман, мэн, чувак, чел, тип − человек. («Вот и ответь мне, ман, сколько компания «Bon Aqua» должна торчкам − Chemodan, «Все в рэп»).

Никнейм, ник (англ. nickname) – псевдоним, прозвище, кличка. («Разместив в сети аватар и забавный ник, моделируется параллельный, иллюзорный мир» − Баста, «Обернись»).

Полупокер – гей, гомосексуалист. («Ты с каким-то полупокером ела суши в «Тануки» − Слим, «20 августа»).

Профи, про, прошаренный – профессионал. («Наш басист, Саша Кислый реальный профи по части настоящей рок-н-рольной философии» − Noize mc, «Вот и все. Ну и что?»).

*Рэпер − 1. Поклонник рэп-музыки. 2. Исполнитель рэпа. («Я не рэпер от бога, и не суди меня строго, ты делай вывод по строкам» − РО, «Элементарно»).

Сутер − сутенер. («Rich и beautiful, бутора надутые губы, сутеры с гламурными перенапудреными дурами» − Баста, «Под куполом»).

*Сын, *кид (англ. kid), *бой (англ. boy) − неопытный человек, новичок в каком- либо деле. («Я в своей сфере, кид, побереги свои истерики» − Мафон, «Очевидное невероятное»).

Фейсер − фейс-контроль: человек, который стоит у входа в клуб и наблюдает за входящими, проверяет кого стоит пускать, а кого нет. («На мои грязные кроссы фейсеры стригли косо. Не надо босса гнуть, я в гости к боцману» - ОУ74 – «Дай мне майк»).

*Флейва, движ, туса − группа творцов и поклонников рэпа какого либо города, региона в более широком смысле. («Круто, если флейва на сцене делает жарко, микро плавится и рэп превращается в сварку» − Смоки Мо, «Кто сказал»).

Фристайлер − исполнитель, сочиняющий рэп экспромтом, без предварительной подготовки. («Аё, моё внимание. Запоминай название, звони заранее. Мы фристайлим по старой программе» − ТГК, «Rap City»).

*Хастлер (от англ. to hustle – толкаться) – 1. Пробивной делец, человек, который крутится на улице и зарабатывает деньги различными сомнительными способами. («Моя работа хасл и рэп, она приносит масло и хлеб» − Big D, «Репрезент»). 2. Гомосексуалист-проститут (в рэпе не употребялется).

*Хейтер (от англ. to hate − ненавидеть) − ненавистник, злопыхатель, клеветник, завистник. («Я хейтер, я ненавижу ваш рэп, ваш трек, ваш текст, мягкий как паштет» − Oxxxymiron, «Я хейтер»).

Хипстер − обеспеченная городская молодёжь, интересующаяся зарубежной культурой и искусством, модой, альтернативной музыкой и инди-роком, артхаусным кино, современной литературой и т. п. («Пусть у вас ты опасный и гангстер, у нас тут на Брикстоне с Пластоу ты – хипстер − Oxxxymiron, «Russky Cockney»).

*Хоуми (от англ. homie) − дружеское обращение рэперов друг к другу. («Я хэйтер, я ненавижу ваш рэп, ваш трэк, ваш текст, мягкий как паштет, хоуми, это наш век» − Oxxxymiron, «Я хейтер»).

*Чикса, цыпочка, чика, бэйба, бэйби − девушка. («Адики, найки, каблуки, шпильки… Парни из падика, чики за филки» − ОУ74, «Дай мне майк»).

*Эмси, мc (от англ. mc − master of ceremonies/ microphone controller − мастер церемоний/ человек, контролирующий микрофон) − исполнитель рэпа, либо ведущий вечеринки, развлекающий толпу. («Носитель силы, блюститель стиля, лучший эмси России по многим причинам» − Легальный бизнес, «Суперинтруха»).

2. Обращения, приветствия, прощания, устойчивые выражения, восклицания.

*Ван лав (англ. one love, one nation) − «одна любовь», заимствованный эквивалент «мы с тобой одной крови». («И знаете, вызывает только ха- ха- ха, ваше бла- бла- бла, дворам - ван лав» − Гуф, «Сто строк»). *Воцап, вотсап (англ. wassup, what's up, wazzup) − как дела? («Искра в глазах, скоро аэропорт и вокзал, а это значит, что толпа мне крикнет: «Воцап» − ТГК, «Все в рэп»).

*Кип ит рил, стэй тру (англ. кeep it real, stay true) − оставайся настоящим, не делай глупостей. («Кто бы чё бы не говорил, бра, кип ит риал» − Ноггано, «Кип ит риал»). *Пис (англ. peace) − мир. («Имеем стимулы и скилзы, мозги рождают идеи. Банда MC, битмейкеров, пис USA and UK» − Jerr, «Come Back»).

*Респект, респекто, респектос (англ. respect) − уважение. («Мне улыбнулась удача, респект фортуне огромный, но я помню, каково это быть поросенком бездомным» − Noize mc, «Бабки в шапку»).

*Рест ин пис, рип, эр ай пи (от англ. rest in peace − покойся с миром) − заупокойное восклицание. («Прощай человечество, рест ин пис, я щелкаю мышью, но комп завис» − Noize mc, «Мизантроп- рэп»).

3. Противоречия, конфликты, состязания.

Батл, бэтл (от англ. battle − битва, сражение) − соревнование между MC и рэп- исполнителями. («Мы устраиваем пати, фристайл-баттл, восьмой п промо, я организатор» − Пума и Коля Найк, «Хочу на рэп.ру»).

*Биф (от англ. beef − мясо (говядина), в переносном значении жалоба, недовольство) − вражда между рэперами. («Биф, биф, я научу готовить, биф, биф, мясо без крови» − ST, «Биф»).

*Дисс (от англ. disrespect − неуважение) − высказывание неуважения в тексте одного рэпера (или группы) другому рэперу(ам). В подобных треках практикуется нецензурная речь, брань в сторону неприятеля, иногда угрозы. («Чья то цель рейтинг, я не пишу диссы. Слишком много вопросов, ответы очевидны» − ST, «Биф»).

