
- •Заняття № 3
- •Заняття № 4.
- •Заняття № 5.
- •Заняття № 6
- •Заняття №14
- •Заняття №15
- •Заняття № 16
- •Заняття № 17
- •Анатомія органів ендокринної та імунної систем.
- •Заняття № 18
- •Заняття № 11
- •Основні питання заняття
- •Організаційна структура заняття
- •Практична робота студентів:
- •Практичне заняття №2
- •Основні питання заняття
- •Організаційна структура заняття
- •Практична робота студентів – 45-50 хв.
- •Практичне заняття №3
- •Основні питання заняття
- •Організаційна структура заняття
- •Практична робота студентів – 40-45 хв.
- •Основні питання заняття
- •Організаційна структура заняття
- •Практична робота студентів – 40-45 хв.
- •Практичне заняття №5
- •Основні питання заняття
- •Організаційна структура заняття
- •Практична робота студентів – 40-45 хв.
- •Практичне заняття №6
- •Основні питання заняття
- •1. Організаційна структура заняття
- •Практична робота студентів – 45-50 хв:
- •Практичне заняття №7
- •Основні питання заняття
- •1. Організаційна структура заняття
- •Практичне заняття №8
- •Основні питання заняття
- •1. Організаційна структура заняття
- •Практична робота студентів – 45-50 хв:
- •Практичне заняття №9
- •Основні питання заняття
- •1. Організаційна структура заняття
- •Практичне заняття №10
- •Основні питання заняття
- •1. Організаційна структура заняття
- •Практична робота студентів – 45-50 хв:
- •Практичне заняття №11
- •Зразок підсумкової контрольної роботи.
- •Основні питання заняття
- •1. Організаційна структура заняття
- •Практична робота студентів – 45-50 хв.
- •Практичне заняття №12
- •Основні питання заняття
- •1. Організаційна структура заняття
- •Практична робота студентів – 45-50 хв:
- •Практичне заняття №13
- •Основні питання заняття
- •1. Організаційна структура заняття
- •Практична робота студентів – 45-50 хв:
- •Практичне заняття №14
- •1. Організаційна структура заняття
- •Практична робота студентів – 25-30 хв:
- •Практичне заняття №15
- •Основні питання заняття
- •1. Організаційна структура заняття
- •Практична робота студентів – 40-45 хв:
- •Практичне заняття №16
- •Основні питання заняття
- •1. Організаційна структура заняття
- •Практична робота студентів – 40-45 хв:
- •Практичне заняття № 17
- •Основні питання заняття
- •1. Організаційна структура заняття
- •Практична робота студентів – 40-45 хв:
- •Практичне заняття № 18
- •Основні питання заняття
- •1. Організаційна структура заняття
- •Практична робота студентів – 40-45 хв:
- •Практичне заняття № 19
- •Основні питання заняття
- •1. Організаційна структура заняття
- •Практична робота студентів – 40-45 хв:
- •Практичне заняття № 20
- •Зразок підсумкової контрольної роботи:
- •Основні питання заняття
- •1. Організаційна структура заняття
- •Практична робота студентів – 25-30 хв:
- •Основні питання заняття
- •1. Організаційна структура заняття
- •1.4. Практична робота студентів – 40-45 хв:
- •Основні питання заняття
- •1. Організаційна структура заняття
- •1.4. Практична робота студентів – 40-45 хв:
- •Основні питання заняття
- •1. Організаційна структура заняття
- •1.4. Практична робота студентів – 45-50 хв:
- •Основні питання заняття
- •1. Організаційна структура заняття
- •1.4. Практична робота студентів – 40-50 хв:
- •Основні питання заняття
- •1. Організаційна структура заняття
- •1.4. Практична робота студентів – 40-45 хв:
- •Основні питання заняття
- •1. Організаційна структура заняття
- •1.4. Практична робота студентів – 20-25 хв:
- •Основні питання заняття
- •1. Організаційна структура заняття
- •Практична робота студентів – 40-45 хв:
- •Основні питання заняття
- •1. Організаційна структура заняття
- •1.4. Практична робота студентів – 20-25 хв:
- •Основні питання заняття
- •1. Організаційна структура заняття
- •1.4. Практична робота студентів – 40-45 хв:
- •Організаційна структура заняття
- •Основні питання заняття
- •1. Організаційна структура заняття
- •1.4. Практична робота студентів – 40-45 хв:
- •Латинська мова Практичне заняття № 1.
