Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
контексты 2012 (1).doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
7.08 Mб
Скачать

Английский в реальных контекстах

Реальные контексты

Оглавление

От издательства 5

От автора 7

Мнение одного читателя 10

ПРЕДИСЛОВИЕ 13

СОЛЬ КНИГИ – КОНТЕКСТЫ 23

Приложение I

Неофициальные названия языков, штатов, городов

и жителей этих стран и городов 415

Приложение II

Numerals and How They Function in Modern English 423

Латинские названия годовщин 441

Числа 443

  • Приложение III

Комментированное приложение из книги R. Lederer “Anguished English”

Animal metaphors 457

Приложение IV

Занимательные и широко употребительные выражения

повседневного английского языка, граффити, каламбуры, заголовки, опечатки, рекламные ляпы и многие другие

казусы 483

Приложение V

“Учись, студент!” 591

Приложение VI

Указатели 607

От автора

В начале было слово…

Библия (Ин 1, 1)

У нас пристрастие к словам –

Совсем не прихоть и не мания;

Слова необходимы нам

Для лжи взаимопонимания.

И. Губерман

Книга, которую вы, уважаемый читатель, держите сейчас в руках, является учебным словарем особого типа. Ее можно читать подряд, как говорится, от корки до корки, а можно начинать чтение с любой страницы; читатель вправе обратиться только к интересующему его разделу (см., например, Приложения) или же просто листать, останавливаясь (а это, поверьте, обязательно произойдет!) на том материале, который по тем или иным причинам именно в данный момент показался интересным, необходимым или занимательным. Более того, автор настоятельно рекомендует всем читателям смело редактировать приводимый здесь перевод или же предлагать свой, возможно, более интересный, вводить дополнительную, корректировать неточную и удалять устаревшую информацию, а также исправлять вкравшиеся опечатки, ошибки и прочие досадные недоразумения.

Работая над Словарем, автор преследовал две основные важные цели. В первую очередь – представить читателю некоторую сумму необходимых культурно-языковых и фактологических фоновых знаний о заслуживающих внимания (и, естественно, регистрации) явлениях и событиях нашей современности, то есть тех знаний, которые входят в культурно-языковой тезаурус носителя языка и, соответственно, являются необходимыми (а иногда и просто обязательными!) при изучении иностранного (в данном случае – английского) языка. Во вторую очередь, кроме так называемых «трудных» контекстов, в Словарь включались и контексты иного рода. С одной стороны, это цитаты, высказывания и т. п., которые представляются нам интересными в качестве образцов современного английского красноречия и приобрели в англоязычных странах статус афоризмов, крылатых слов, клише, а с другой, – напротив, оговорки, (эпохальные) ляпы, так называемые «бушизмы», граффити, каламбуры и шутки, вошедшие в сокровищницу английского юмора. Хотелось бы надеяться, что многие приведенные здесь материалы станут частью и Вашего культурно-языкового тезауруса.

Для облегчения чтения и работы со Словарем примерно каждые сто «серьезных» контекстов перемежаются небольшой подборкой «юмористических», которые помогут отвлечься, расслабиться, улыбнуться и устранят тем самым однообразие и монотонность процесса изучения предложенных здесь материалов.

Завершают словарь шесть приложений, в которых приводится дополнительная фоновая культурно-языковая и справочная информация: неофициальные названия языков, городов, штатов, стран и их жителей (Приложение I), идиомы, в состав которых входят числительные (Приложение II) и названия животных (Приложение III), а также наиболее частотные занимательные выражения повседневного английского языка (Приложение IV) и афоризмы выдающихся деятелей прошлого и наших современников о языке и слове, переводчиках и переводах, учениках и учителях (Приложение V). В Приложении VI приводятся указатели, облегчающие читателю работу с контекстами, содержащимися в основной части.

Словарь адресован студентам, преподавателям, профессиональным и начинающим переводчикам, учащимся средних специальных учебных заведений, гимназий и колледжей, а также всем тем, для кого изучение английского языка является эстетическим увлечением и источником языкового вдохновения и удовлетворения.

Автор искренне выражает признательность Сергею Яковлевичу Казакову, Наталье Викторовне Кардаш и Александру Юрьевичу Кожевникову за существенную практическую помощь в работе над текстом Словаря, а также Дмитрию Мальцеву, Иванову Виталию Анатольевичу, Чолаку Максиму и Чолаку Никите – за компьютерную верстку. Особая благодарность – Алексею Михайловичу Логунову за реальную деловую поддержку.

Special thanks to my friend Pr George M. Thompson PhD, Professor of American Studies, for friendship and assistance.