Замес − 1. Драка 2. Трудность, проблема. («Я знаю дорогая, не было тех смс- Птаха придумал специально этот лютый замес» − Слим, «Spice baby»).

Трабл (от англ. trouble − проблема) − проблема. («Сделать рапа не трабл, если ты играешь в скрабл, слога податливые и ровно ложаться на паттерн» − Good Hash, «Не-а»).

На примере этой группы можно проследить градацию сленговых единиц. Если баттл − это просто соревнование в умениях и навыках читки рэпа, то дисс − это уже конкретно направленное неуважение, оскорбление того или иного эмси или группы. Биф − это более широкое понятие, вражда, которая может проявляться в постоянных диссах или даже физических столкновениях, замесах.

4. Сленгизмы оценки

Беспонт, беспонтовый, лажа, лажовый, отстой, отстойный − нечто неинтересное, немодное, некачественное, неудачное. («Но было слово. Я над водою носился словно овод. Было холодно, темно, скучно и беспонтово» − Noize mc, «Финал баттла-2007»).

Бомба- успех, одобрительная оценка. («Я не буду говорить, что альбом прямо бомба, но это альбом, ба, слышь, ба,- альбом, ба − Центр, «Как настроение»).

Выстрелить, взорвать − выпустить успешный трек, альбом и т.д. («Я думал: ну ещё полгодика, ну может год, и мы обязательно взорвём, точнее, он взорвёт» − Гуф, «Ямакаси»).

Жесть − 1. Необычное событие или ситуация, вызвавшая сильные эмоции. 2. Нечто жестокое, неприятное, тяжелое, страшное. («Ладно, щас на фотик наснимаем какой-нибудь жести. А какой ещё клип может быть на такую песню?» − Noize mc, «Тыща тыщ»).

*Качать, кач – успешно и качественно делать и исполнять музыку. («Магия, не иначе. Теперь ясна задача: меньше слов, больше хуков, меньше звуков, больше кача» − Ант, «Никто не сможет меня остановить»).

Косяк, косячить − промах, просчет, ошибка. («Накосячу! Залью всю кухню молоком горячим. Куплю в палатке жвачку и забуду с тыщи сдачу» − Noize mc, «Накосячу»).

Кул, кульно (англ. cool) − здорово. («Олдскул, ньюскул это кул! Мы дарим крылья как чертов «Ред Булл» − Gunmakaz, «Фанаты фанка»).

Лажать - фальшивить, совершать ошибки, делать некачественно. («Концерты наши без лажи всё равно, что без мяча матчи. Пробовали под фанеру петь диск всё время скачет» − Noize mc, «Накосячу»).

*Лайт, лайтовый (англ. light) − легкий, простой, ненавязчивый. («Лайтс, мы как всегда под гербалайфом, альфа-волны по альвеолам вот наш кайф − Полумякие).

Маза, вариант, варик, расклад – возможность. («Вчера была такая маза, сегодня уже нету. Хана бюджету, раздербанили всю котлету» Noize mc «Тыща тыщ»).

Ровно − нормально. («А у меня всё гладко и можно сказать что ровно, есть компьютер с монитором и своя комната» − Центр, «Ночь»).

*Свэг, свэга − отличительная черта конкретно взятого рэпера. («Это свэга. Бизнес-класс рэп, ман. Без них наверно я бы сошёл с ума» − Гуф, «200 строк»).

Тема, кайф, *жир, мясо, кайф, сок − высокая оценка, что- то очень хорошее, то, что привлекает внимание и очень нравится. («Отложи авторежим, приступай к жиму. Только убой, самый жир, больше дыма» − ОУ74, «Взрывай систему»).

*Тру (от англ. true − правда, истина) − рэпер, читающий о правдивых вещах, у которого слова не расходятся с делом. («Помни, я тру, я тру, я тру, тру, тру, тру, целыми ночами тру» − Loc-Dog, «Тру»).

*Фейк (от англ. fake – поддельный, фальшивый) – 1. Человек, занимающийся ложным искусством, выдающий себя за творца. («Мы обитаем тут, где тебе не дадут и копейки, мы не номинированы там, где зомбированы тем, что впаривали долго фэйки» − Fike, «Money»). 2. Подделка. («Весь этот фэйк стоит дешевле, чем зад Джей Ло» − Смоки Мо, «Хардкор»).

Фишка – отличительная особенность. («Там где был штиль еще час назад - теперь буря, фишка не в дури, и нам не важно, сколько ты куришь» − Krec, «Фишка»).

Шоколадно, в шоколаде, шоколад – все отлично. («Мы будем знать, кто тут тусит, мы будем тусить только в шоколадной тусе» − Кравц, «В шоколаде»).

На примере сленгизмов данной группы можно рассмотреть явления синонимии и антонимии в сленговой среде. Так, синонимами являются слова тема, кайф, жир, мясо, сок, шоколад, кач, бомба, обозначающие высокую положительную оценку чего- либо. Отметим, что в литературном языке все представленные примеры слова синонимами не являются. В другую синонимическую группу входят слова беспонт, лажа, лажовый, жесть, обозначающие неодобрительную оценку действия или явления. Между собой сленгизмы этих двух групп, соответственно являются антонимами. Притом, если более глубоко рассмотреть семантику вышеописанных сленговых единиц, то такие слова как например лайт и жир могут являться контекстуальными антонимами (когда лайт − легкий, ненавязчивый, а жир – всеобъемлющий, увесистый) либо синонимами (когда в редких случаях сленгизм жесть используется в значении «очень здорово», оно может считаться синонимом слову кульно).

5. Физическая и психическая деятельность.

Бодяжить − разбавлять. («И для меня остается важным быть первым, и реально первым небодяженным» − Баста, «Под куполом»).

Вестись − опрометчиво верить. («Я всё это спокойно созерцаю сквозь линзы от «Казала», не ведусь на сало» − Словецкий, «Демоны»).

*Выкупить, спалить − вычислить, рассекретить. («Что там по времени? Повремени залазить в пекло. Гаш плавишь шестой этаж, и нас не спалишь − Слэмо, «Шестой этаж»).