- •Кількість годин – 2.
- •Контрольні питання до заняття
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Методика виконання практичної роботи
- •Вихідний рівень знань та умінь
- •Практичне заняття № 2.
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Практичне заняття № 3.
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Латинська мова Практичне заняття № 4.
- •Кількість годин – 2.
- •Контрольні питання до заняття
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Методика виконання практичної роботи
- •Вихідний рівень знань та умінь
- •Латинська мова Практичне заняття № 5.
- •Контрольні питання до заняття
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Методика виконання практичної роботи
- •Вихідний рівень знань та умінь
- •Практичне заняття № 6.
- •Кількість годин –2.
- •Контрольні питання до заняття
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Методика виконання практичної роботи
- •Вихідний рівень знань та умінь
- •Латинська мова Практичне заняття № 7.
- •Кількість годин –2.
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Методика виконання практичної роботи
- •Вихідний рівень знань та умінь
- •Латинська мова Практичне заняття № 8.
- •Кількість годин –2.
- •Контрольні питання до заняття
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Методика виконання практичної роботи
- •Вихідний рівень знань та умінь
- •Латинська мова Практичне заняття № 9.
- •Кількість годин –2.
- •Контрольні питання до заняття
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Методика виконання практичної роботи
- •Вихідний рівень знань та умінь
- •Латинська мова Практичне заняття № 10.
- •Кількість годин –2.
- •Контрольні питання до заняття
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Методика виконання практичної роботи
- •Вихідний рівень знань та умінь
- •Латинська мова Практичне заняття № 11.
- •Кількість годин –2.
- •Контрольні питання до заняття
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Методика виконання практичної роботи
- •Вихідний рівень знань та умінь
- •Латинська мова Практичне заняття № 12.
- •Кількість годин –2.
- •Контрольні питання до заняття
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Методика виконання практичної роботи
- •Вихідний рівень знань та умінь
- •Латинська мова Практичне заняття № 13.
- •Кількість годин –2.
- •Контрольні питання до заняття
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Латинська мова Практичне заняття № 14.
- •Кількість годин –2.
- •Контрольні питання до заняття
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Методика виконання практичної роботи
- •Вихідний рівень знань та умінь
- •Практичне заняття № 15.
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Вихідний рівень знань та умінь
- •Практичне заняття № 16.
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Практичне заняття № 17.
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Практичне заняття № 18.
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Практичне заняття № 19.
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Латинська мова Практичне заняття № 20.
- •Кількість годин –2.
- •Контрольні питання до заняття
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Методика виконання практичної роботи
- •Вихідний рівень знань та умінь
- •Практичне заняття № 21.
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Практичне заняття № 22.
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Латинська мова Практичне заняття № 23.
- •Кількість годин –2.
- •Контрольні питання до заняття
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Методика виконання практичної роботи
- •Вихідний рівень знань та умінь
- •Практичне заняття № 24.
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Латинська мова Практичне заняття № 25.
- •Кількість годин –2.
- •Контрольні питання до заняття
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Методика виконання практичної роботи
- •Вихідний рівень знань та умінь
- •Латинська мова Практичне заняття № 26.
- •Кількість годин –2.
- •Контрольні питання до заняття
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Методика виконання практичної роботи
- •Вихідний рівень знань та умінь
- •Практичне заняття № 27.
- •1. Прислівники. Утворення прислівників від прикметників.
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Латинська мова Практичне заняття № 28.
- •Кількість годин –2.
- •Контрольні питання до заняття
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Методика виконання практичної роботи
- •Вихідний рівень знань та умінь
- •Практичне заняття № 29.
- •Ситуаційні задачі (вправи):
- •Латинська мова Практичне заняття № 30.
- •Зразок Підсумкової контрольної роботи
- •Практичне заняття № 31.
