
- •(Части речи)
- •(Имя существительное) общие сведения
- •Существительные, употребляющиеся только в единственном числе
- •Существительные, употребляющиеся только во множественном числе
- •Правила чтения
- •Case (Падеж)
- •The Common Case (Общий падеж)
- •The Possessive Case (Притяжательный падеж)
- •Перевод
- •Типичные ошибки
- •(Артикль) общие сведения
- •Произношение артиклей
- •Функции артикля
- •Выбор артикля
- •Правила употребления Определенный артикль
- •28 Морфология
- •Неопределенный артикль
- •Отсутствие артикля
- •Особые случаи употребления артикля
- •Типичные ошибки
- •Перевод артикля
- •(Имя прилагательное) общие сведения
- •(Имя числительное) общие сведения
- •(Местоимение) общие сведения
- •Усилительные местоимения
- •Местоимения much, many, little, few
- •Местоимение попе
- •Местоимения every, each
- •(Глагол) общие сведения
- •Глагол to be
- •Глагол to have
- •Типичные ошибки
- •Глагол to do
- •Глаголы shall и will
- •Indefinite (simple) tenses (Группа неопределенных времен)
- •Образование
- •Употребление
- •Образование
- •Перевод
- •Образование
- •Употребление
- •Перевод
- •Continuous (progressive) tenses (Группа продолженных времен)
- •79 The verb (Глагол)
- •Образование
- •Употребление
- •83 The verb (Глагол)
- •Образование
- •Употребление
- •Перевод
- •Образование
- •Употребление
- •Перевод
- •Образование Утвердительная форма
- •Отрицательная форма
- •Вопросительная форма
- •Употребление
- •Перевод
- •Типичные ошибки
- •Образование
- •Употребление
- •Перевод
- •Употребление
- •Перевод
- •Образование
- •Употребление
- •Перевод
- •Употребление
- •The future in the past tenses (Будущие времена в прошедшем)
- •Типичные ошибки
- •Образование
- •Употребление
- •Types of passive constructions (Типы пассивных конструкций)
- •The direct passive (Прямой пассив)
- •Образование
- •Сослагательное I
- •Сослагательное II
- •Употребление
- •Типичные ошибки
- •(Неличные формы глагола) the infinitive (Инфинитив) признаки и формы инфинитива
- •Типичные ошибки
- •Типичные ошибки
- •Типичная ошибка
- •Типичные ошибки
- •Типичная ошибка
- •Типичная ошибка
- •The participle (Причастие) Общие сведения
- •Образование
- •Значение причастий
- •Функции причастия в предложении
- •Типичные ошибки
- •Типичные ошибки
- •The gerund (Герундий) Общие сведения
- •Признаки герундия
- •Типичные ошибки
- •Герундий после предлогов
- •Типичные ошибки
- •Перевод
- •Инфинитив или герундий?
- •(Модальные глаголы/модальность) общие сведения
- •Интонация
- •Выражение долженствования
- •Глагол would
- •Глагол dare
- •Типичные ошибки
- •Употребление модальных глаголов — функционально-коммуникативный подход
- •(Предлог) общие сведения
- •Along типичные ошибки
- •Типичная ошибка
- •(Наречие) общие сведения
- •Классификация наречий
- •Степени сравнения наречий
- •Место наречия в предложении
- •Наречия very и very much
- •(Союз) общие сведения
- •(Междометие)
- •(Предложение) общие сведения
- •Главные члены предложения The Subject (Подлежащее)
- •Типичные ошибки
- •Оборот there is
- •Безличные предложения
- •Сложные предложения
- •Сложносочиненные предложения
- •Сложноподчиненные предложения
- •Придаточные предложения времени
- •Придаточные предложения причины
- •Придаточные предложения цели
- •Придаточные предложения образа действия
- •I тип условных предложений
- •II тип условных предложений
- •III тип условных предложений
- •IV тип условных предложений
- •(Косвенная речь) общие сведения
- •Неполные (эллиптические) предложения
- •Знакомство
- •Приглашение
- •Благодарность
- •Извинение
- •Предложение, совет
- •(Кроме "say", "tell", "ask")
- •Радость, восхищение
- •Сожаление, утешение, сочувствие
- •Раздражение, негодование, обида
- •Разочарование, отчаяние
- •Глагол must в косвенной речи
- •Типичные ошибки
- •Написание iе и еi
- •(Правила пунктуации) Дефис
- •Запятые
- •Passive voice (Страдательный залог)
Знакомство
Для перевода в косвенную речь разговорных формул представления людей друг дру- гу при знакомстве используется глагол "to introduce":
Прямая речь
|
Косвенная речь
|
Mary: Mother, this is Mr Prinston.
|
Mary introduced Mr Prinston to her mother.
|
Приглашение
В ответ на приглашение при передаче его в косвенной речи используются следующие фразы: he readily accepted the invitation; said he'd come most willingly; said she would he happy to...; declined the invitation и т.д.:
Прямая речь
|
Косвенная речь
|
Mr Jackson: Come and have lunch with us on Sunday. Mr Black: I'd love to. Thank you very much.
|
Mr Jackson invited Mr Black to lunch on Sunday and Mr Black readily accepted the invitation.
|
Mrs Parker: Can you come to dinner tomorrow? Mr Eden: I'm sorry I can't. I'm leaving tonight.
|
Mrs Parker invited Mr Eden to dinner but he declined the invitation as he was leaving that night.
|
Благодарность
Для выражения благодарности используются следующие фразы:
° Не thanked them for... — Он поблагодарил их за ...
° Не said he was much obliged to him for... — Он сказал, что был очень обязан
ему за... ° Не expressed his gratitude to him for... — Он выразил свою благодарность
ему за... ° Не said he was grateful to him for... — Он сказал, что был очень благодарен
ему за...
СИНТАКСИС
242
Ответ на благодарность может не переводиться в косвенную речь:
Прямая речь
|
Косвенная речь
|
Dick: Thanks for helping me with the bike. Tom: Oh, that's all right.
|
Dick thanked Tom for helping him with the bike.
|
Mr Jackson: Thank you ever so much for your timely assistance. It saved me a lot of trouble.
|
Mr Jackson expressed his gratitude to Mr Brown for his timely assistance which had saved him a lot of trouble.
|
Mr Brown: Oh, not at all. It was a real pleasure to be of help.
|
Mr Brown said it had been a real pleasure to be of help.
|
Извинение
В косвенной речи используются следующие выражения для передачи извинения и от- вета на него, высказанные в прямой речи: Не begged his pardon; He apologized to them for; He asked him to excuse her; He said it was all right:
Прямая речь
|
Косвенная речь
|
Dick: Sorry for interrupting you. Mrs Parker: That's all right. We were just having a chat. Dick: I'm sorry, I'm late.
|
Dick begged Mrs Parker's pardon for interrupting her and she said it was all right. Dick apologized for being late.
|
Bob: Excuse my rudeness. 1 didn't mean to hurt you. Mr.Black: How could you be so rude! It's really unforgivable.
|
Bob asked Mr Black to forgive his rudeness but Mr Black was too much hurt to forgive him.
|