Гнать, чесать − врать. («Типа рулите, но ваша тачка – без колес. Ваши темы фальшь, бред, чес» − Ноггано, «Голос андерграунда»).

Зависать − пребывать, находиться, останавливаться. («С пузырями зависать на улице, и не пятка, а карусель крутится» − Словецкий, «Сахарок»).

Завязывать − заканчивать. («Мне говорят, мол, надо завязывать я убиваю глаза в Playstation на большой плазме» − Баста, «Под куполом»).

Камбэк − возвращение. («Я переставил в комнате мебель, в попытках перемен, сломал об стенку мобилу, чтобы поменять модель. Камбэк» - Jerr, «Come back»).

*Левел-ап (англ. level up) − переход на новый уровень, развитие. («Я тут раздул, а ты попал под маяк. Верю, что толпа моя замутила левел ап» − ОУ74, «Кушать подано»).

Мутить − организовывать, придумывать. («Мутить с типами текста в совместные песни, независимо от крепости жести оставаться вместе» − Баста, «Под куполом»).

Поднимать, суетить − зарабатывать деньги. («С веса здесь поднимают как дрожжи, без таможни» − Словецкий, «Я из Нью- Йорка»).

Подняться – достичь успеха, заработать. («Поднявшись, словно на иконах, в пальто, еще гитару и стопудняк Юрий Антонов» - Константа, «Бег»).

Причесывать − сглаживать, упорядочивать, выравнивать. («Шторы вновь задёрнуты, никто не зайдёт в три часа. Текст ещё шероховат слегка и надо причесать» − Проект увечье, «По накатанной»).

Шмалять − стрелять, убивать. («Сыто, пьяно, у волыны клавиш, как у баяна. Шмаляет как окаянный» − Словецкий, «Че Гевара»).

Юзать (от англ. to use) − использовать (у наркоманов − употреблять наркотические вещества). («Запрещённых веществ никаких не юзал, был положительней самого плюса» − Noize mc, «Устрой дестрой»).

6. Материальный мир: одежда, мода, пища, деньги, бренды, технические средства, электроника, помещения и т.д.

Афтерпати – (от англ. after party – после вечеринки) – продолжение вечеринки после ее официального окончания. («Люблю твой стайл, особенно вид сзади, я приглашаю тебя на афтерпати» − Тимати, «В клубе»).

Балаклава, пассамонтана − специальная маска на лицо, имеющая одну или несколько прорезей (например, для глаз, носа, рта).

Бумер, крузак, еха, ешка – наименования различных марок и моделей автомобилей. («Вечно такой весь розовый, в данный момент на ехе с номерами просроченными» − Словецкий, «Сахарок»).

Волына, ствол, плеть, пекаль – пистолет, револьвер, ручное оружие. («На пмж я в этом секторе с конкретным пекалем, с эффектным пекалем встречал рассвет» − Константа, «Напрасно»).

Выхлоп − результат работы, итог. («Дизель подурезал мои выхлопы, подурезал мои хлопоты» − Константа, «Утомленные солнцем»).

*Гетто (англ. ghetto) − спальные районы с неблагоприятной криминогенной обстановкой. («Блестит осколками стекла всё родное гетто, ветер гоняет по траве обрывки этикеток» − Noize mc, «Тыща тыщ»).

Девайс − устройство, приспособление (у наркоманов- для курения наркотика). («Армия детей заплатит прайсом и откроет рот. Их снабдили хмурым и девайсом - вот время для проб» − Проект увечье, «Шапки»).

Котлета − пачка денег. («Жизнь всё так же из лоскутков соткана. Котлеты прошиты сотками» − Словецкий, «Че Гевара»).

*Кэш (от англ. cash – наличные деньги) − наличные деньги. («А патриарх затирает за кэш в руках и средний класс, владыка верно мыслит - нужно брать S-klasse» − Митя, «Демоны»).

Лайфстайл (англ. life style) − стиль жизни. («И я не виноват виновата Москва, и мой косячный лайфстайл ведет меня обратно сюда» − Кравц, «Косячный лайфстайл»).

Милитари (англ. military) – стилевое направление в одежде, характеризующееся использованием элементов военного снаряжения. («Это милитари клан, забудь свои заботы это временная проза, сейчас эмси ждет новая рэп доза» − Military Clan, «Центральный квартал»).

Падик − подъезд. («Наш рэпак и падик официально прокачаны, здесь толпа паровозами ценит качество» − ОУ74, «Взрывай систему»).

Пати (от англ. party − вечеринка) − вечеринка. («Через месяц мы были близки как соль и перец, рэпы читали, на пати ходили, мечтали, общались с друзьями, журнал «Hip-Hop Info» читали» − Децл, «Принцесса»).

Прайс (англ. price) − 1. Цена. 2.Деньги. («Армия детей заплатит прайсом и откроет рот. Их снабдили хмурым и девайсом - вот время для проб» − Проект Увечье, «Шапки»).

Сиги, сижки − сигареты. («Теперь отчетливо вижу, как ляпки седлают сижки» − ОУ74, «Дай мне майк»).

Стекла, шторы, линзы − очки, солнечные очки. («Я всё это спокойно созерцаю сквозь линзы от «Казала», не ведусь на сало, и этот свитерок бабуля подсвязала» − Константа, «Демоны»).

Стикеры (англ. sticker) – рекламные наклейки. («В твоих колонках как на мониторе яркий стикер» − СНЗЗ, «Больше»).

*Трубы − широкие джинсы. («В чёрных балахонах и трубах Motor, и если ты не смог - ты не мог носить Kangol» − Слим, «Дымовые замесы»).

Туса, тусовка, тусня, тусыч − вечеринка. («Я каждый вечер пью за рэп и каждый вечер туса, и мы замутимся на Руси без продюсера» − ТГК, «В главных ролях»).

Шузы, сникеры, педали, кроссы, кикс, тапки – обувь, туфли, кроссовки. («Я как Робинзон Крузо несу свой крест, стаптывая старые шузы» − Ноггано, «Keep it real»).