- •32.Виберіть правильний переклад клінічного терміна “усунення патологічної рухливості селезінки шляхом підшивання (прикріплення) її до діафрагми”:
- •40.Виберіть правильний переклад: “вимірювання обводу живота на рівні пупка”:
- •59.Виберіть правильне узгодження прикметника з іменником:’’в’яжучі соки’’
- •77.Виберіть правильне узгодження прикметника з іменником:’’поворотний нерв’’
- •83.Виберіть правильне узгодження прикметника з іменником:’’свіже корневище’’
- •84.Виберіть правильний переклад словосполучення “сполучні артерії”:
- •E. Inscriptio
- •251. Визначіть назви препаратів, які мають спазмолітичний або судинорозширювальний ефект:
- •E. Nom. Sing.
- •E. Спосіб виготовлення ліків
- •414.Визначте правильний переклад словосполучення “броміду натрію”
- •Підсумковий модульний контроль (Модуль іі)
- •32.Виберіть правильний переклад клінічного терміна “усунення патологічної рухливості селезінки шляхом підшивання (прикріплення) її до діафрагми”:
- •40.Виберіть правильний переклад: “вимірювання обводу живота на рівні пупка”:
- •59.Виберіть правильне узгодження прикметника з іменником:’’в’яжучі соки’’
- •77.Виберіть правильне узгодження прикметника з іменником:’’поворотний нерв’’
- •83.Виберіть правильне узгодження прикметника з іменником:’’свіже корневище’’
- •84.Виберіть правильний переклад словосполучення “сполучні артерії”:
- •E. Inscriptio
- •251. Визначіть назви препаратів, які мають спазмолітичний або судинорозширювальний ефект:
- •E. Nom. Sing.
- •E. Спосіб виготовлення ліків
- •414.Визначте правильний переклад словосполучення “броміду натрію”
- •Підсумковий модульний контроль (Модуль іі)
- •D. Septa nasi
- •A. Sub scapula b. Sub scapulam* c. In scapula d. In scapulam e. Pro scapula
- •221. У якому рядку правильний переклад анатомічного терміна “однопері м’язи”:
- •233. У якому рядку правильний переклад анатомічного терміна “поперечний діаметр”:
- •245. У якому рядку правильний переклад анатомічного терміна “глибокі гілки”:
- •257. У якому рядку правильний переклад анатомічного терміна “нижня губа рота”:
- •269. Визначіть, у якому рядку правильний переклад анатомічного терміна “передній горбик”:
- •281. У якому рядку правильний переклад анатомічного терміна “спинка турецького сідла”:
- •334. Виберіть рядок, в якому правильний переклад словосполучення “паста проти віспи”:
- •338. Виберіть рядок, в якому правильний переклад словосполучення “сухий екстракт ревеня”:
- •346. Виберіть правильний переклад рецептурного виразу “очищеної терпентинової олії”:
- •356. Виберіть правильний переклад клінічного терміна “розлад травлення”:
- •A. Ala vomeris*
- •377. Виберіть правильний переклад словосполучення ”фаланг пальців”
- •448. Виберіть правильний переклад словосполучення: жару і запаху (Род. Відм.)
- •452. Виберіть правильний переклад словосполучення: розчину арсеніту калію.
- •460. Виберіть правильний переклад словосполучення: здорові люди.
- •E. Cartilago meatus acusticum
- •522. Виберіть правильний переклад словосполучення “сік з плодів чорної смородини”
- •529. Виберіть правильний переклад словосполучення “червоний атрофічний інфаркт печінки”:
- •545. Виберіть правильний переклад словосполучення:”верхівка заднього рогу”:
- •569. Виберіть правильний переклад словосполученння “праве коліно”:
- •642. Вкажіть правильний переклад “тильної поверхні кисті”:
- •D. Septa nasi
- •A. Sub scapula b. Sub scapulam* c. In scapula d. In scapulam e. Pro scapula
- •221. У якому рядку правильний переклад анатомічного терміна “однопері м’язи”:
- •233. У якому рядку правильний переклад анатомічного терміна “поперечний діаметр”:
- •245. У якому рядку правильний переклад анатомічного терміна “глибокі гілки”:
- •257. У якому рядку правильний переклад анатомічного терміна “нижня губа рота”:
- •269. Визначіть, у якому рядку правильний переклад анатомічного терміна “передній горбик”:
- •281. У якому рядку правильний переклад анатомічного терміна “спинка турецького сідла”:
- •334. Виберіть рядок, в якому правильний переклад словосполучення “паста проти віспи”:
- •338. Виберіть рядок, в якому правильний переклад словосполучення “сухий екстракт ревеня”:
- •346. Виберіть правильний переклад рецептурного виразу “очищеної терпентинової олії”:
- •356. Виберіть правильний переклад клінічного терміна “розлад травлення”:
- •A. Ala vomeris*
- •377. Виберіть правильний переклад словосполучення ”фаланг пальців”
- •448. Виберіть правильний переклад словосполучення: жару і запаху (Род. Відм.)
