Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
диплом Большакова.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
681.47 Кб
Скачать

Специфика обучения английскому языку на среднем этапе

В процессе обучения английскому языку в 6-7 классах учащиеся развивают умения и навыки в чтении, сформированные в предыдущие годы обучения. Они продолжают совершенствовать технику чтения, знакомятся с правилами чтения некоторых буквосочетаний (ear, ou, aw, ow и др.). Особое внимание на данном этапе уделяется ударению в английском слове, так как в запасе детей появляются трех и четырех сложные слова, имеющие два ударения. Совершенствование техники чтения ведется неразрывно с работой над чтением как коммуникативным умением. Предусматривается овладение основными видами чтения: ознакомительным, изучающим, поисковым и просмотровым.

В качестве материала для чтения предлагаются в большинстве своем доступные учащимся в языковом отношении и по содержанию аутентичные тексты разных жанров (письма, стихи английских и американских авторов, отрывки из художественной прозы, газетные статьи, тексты рекламного характера с незначительной адаптацией, объявления, телеграммы, странички дневника, календаря, путеводителя, карты и др.).

При овладении навыками и умениями чтения необходимо сформировать ведущие механизмы чтения.

Такие исследователи как С.К. Фоломкина, Л. А. Чернявская выделяют два типа психологических механизмов, участвующих в процессе чтения: во-первых, это механизм восприятия печатного кода и, во-вторых, механизм активной переработки читаемого, обеспечивающий понимание или осмысление содержания печатного текста. Становление этих механизмов требует специального обучения и варьируется в зависимости от этапа овладения навыками и умениями чтения текста. У опытного чтеца восприятие и понимание читаемого осуществляется одновременно; у начинающего читать – путь к пониманию включает множество промежуточных звеньев.

В начальной фазе восприятия происходит воздействие на органы чувств (зрительный рецептор) физических характеристик предметов (букв как мельчайших элементов печатного текста). На основе этого физиологического процесса происходит психологическое явление – восприятие графического объекта и формирование его перцептивного образа, для которого характерно наличие смысла.

При зрительном восприятии актуализируется слухомоторный компонент образа (буквосочетания, слога, слова)[36; c.57]. Большинство методистов и психологов связывает с положением об актуализации слухомоторного компонента при чтении мысль о необходимости внешнего или внутреннего проговаривания. На продвинутых этапах овладения навыками чтения письменная речь превращается в систему знаков, актуализация звукового компонента образа становится факультативной. В условиях чтения на новом языке актуализация слухомоторного компонента в большинстве случаев – за исключением полного графемного совпадения слов - неизбежна для осмысления, и именно она является основной причиной интерференции при чтении. Поэтому при обучении чтению с глобальным пониманием, чтению про себя – необходимы упражнения на технику чтения. Антиципация (вероятностное прогнозирование) [36;c.62] имеет место на всех уровнях языка; на уровне слова она  выступает в форме языковой догадки. Языковая догадка или интуиция – это непосредственное понимание слов и речевых структур, которые еще не встречались в речевом опыте реципиента. Происходит сопоставление встречаемой единицы с некоторым набором эталонов в долговременной памяти. Языковая догадка является основным компенсирующим фактором обучения чтению на новом языке, поскольку именно посредством ее действует механизм, позволяющий опознавать знакомые слова в новом контексте на основе минимума признаков.

Эффективность прогнозирования, вероятностная точность выдвигаемых гипотез зависят в значительной мере от состояния реципиента, которое называют установкой и которое понимается как готовность к восприятию нужного материала. Правильная установка зачастую компенсирует не только незнание языковых явлений, встречающихся в тексте, но и незнание реалий страны изучаемого языка, однако недостаточно предъявлять учащимся готовую установку. Необходимо научить учащихся самостоятельно формировать установку в восприятии текста по определенным показателям (иллюстративный материал текста, его паралингвистические свойства), иначе говоря, учить функционально-смысловой обработке текста.

Интеграция всех механизмов чтения при ведущей роли установки обеспечивает возможность понимания текста. При чтении на новом языке механизмы понимания, будучи связанными, в большей степени с невербальным внутренним кодом, функционируют без изменений, но неизбежно опираются на данные восприятия. Механизмы же восприятия требуют обеспечения их новым языковым оснащением.

Таким образом, невозможно использовать уже существующие механизмы обработки текста до тех пор, пока механизмы восприятия не получат должного языкового оснащения.

В то же время наблюдения за процессом обучения второму иностранному языку в средней школе показывают, что в практике при чтении текстов на уроках английского языка используются те же механизмы обучения чтению, что и при обучении чтению первому языку.