Следующие смысловые группы выделены отдельно, поскольку они содержат большее количество сленгизмов. Этот момент отмечает и В.А.Мальцев75, обративший внимание на то, что некоторые понятия имеют большее количество сленговых эквивалентов, чем другие.

7. Наркотики и наркотические состояния

*Блант (англ. blunt) – марихуана, забитая в папироску. («Пока я не скручу я не могу позавтракать. Я не усну пока не взорву бланта» − Гуф, «Баллада»).

Бокс − коробок с марихуаной. ( «У меня нету ни хаты, ни работы, ни успеха- зато есть пол бокса и мокрый буль» − Noize mc, «Жизнь без наркотиков»).

Бонг − специальное приспособление для курения марихуаны, представляет собой стеклянный или пластиковый сосуд. («Под вечер город умолк, лишь мой стекляный бонг урчит в кромешной тишине, слышишь» − ТГК, «Все в рэп»).

Бульбулятор, буль, булик, бульбик, сухой, батл, водник, водный, мокрый  − приспособления для курения марихуаны, состоящие из одной или двух пластиковых бутылок. («Пальцы крошат понику, кому-то нужен доктор. Пару хапок с мокрого. Помни, Слэмо в норме. Мы так же долбим. Не всё можно купить за доллары» − Тандем Foundation, «Не на экспорт»).

Варить − лепить плюшки из твёрдого гашиша, либо готовить раствор для инъекции (в отношении опиатов). («Мы всё варим сами. Но вроде, ты варишься с нами. Я тебя не знаю, парень, знаю, что ты меня знаешь» − Тандем Foundation, «Не на экспорт»).

Вес − объем или доза наркотика. («Весь вес взвешен, весь вес свежий, конечно же» − Константа, «Напрасно»).

Взорвать − поджечь, раскурить папиросу или сигарету с марихуаной. («Наливай, выпивай, Стелс, забивай. Что, уже готово? А, тогда взрывай» − П-13, «Паровозы, колеса, дороги»).

Гаш, точка, ручник, гарсон, пробивуха, гарик, игорь, плюха, плюшка, рыжий, мягкий, твердый, камень, гашик, хлеб, хэш, ляпка, пластилин, пластид, гашло, пластик − гашиш. («Гуд хэш, который круче чем афган или маракеш прими немного его дымка, малыш, горечь скуки утешь» − Re-pac, «Куплеты с золотой печатью»).

Гера, герыч, гердос, хмурый, перец − героин. («Метадон, перец, амфетамины. Эти качели качали, качают и пилят» − Птаха, «Монолог»).

Гидропон, гидра, пончик, пон, поника − гидропоника. («Тачка, пропитанная дымом, у обочины. Парни, а есть пончики? Были, но закончились» - Дымовая Завеса − «Пончики»).

Дудка, шмаль, афган, афганка, анаша, шишки, бошки, дубас, драп, каннабис, сканк, скан, ганджа, ганджубас, мериджейн, шала, шалуха, шалва, дурь, план, дичка, кашель − марихуана, каннабиоиды. («Быстро обнаружим бошки, шмаль, гашиш, я не умею читать как Батишта, зато эти стихи из души вышли» − Good Hash, «Куплеты с золотой печатью»).

Долбить, дубасить, дуть, накуриться, раскуриться, подуть, читать, пыхать, хапать, фыгать, шабить, нажигать, курнуть, напаснуться − употребить курительный наркотик. («Пока ты грустил пацаны сдолбили плана какого-то» − Словецкий, «Я из Нью-Йорка»).

Дот, микродот, кислота, кислое, кисляк, лизер, марка, картон, промокашка, бумага − ЛСД. («Камни, порох, марки. Часы, рубашки, майки. Не спеши читать «Майн Кампф», начни с «Незнайки» − Желтая ветка, «Настрой курится»).

Забить, заколотить, приколотить, закрутить, зарядить − наполнить папиросы марихуаной. («Параллельно и плавно «Беломор» заряжать надо» − Словецкий, «Че Гевара»).

Кайф − 1. Эйфория, возникающая при употреблении наркотика или психоактивного вещества. 2. Любой из подвидов наркотиков. («Сколько бы кайфа не было на земле, мне б всегда было его разделить с кем» − Полумягкие, «Сколько бы»).

Качели − смесь так называемых «быстрых» и «медленных» наркотиков. («Пока тебя мажет, свои качели качают каждого ЦАО продакшен» − Центр, «Качели»).

Кокс, кокос, кокес, кокер, номер один, первый, снег − кокаин. («Эти тупые серые псы, барбосы, думают, что я убит вечно кокосом» − Птаха, «Монолог»).

Колеса, круглые, диски, радуга, ешка − наркотик в таблетках (чаще всего экстази). («Сушить феном голову, кушать радугу, или, начитавшись добрых книг, смотреть кино и хавать патоку» − Птаха, «Легко ли быть молодым»).

Косяк, косой, косоглазый, джойнт, штакет, ракета, сплиф − папироса, сигарета или самокрутка наполненная марихуаной. («Пара банок пива снаряд дешевого пойла, ракета прущего дыма и море свободы» − Баста, «Моя игра»).

Кропали − остатки дозы марихуаны. («Последние кропали зелени в наших булях давно дотлели» − Noize mc, «На районе 3 недели нету плана»).

Лечить, подлечить, залечить − при неравномерном горении папиросы с наркотиком, смазать слюной часть папиросной бумаги, чтобы процесс горения распространялся равномерно. («Надо быть острым, резким, опасным, мне всё ясно. Я лечу пятку, она меня» − Кровосток, «Разговоры о напасах»).

Мутить, мутки − доставать, приобретать наркотик. («Ты шаришь в мутках, но ты парень муторный» − Тандем Foundation, «Не на экспорт»).

Напас, хапка − отдельный вдох, затяжка дыма марихуаны. («Есть бабки, но барыги не берут трубки, ни хапки уже 21-ые сутки. Белые тапки надели все проверенные мутки на районе три недели нету дудки» − Noize mc, «На районе 3 недели нет плана»).