- •452. Виберіть правильний переклад словосполучення: розчину арсеніту калію.
- •460. Виберіть правильний переклад словосполучення: здорові люди.
- •E. Cartilago meatus acusticum
- •522. Виберіть правильний переклад словосполучення “сік з плодів чорної смородини”
- •529. Виберіть правильний переклад словосполучення “червоний атрофічний інфаркт печінки”:
- •545. Виберіть правильний переклад словосполучення:”верхівка заднього рогу”:
- •569. Виберіть правильний переклад словосполученння “праве коліно”:
- •642. Вкажіть правильний переклад “тильної поверхні кисті”:
- •32.Виберіть правильний переклад клінічного терміна “усунення патологічної рухливості селезінки шляхом підшивання (прикріплення) її до діафрагми”:
- •40.Виберіть правильний переклад: “вимірювання обводу живота на рівні пупка”:
- •59.Виберіть правильне узгодження прикметника з іменником:’’в’яжучі соки’’
- •77.Виберіть правильне узгодження прикметника з іменником:’’поворотний нерв’’
- •83.Виберіть правильне узгодження прикметника з іменником:’’свіже корневище’’
- •84.Виберіть правильний переклад словосполучення “сполучні артерії”:
- •E. Inscriptio
- •251. Визначіть назви препаратів, які мають спазмолітичний або судинорозширювальний ефект:
- •E. Nom. Sing.
- •E. Спосіб виготовлення ліків
- •414.Визначте правильний переклад словосполучення “броміду натрію”
- •C. Thionembutal d. Analginum*
- •D. Virosol
- •С. Anaesthesīnum*
- •В. Barbinal*
- •D. Metanol
Латинська мова Практичне заняття № 30.
(Методичні вказівки студентам стоматологічного факультету)
Тема: Підсумкова контрольна робота №6.
Зразок Підсумкової контрольної роботи
І. Перекласти латинською мовою анатомо-гістологічні терміни:
Ліва верхня кінцівка.
Коливні ребра.
Отвори кісток.
Відвідні м’язи.
Вискова кістка.
Тверда мозкова оболонка.
ІІ. Перекласти латинською мовою такі клінічні терміни:
Прикріплення нирки. 6. Звуження бронха.
Зрощення повіки. 7. Кровотеча з носа.
Розм’якшення головного мозку. 8. Опущення шлунка.
Венний камінь. 9. Жирова пухлина.
Запалення нирки. 10. Пронос.
ІІІ. Перекласти латинською мовою три рецепти:
Візьми: Жовтого окису ртуті
Вазеліну для очей по 10,0
Змішай, щоб утворилася мазь
Видай. Познач.
ІV. Перекласти латинською мовою три рецептурні вирази:
Для підшкірних ін’єкцій.
Олійні розчини.
М’які лікарські форми.
V. Перекласти українською мовою анатомо-гістологічні терміни:
Tuber maxillae.
Membrum superius.
Palatum durum.
Digiti manus dextrae.
УІ. Перекласти українською мовою такі клінічні терміни:
Splenorrhaphia.
Metrorrhagia.
Rhinorrhoea.
Nephroptosis.
Phlebectasia.
Haemostasis.
Латинська мова
Практичне заняття № 31.
(Методичні вказівки студентам стоматологічного факультету)
Тема: Аналіз підсумкової контрольної роботи. Підсумок роботи студентів протягом навчального року.
Кількість годин –2.