Паровоз, парик − метод вдыхания дыма курительных веществ. («Держим тексты в памяти, пускаем парики, через динамики передаем послание парни» − TAHDEM Foundation, «Не на экспорт»).

Подгон, подогрев − подарок, доставка наркотика или запрещённого вещества. («Плюхи кромсай, втюхивай псам этот модный подгон» − Проект увечье, «Шапки»).

Пятка − особым образом производимое сгибание или скручивание папиросы с марихуаной в конце курения для того, чтобы докурить её полностью, без остатка. («Но за полгода не было и дня, чтобы я не мечтал о той маленькой спрятанной пятке» − Гуф, «Баллада»).

Скорость, спид, спиды, фен, быстрый, порох амфетамин. («По выходным сушу голову феном, иногда качаюсь на качелях с быстрым и медленным» − Гуф, «Хлоп-хлоп»).

*Стафф − наркотики. («Через лучшего купца, кто банчит, вырубаем стаффчик, плюс подгоны- те, что парни долбят на районе» − Мафон, «Шестой этаж»).

Торчки, торчи, тэрчи, нарики, наркоши, гердосы − наркоманы (обычно о героиновых наркоманах). («Меня называли конченным тэрчем конкретным, я постоянно умираю - как мне вас жалко, бедные» − Гуф, «Баллада»).

В сленговой среде проявляется омонимия слов. Наглядным примером могут служит слова батл в значении «соревнование между MC и рэп- исполнителями из категории» и батл в значении «приспособления для курения марихуаны, состоящие из одной или двух пластиковых бутылок». Дело в том, что оба этих сленгизма заимствованы из английского языка, где battle – «битва, сражение», а bottle – «бутылка». При калькировании battle было заимствовано целиком со своим произношением, написанием и значением, а bottle претерпело небольшие изменения. В итоге в русском языке они стали одинаковыми по произношению и написанию.

Омонимические словообразовательные модели имеют слова ешка в значениях «автомобиль Мерседес Е-класса» и «наркотик в таблетках». Оба сленгизма образованы с помощью суффикса -шк, образующего разговорные или просторечные синонимы имен существительных; в первом случае − от «е» (е-класс), во втором − от глагола «есть» (потреблять пищу).

Основной подгруппой сленгизмов для рэперов является «Музыка и творчество», в которую включаются музыкальные инструменты, направления и стили, исполнители, термины и т.д.

8. Музыка и творчество

*Айренби, аренби, рнб, rnb (от англ. rhythm and blues) − ритм-и-блюз, термин появился в 50x годах прошлого века, этим словом называли музыкальный жанр сочетающий блюз и джаз. В настоящее время этим термином называют рэп- поп музыку («Вся наша жизнь аренби, это известно нам с детства- аренби повсюду, от аренби никуда не деться» − Noize mc, «Rnb»).

Андеграунд, андер, *подземка (от англ. underground – подземелье) − ряд художественных направлений в современном искусстве, противопоставляющих себя массовой культуре. («Как туземцам бусы, им впаривают андеграунд. Но жить под землей значит быть неизвестным» − Бабангида, «Маска»).

Аутро (англ. outro) – завершающая композиция рэп-альбома. («Вот она, наша жизнь - от интро до аутро» − 7.HSHpro, «От интро до аутро»).

Бипиэм (англ. bpm – beats per minute – удары в минуту) – показатель величины темпа музыки. («Мои спиды- 90 бипиэм, точно!» − Карандаш, «Песня про наркотики»).

Бит, *битло, *биток, *битос – 1. Доля в музыке, удар. 2.Музыкальное сопровождение рэп- композиции. («Биток- самый сок, замиксованный весовой сорт ведет в слоу а не склонит в сон» − ОУ74, «Есть предложение»).

Бочка, хэт, кик, снейр, клэп – разные виды ударов барабана в рэп-инструменталах. («Любовь в душе и в сердце два икса. Пила техникса, Эйс и Дигга, хэт и снейр, плюс два кика» − Рем Дигга, «Рэп»).

Бэки – бэк-вокал. («Когда слова в куплетах, бэки на акапеллах, стиль без монет, сделай без помех» − Слэмо, «Шестой этаж»).

*Вертак, *вертушка, *винил – виниловый проигрыватель. («Два вертака и один микро, если ты не понял - я несу добро!» − St1m, «Добро»).

Демо, демка (англ. demo) − неполная (ознакомительная) версия музыкальной композиции. («Tандем премиум, Слэмо, Москва, жирные демо, бошки тлеют медленно, но убивают верно» − Слэмо, «Шестой этаж»).

Интро (англ. intro) – вступительная композиция рэп-альбома, «введение». («Вот она, наша жизнь - от интро до аутро» − 7.HSHpro, «От интро до аутро»).

Ипи, ипишка (EP, дословно англ. extended play) – термин со времен виниловых пластинок, означает неполноценный альбом с длительностью звучания от 10 до 25 минут.

Капа – акапелла, голос без музыки. («Не мешкай хэш в мешках на кэш между делом, делая треки, капы с минусами клеить» − Слэмо, «Шестой этаж»).

*Куб, *кубик, *фрукты, *фрутик, *аблетон – популярные компьютерные программы для сочинения музыки Cubase, Fruity loops, Ableton. («И они вместе, хоть ори, хоть смейся, девятый фрутик все же предпочту кубэйсу» − Kore, ГудВин, «Килограмм»).

Лонгплей, элпи, элпишка (LP, дословно англ. long play) – термин со времен виниловых пластинок, означает альбом с длительностью звучания от 25 до 80 минут. («Дигга делать диск на бис, приз для кис, элпи, что будут тискать мистеры рэп- низы» − Рем Дига, «Это Рем Дигга»).

*Майк, *микро (от англ. microphone) – микрофон. («Со мной мистер Бесс, рифмуем в холодный майк» − Смоки Мо, «Rock Money»).

Микстейп (англ. mixtape) − музыкальный сборник, подборка разных музыкальных произведений, обычно записанных рэперами под чужие аранжировки. («Я делаю микстейпы снова и снова Что такое «микстейп»? Что в этом такого?» − Drago, «Это реальный хип- хоп»).

Минус, минусовка - минусовая фонограмма, музыкальное сопровождение рэп- композиции. («Второй сольный - мясо поверх минусовок, капы с московским смогом и ты б не смог так» - Слэмо, «Сверху видно все»).

Лайв (англ. live) − 1. Выступление в реальном времени. 2. Запись с «живого» концерта. («Там, где драйв, там, где кайф, там, где ди-джеи играют лайв, зажигай, продвигай свой стайл и улетай − Дуня, «Улетай»).

Месседж, посыл (англ. message) – послание, идея текста. («Знаешь, круто, когда рифма имеет посыл. Басы ложатся на теплый голос, как плавленый сыр» − Смоки Мо, «Кто сказал?»).

*Ньюскул (англ. new school- новая школа) − современный рэп, отличающийся от классического, олдскульного. («Олдскул, ньюскул – это кул! Мы дарим крылья, как чертов «Ред булл» − Gunmakaz, «Фанаты фанка»).

*Олдскул (англ. old school − cтарая школа) − классика рэпа, рэп- композиции, выпущенные до середины 90-х годов 20 века. («Олдскул, ньюскул это кул! Мы дарим крылья, как чертов «рэд булл»!» − Gunmakaz, «Фанаты фанка»).

*Панчлайн, *панч (англ. punch line)− интонационное ударение на одной из строк текста, словесное содержание которой требуется подчеркнуть. («Это был панчлайн, ребята смеяться надо после слова «Лопата»! Продолжим клоунаду: Gillia, выпей яду!» − Noize mc, «Шестое чувство»).

*Петля – музыкальный фрагмент, повторяющийся на протяжении композиции. («Замкнутая петля, как из китовской драмкит. Мы продолжаем двигаться вперед, не вписываясь в рамки» − Грот, «Красная нить»).

Попса − популярная массовая музыка. («Если кто-то вылез, вам не хорошо, вы слюной плюётесь, хором восклицая, мол, попса! Попса у пса!» − Центр, «Про любовь»).

Продакшен, продюсирование – процесс создания музыкального проекта или творческий продукт. («Не выкупаешь стайл? Да ладно, тебе надо же, Шестой этаж продакшен - лирика многоэтажек» − TAHDEM Founadtion, «Не на экспорт»).

Промо (англ. promo) – 1. Ознакомительный релиз. Может содержать неполные треки, иметь заниженное качество или текстовые вставки, сообщающие, что это промо. 2. Группа людей, занимающаяся продвидением артистов или привлечением посетителей на вечеринки. («Мы устраиваем пати, фристайл-баттл, восьмой п промо, я организатор» − Пума и Коля Найк, «Хочу на рэп.ру»).

Релиз − то, что выпускают занимающиеся музыкой организации (лейблы). Это может быть грампластинка, кассета, видеокассета, компакт-диск, DVD-диск с определённым уникальным набором звукового и/или визуального материала. («Столько релизов за год, вы их так ждали, записали это трек фристайлом, оставив вам палево» − MAD-A, «RA-present»).

Саунд (от англ. sound – звук) – звук. («Почувствуй саунд: радиостанция андерграунд − Динай, «Радиостанция underground»).

Саундчек (англ. sound check – «проверка звука») – проверка и настройка звука, микрофона, акустики. («Я просто проверяю микрофоны, такая тема, специально для саундчека прибыло три человека» − MaryJane, «Далее - более»).

Сведение − стадия создания из отдельных записанных дорожек (треков) конечной записи. («У меня в речи много непонятных словечек: сведение, мастеринг, компрессия, стерео. Мама твердит, мол, твои сверстники давно семейные» − Баста, «Урбан»).

Семпл − относительно небольшой оцифрованный звуковой фрагмент. («Я проникал в тебя фразами рваными самыми, разными ритмами странными, басом, ударными, сэмплами стильными, старыми, соло шикарными» − Lafity, «В прошлом и настоящем»).

Сет – набор композиций для выступления. («Клуб от заката до рассвета. Клуб здесь рождается огонь под биты диджейских сетов» − DINO MC 47, «Шоу продолжается»).

Синт – синтезатор. («Холод синтов, теплый звук классики. Телефон не ловит пиши в ICQ» − 25/17, «Чб»).

*Скилсы, скилзы, скиллы (англ. skills) − обобщенное название различных художественных приемов в мастерстве рэпера, его умения и навыки. («Скилсы на уровне. Твои скилсы равны нулю. Стайл тру. Эй, не ломай голову!» − Тандем Foundation, «Не на экспорт»).

Скит − различные вставки между песнями на альбоме (подводки, фразы из кино, шутки).

*Скретч (от англ. scratch – «скрип») − прием для создания звука типа расстегивающейся молнии при помощи пластинок и винилового проигрывателя. («Вливается скретч это сделал ди-джей. В «Bad B.» все называем мы его LA» − Bad B, «Выше закона»).

Стайл (англ. style) – стиль, совокупность приемов, используемых МС, в уникальном сочетании. («Там, где драйв, там, где кайф, там, где ди-джеи играют лайв, зажигай, продвигай свой стайл и улетай − Дуня, «Улетай»).

*Стафф − произведение рэпера − песня, композиция, альбом и т.п. («Хапай стафф, парень, пока маэстро крошит камень» − Артем Татищевский, «Каблук»).

*Стелить − исполнять рэп. («И вам конечно виднее, кто как стелет. Но я люблю то, что я делаю, а делаю я то, что умею» − Гуф, «Больше стаффа»).

Сторителлинг (от англ. story telling – рассказ истории) − в композиции рассказывается история с сюжетной линией. («Здесь TM стелет свой сторителлинг, куплеты маркером над этажами ступеней» − ОУ74, «Взрывай систему»).

Трек − музыкальное произведение, песня. («Семнадцать треков плавно входят в деку. На полную громкость включай, ведь это NTL» − NTL, «Intro»).

*Фит, фитчеринг − совместная запись исполнителей. («Фэйк эмсис на слив, не надо фит просить, мысли под бит это и есть хип-хоп из России» Слэмо, «Сверху видно все»).