Мета: Перевірити рівень знань теоретичного матеріалу з латинської граматики і ступінь розвитку навичок використовувати ці знання у практичній діяльності.
Контрольні питання до заняття
Клінічна термінологія.
Анатомічна і гістологічна термінологія.
Латинські прислів’я й афоризми.
Методика виконання практичної роботи
Узагальнити теоретичний матеріал. Способи утворення клінічних термінів. Повторити анатомічні, гістологічні, фармацевтичні терміни.
Вихідний рівень знань та умінь
Студент повинен знати:
Які назви охоплює клінічна термінологія.
Основні способи утворення клінічних термінів.
Анатомічні, гістологічні, фармацевтичні терміни.
Студент повинен вміти:
1. Використовувати анатомічну, гістологічну, клінічну, фармацевтичну термінологію.
Джерела інформації:
а) Основне: Закалюжний М.М., Паласюк Г.Б. Латинська мова і основи медичної термінології. – Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004.
І.Я.Козовик., Л.Д.Шипайло. Латинська мова: Підручник. – К.: Вища школа., 1993. – с. 176-182.
б) Додаткові: М.М.Закалюжний., М.А.Андрейчин. Посібник з анатомічної і клінічної термінології. – К.: “Здоров’я”, 1993. – с. 38-40.
Латинська мова: / За ред. А.Г.Ступінської. – Львів: Вища школа, 1986. – с. 136-142.
Автор ст. викл. Саварин Т.В.
Затверджено на засіданні кафедри
10 травня 2004 р., Протокол № 10.
Переглянуто на засіданні кафедри
« » 200 р. Протокол №
Тести з латинської мови
Модуль ІІ
1.Виберіть правильний переклад словосполучення “arthrosis”:
A. запалення суглоба
B. загальна назва хвороб суглобів*
C. захворювання вуха
D. захворювання шлунка
E. захворювання серця
2. Вибрати правильний переклад терміну “алергічне запалення”:
A. inflammatio allergĭca*
B. palpatio allergĭca
C. extractio allergica
D. curatio allergica
E. operatio allergica
3.Виберіть правильний переклад клінічного терміна “pyelonephritis”:
A. запалення вуха
B. запалення ниркової миски *
C. загальне захворювання ниркової миски
D.запалення суглобів
E. захворювання серця
4.Виберіть правильний переклад клінічного терміна “кров у сечі”:
A. haematuria*
B. uraemia
C. haematurotherapia
D. texaemia
E. upinotherapia
5.Вибрати правильний переклад словосполученя “Natrii sulfatis”:
A. сульфат калію
B. сульфату натрію*
C. сульфіту натрію
D.сульфату кальцію
E. нітрату сульфуру
6.Виберіть правильний переклад словосполучення “nephritis”:
A. запалення ниркової миски*
B. запалення мозкової оболонки
C. запалення вуха
D. захворювання м’язів
E. запалення суглобів
7.Вибрати правильний переклад терміну “чума легенева первинна”:
A. pestis pulmonalis primaria*
B. pestis pulmonalis secundaria
C. pestis pulmonale secundarium
D. tussis pulmonalis secundaria
E. pertussis cardialis primaria
8.Виберіть правильний переклад словосполучення “dermatoma”:
A. запалення шкіри
B. пухлина шкіри*
C. розм’якшення шкіри
D. захворювання ока
E. жирова пухлина
9.Вибрати правильний переклад терміну “харчове ожиріння”:
A. adipositas alimentaria*
B. adeps suillus
C. adipositates alimentariae
D. inflammatio allergica
E.palpatio alimentaria
10. Виберіть правильний переклад словосполучення “остеопластична пневмонія”:
A. pneumonia osteoplastica*
B. pneumoniae osteoplasticae
C. pneumoniam osteoplasticam
D. angina osteoplastica
E. inflammatio osteoplastica
11.Виберіть правильний переклад словосполучення “стадії загострення”:
A. stadium exacerbationis
B. stadia exacerbationis*
C. stadii curationis
D. gradus exacerbationis
E. stadium secundum
12.Виберіть правильний переклад словосполучення “arthritis”:
A. запалення суглоба*
B. захворювання нирки
C. захворювання вуха
D. запалення шкіри
E. запалення носової оболонки
13. Вибрати правильний переклад терміну “відмороження пальців стопи”:
A. congelatio digitorum manus
B. congelatio digitorum pedis*
C. congelationes digiti pedum
D. congelatio phalangis
E. combustio digitorum pedis
14.Виберіть правильний переклад словосполучення “otitis”:
A. запалення вуха*
B. пухлина вуха
C. розтин вуха
D. огляд вуха
E. запалення ока
15. Вибрати правильний переклад терміну “повне видалення матки”:
A. exstirpatio uteri*
B. hysterorrhagia
C. hysteroma
D. gastrotomia
E. gastropathia
16.Визначте правильний переклад словосполучення “вакцина проти чуми”:
A. vaccīnum contra pestem*
B. vaccina contra pneumoniam
C. vaccinorum contra anginam
D. vaccicum contra variolam
E. vaccicum contra tussim
17. Виберіть правильний переклад словосполучення “витягання зубів”:
A. extractio uteri
B. extractio dentium*
C. extractiones articulationis
D. extractio cartilaginis
E. extractio puris
18.Вибрати правильний переклад клінічного терміна “extirpatio utĕri”:
A. кровотеча з матки
B. цілковите видалення матки*
C. обстеження матки
D. розтин шлунка
E. витягання зубів
19.Виберіть правильний переклад словосполучення “extractio cataractae combinata”:
A. комбіноване загострення глаукоми
B. комбіноване вирізання глаукоми
C. комбіноване витягання катаракти*
D. комбіноване лікування катаракти
E. обстеження катаракти
20.Виберіть рядок, в якому правильний переклад словосполучення “паста проти віспи”:
A. pasta contra variolam*
B. pasta contra pneumoniam
C. pasta contra pestem
D. pasta contra anginam
E. pasta contra typhum
21.Виберіть правильний переклад клінічного терміна “omphalotomia”:
A. операція на оці
B. розтин пупка*
C. обстеження вуха
D. обстеження ока
E. вирізання шлунка
22.Виберіть правильний переклад клінічного терміна “hyperhidrosis”:
A. надмірне виділення поту*
B. понижений вміст води
C. підвищення температури тіла
D. підвищений ріст волосся
E. понижений ріст волосся
23.Виберіть правильний переклад клінічного терміна “короткоголовість”:
A. brachycephalia*
B. tachycephalia
C. bradycardia
D. tachycardia
E. bradypnoё
24.Вибрати переклад клінічного терміна “зубна пухлина”:
A. odontalgia
B. odontoma*
C. odontorrhagia
D. odentoscopia
E. odontotomia
25. Виберіть правильний переклад клінічного терміна “сповільнене серцебиття”:
A. tachycardia
B. bradycephalia
C. bradycardia*
D. tachycephalia
E. cephalagia
26.Вибрати правильний переклад словосполучення “congelatio digitorum pedis”:
A. вирізання пальців руки
B. забій нижніх кінцівок
C. відмороження пальців стопи*
D. вирізання матки
E. відмороження пальців руки
27.Виберіть правильний переклад клінічного терміна “зміщення внутрішніх органів униз порівняно з їх нормальним положенням”:
A. splanchnoptosis*
B. gastroptosis
C. laparotomia
D. nephroptosis
E. cardioptosis
28.Виберіть правильний переклад словосполучення “виразка 12-ти палої кишки”:
A. ulcus duodeni*
B. ulceris gastris
C. ulcera pancreatis
D. ulcus cordis
E. curatio duodeni
29.Виберіть правильний переклад словосполучення “виділення гною з сечею”:
A. pyuria*
B. uraemia
C. pyorrhoea
D. toxaemia
E. urinotherapia
30.Виберіть правильний переклад клінічного терміна “splanchnoptōsis”:
A. усунення патологічної рухливості селезінки шляхом підшивання її до діафрагми;
B. зміщення внутрішніх органів униз порівняно з їх нормальним положенням;*
C. опущення селезінки
D. опущення нирки
E. опущення шлунка
31.Виберіть правильний переклад клінічного терміна “висипання на шкірі”:
A. emphysema
B. dermatoma
C. eczema*
D. dermatitis
E. dermatosis