*Флоу (англ. flow) – подача, интонационный строй читки рэпа. («Мой флоу это опасно для рэперов, как для «Мазды» влететь в прицеп «Камаза» со взрывоопасным газом» − Re-pac, «Мой флоу»).

Фристайл (от англ. free style – свободный стиль) − импровизация в рэпе; декламация рифмованного ритмизированного речитатива, сочиняемого исполнителем на ходу. («А я устроил фристайл, «Регби 14», круг ада выцветет, ай!» − Регби 14, «Седьмой круг ада»).

*Хук – мощное, сильное высказывание с высокой экспрессией в рэп- тексте. («Магия, не иначе. Теперь ясна задача: меньше слов, больше хуков, меньше звуков, больше кача» − Ант, «Никто не сможет меня остановить»).

Можно заметить, что многие сленгизмы являются многозначными и даже могут входить в различные категориальные группы. Так, например, стелить в одном из значений – «ехать на автомобиле», а в другом – «исполнять рэп». Мутить в первом значении – «организовывать придумывать», а во втором – «доставать, приобретать наркотик». Тусой может называться как «группа творцов и поклонников рэпа какого либо города, региона в более широком смысле», так и «вечеринка». Стаффом именуют как различные виды наркотиков, так и произведения рэперов. Замес − это и драка, и трудность, проблема в общем плане. Бит − это и музыкальная доля, удар, и целая композиция, музыкальное сопровождение (более общее значение, т.к. музыкальные доли являются составляющими музыкальной композиции). Сленгизм кайф может быть высокой оценкой чего-либо, может обозначать любой из подвидов наркотиков, либо эйфорию, возникающую при употреблении наркотика или психоактивного вещества. При этом, значение «высокая оценка» появилось позже, когда молодые люди, желая дать высокую оценку чему-либо, сравнивали это с эйфорией от употребления наркотиков. То есть, первым и основным значением является «эйфория от употребления наркотика», а остальные обозначения являются производными от него.

Систематизируем лексические парадигматические группы в рамках представленного словаря.

1. Синонимы и антонимы.

Яркость и новизна сленга делают его привлекательным для носителей русского языка. За последние годы области жизни, которые охватывает сленг, стали разрабатываться более детально, появляются синонимы и антонимы существующих сленгизмов. Одни и те же слова могут выступать в различных сленгах с различными значениями. Например, стафф в сленге рэперов – это песня, композиция, альбом и т.п., тогда как наркоманы называют стаффом наркотики.

В настоящее время молодежный сленг уже содержит большое количество слов с тождественными или предельно близкими значениями. Естественно, что чем шире сфера употребления того или иного слова, тем больше синонимов оно имеет. Например, положительную оценку можно выразить следующими синонимичными сленгизмами: бомба, выстрел, кул, кач, тема, жир, сок, мясо, кайф, шоколад. Явление синонимии в сленге связано, например, с тем, что в разных регионах России для одного и того же термина могут появляться разные, региональные сленговые соответствия. Они могут быть образованы разными способами и иметь специфическую окраску. Например, обувь в разных городах и регионах могут называть шузами, сникерами, тапками, педалями, кроссами, киксами.

«Для фактов и понятий, особенно актуальных в молодежном быту и сознании, сленг вырабатывает обозначения, детализирующие то, что не имеет отдельных обозначений в литературном языке. Отсюда – богатство родо- видовых и квазисинонимических (термин В.В.Химика) отношений в сленге»76. Квазисинонимы – избыточные синонимы, одностилевые варианты обозначения одного и того же понятия, отличающиеся только варьированием образности77. Чем более актуально понятие для молодежи, тем больше номинаций, тем богаче и разнообразнее квазисинонимический ряд.

«Для сленга характерен широкий диапазон комбинаторики различных (положительных и отрицательных) условий организации языковых элементов и их свойств, возможностей их совместимости или несовместимости, пересечения, разложения, замещения, наложения и перегруппировки, а также порядка следования языковых единиц, их признаков и связей, включения в систему или исключения из нее. Именно комбинаторные процессы в сленге нередко обусловливают самые «неожиданные» значения и функции одной и то же словоформы»78.

В сленге рэперов можно выделить два типа синонимических рядов, как и в русском литературном языке:

А) двучленные: браза- хоуми; кэш- прайс; вертак- винил; релиз- элпи/ипи; мутить- вырубать; хапка- напас; замес- трабл и т.д.

Б) многочленные: барыга- пушер- дилер; пати- туса- движуха; беспонт- лажа- отстой; дуть- дубасить- фыгать- хапать- шабить и т.д.

Лексические единицы, за счет которых происходит расширение синонимических рядов, в большинстве случаев вызваны не потребностями номинации, а желанием говорящих найти более выразительные средства обозначения предметов и явлений действительности, стремлением к новизне и необычности в словоупотреблении, а иногда и просто речевой модой. Например, рэперы заимствуют большое количество нарко-сленгизмов, впоследствии дополняя синонимические ряды таких слов. Каждый из видов наркотических веществ, имеет в языке огромное количество различных наименований. Например, героин − герыч, хмурый, перец; марихуана − дудка, шмаль, ганджа, мериджейн, дурь, план, сканк; кокаин − кокс, кокес, первый, снег, номер один; ЛСД − лизер, картон, марка, дот, кислота; гашиш − хэш, гаш, точка, плюха, гар, ляпка, твердый/мягкий, рыжий, пластилин; гидропоника − пон, гидра, пончик, поника и т.д. Стоит отметить, что синонимические ряды нарко-сленгизмов − наиболее широки. Помимо вышеперечисленных наименований, большое количество синонимов имеют и сленгизмы, обозначающие действия и специальные приспособления: буль, батл, мокрый, водник, сухой; забить, зарядить, закрутить, приколотить и т.д.

Собственно рэперские сленгизмы также имеют синонимы. Причем, в основном являясь заимствованиями из английского языка, они обрастают русскими синонимами: ман, чувак, чел, тип; флейва, движ, туса; кид, бой, сын; чикса, бейба, цыпочка; хоуми, браза, бро и т.д.

Явление антонимии в сленговой среде рэперов также представлено достаточно широко: сын, кид, бой – про; браза, хоуми – хейтер; тру – фейк; респект – дисс; жесткий – лайтовый; водник – сухой и т.д. Особенно четко антонимы выделяются, когда они образованы от одной основы, когда части слов содержат корни, изначально противоречащие друг другу например ипи- элпи («extended play» − «короткий/демо-альбом» и «long play» – «долгоиграющий» от «long» – длинный); олдскул - ньюскул (old – старый и new – новый).

Синонимия и антонимия сленгизмов наиболее четко проявляется на примерах категории «Сленгизмы оценки». Так, синонимами являются бомба, выстрел, кул, кач, тема, жир, сок, мясо, кайф, шоколад, обозначающие высокую оценку. В свою очередь, эта группа антонимична следующей: беспонт, лажа, отстой, жесть.

Притом, если более глубоко рассмотреть семантику вышеописанных сленговых единиц, то такие слова как например лайт и жир могут являться контекстуальными антонимами (когда лайт − легкий, ненавязчивый, а жир – всеобъемлющий, увесистый) либо синонимами (когда в редких случаях сленгизм жесть используется в значении «очень здорово», оно может считаться синонимом слову кульно).

Категория оценки является чрезвычайно важной для сленговых единиц, поскольку одной из основных, описанных выше функций сленга, является отражение собственного отношения говорящего к предметам, событиям или явлениям. Т. В. Маркелова в своей работе «Возможные типы реализации оценочной ситуации в языке»79, принимая во внимание прагматический аспект оценки, репрезентирующий понятийный смысл ценностного (положительного или отрицательного) отношения коммуникантов к различным реалиям (лицам, предметам, фактам, событиям объективной действительности), становящимся предметам их речемыслительной деятельности, выделяет три типа оценочной ситуации, в которых учитываются 3 составляющих оценочного акта: 1) оценочная ситуация эгоцентрического типа; 2) оценочная ситуация объективного типа; 3) оценочная ситуация предикативного типа.

При этом все три типа оценочных ситуаций могут быть построены на основе сленгизмов: «Я респектую ему за такой продакшен» (ситуация эгоцентрического типа, оценка, характеризующая сферу говорящего ); «Чувак- просто про, выстрелил первым ипи» (ситуация объективного типа, оценка переносится на объект); «Кач! Жир! Сок!» (ситуация предикативного типа, оценка скрытого, теневого характера).

2. Однозначность и многозначность.

Явление полисемии встречается в составленном словаре примерно в равном количестве в различных категориях: Барыга – 1. Нелегальный продавец. 2. Продавец наркотиков; Рэпер − 1. Поклонник рэп- музыки. 2. Исполнитель рэпа; Замес – 1. Драка 2. Трудность, проблема; Жесть - 1. Необычное событие или ситуация, вызвавшая сильные эмоции. 2. Нечто жестокое, неприятное, тяжелое, страшное; Фейк – 1. Человек, занимающийся ложным искусством, выдающий себя за творца. 2. Подделка; Девайс – 1. Электронное или механическое устройство. 2. Приспособление для курения наркотика; Прайс– 1. Цена. 2.Деньги; Кайф – 1. Эйфория, возникающая при употреблении наркотика или психоактивного вещества. 2. Любой из подвидов наркотиков; Бит – 1. Доля в музыке, удар. 2.Музыкальное сопровождение рэп-композиции; Лайв (англ. live) – 1. Выступление в реальном времени. 2. Запись с «живого» концерта; Трек – 1. Музыкальная дорожка при записи песни. 2. Музыкальное произведение, песня.

Тем не менее, большинство сленгизмов являются однозначными. Это может быть связано с тем, что сленговые единицы образуются в каждом конкретном случае в основном либо с целью обозначить ранее не существовавшее понятие, либо «зашифровать» или придать колорит уже имеющемуся слову. Полисемия начинает проявляться с вхождением в обиход сленгизма в его первом значении, когда носители языка начинают расширять его семантическое поле или переносить его значение на другие предметы или явления.

3. Русские и иноязычные (заимствованные) сленгизмы.

Калькирование является одним из основных способов образования рэп-сленгизмов. Это связано, прежде всего, с тем, что рэп-культура появилась в России из США и ассоциировалась именно с английским языком. Этим можно объяснить тот факт, что около половины представленных в словаре сленгизмов преимущественно являются заимствованиями из английского языка (редкие сленгизмы заимствованы из других языков): хейтер, воцап, трабл, свэг, юзать, афтерпати, джоинт, андерграунд и др.

Наибольшее количество заимствований (более 50%, так же категориально) встречается в категориях «Характеристики индивида» и «Музыка и творчество». Наименования людей и их признаков («Характеристики индивида») для рэп-культуры во многом приходят именно из «основы» культуры, которая укрепилась в англоязычном сегменте. Такие слова, как эмси, чикса, хастлер, браза, копы, флейва и т.д. употребляются в Америке уже очень давно, они плотно вошли в обиход местных рэперов, и, как следствие, начали перетекать и в другие языки, в т.ч., в русский.

«Культурный империализм» американской массовой культуры способствует проникновению американского сленга в языковое сознание многих народов, в том числе, и русского народа»80. Интерес к американскому сленгу в русской лингвистике обусловлен, прежде всего, очевидной американизацией молодежной культуры нашей страны, начавшейся в 90-х годах 20 века и продолжающейся до сих пор.

Американские сленговые (и не только) музыкальные термины появляются в сленге русских рэперов во многом потому, что США - один из флагманов современного мира, в том числе − в сфере музыкальной индустрии: для Америки характерен высокий уровень технического (музыкальное оборудование, студии, программное обеспечение) и культурного развития. Там сформировалось такое направление как айренби, андерграунд отделили от мейнстрима, стали говорить о месседже в треках, развивать скилзы, добавляя в свои лайвы больше хуков и панчей и т.д. Другие страны перенимают опыт американцев и, как следствие, заимствуют не только технологии, наработки и изобретения, но и слова, их обозначающие, в т.ч. сленгизмы.