
- •Готуватися за :
- •3.2. Розкриття суспільної природи мови
- •3.3. Формування ідей соціологічної лінгвістики
- •3.4. Питання про соціологічний метод
- •1. Ближча соціальна ситуація:
- •Готуватися за :
- •4.2. Суспільна природа мови: теоретичний, прикладний, ідеологічний виміри
- •Соціальне в мові у підручниках та навчальних програмах.
- •3. Посібник а. Машкіна «Методика рідної мови. Нариси» (1930) призначався для педвишів та книгозбірень установ масової профосвіти з метою вивчення мови на етапі після повного курсу семилітки.
- •Метамова опису питань кодифікації та нормалізації літературної мови.
- •4.4. Нові критерії опису мови: «марксоленінське вчення», ідеї м. Марра
- •4.5. Суспільна природа мови і мовознавство
4.2. Суспільна природа мови: теоретичний, прикладний, ідеологічний виміри
Теоретичні узагальнення про соціальну сутність мови вперше з’явилися в нарисі Л. Булаховського «Походження та розвиток мови» (1925). Відмінності між мовою людини та тварини, фізичні властивості людини, які посприяли виникненню мови, теорії походження мови, звукова мова, первісна мова, еволюція мови – це ознаки, які обґрунтовували «мову як явище соціальне»72.
Дослідник використав ідеї європейських мовознавців, зокрема А. Мейє, Ш. Баллі, М. Бреаля, О. Єсперсена, Г. Пауля, В. Вундта, Л. Леві-Бруля та інших, та апелював, в основному, до результатів порівняльно-історичного аналізу на матеріалі різних мов, хоча в тексті відчутний вплив сучасних авторові віянь – про мову як надбудовну категорію, про революційні зміни в мові, які йшли з праць М. Марра.
Суспільну природу мови переконливо ілюстрував зміст поняття «літературна мова»: вона наслідок інтегральних тенденцій у соціумі, має ознаки консерватизму, виникає на ґрунті найвпливовіших говірок, про формування літературної мови свідчить мовна практика, у ній може відбуватися свідоме реформування мовних норм73.
У статті «Соціальна природа мови» в обґрунтуванні сутності мови постала складна взаємодія психологічного та соціального аспектів, «індивідуального» – «соціального» у змісті цього поняття, відома з творів О. Потебні, І. Бодуена де Куртене та Ф. де Соссюра:
«Мова – то засіб, що за його допомогою людина дає знати за те, що вона думає, чого хоче, що почуває, і коли мова не завжди є знаряддя досить тонке для того, щоб точно передавати наші душевні рухи, то в усякому разі вона завжди стремить бути за нього. А це робить з мови, оскільки людську психіку визначає соціяльне оточення, ті різноманітні умови, що в них людину ставить її пол, її професія, і под., досить виразний відбиток психічних реакцій індивідуальної свідомости на впливи різних групових свідомостей»74.
Суспільну природу мови ілюструють тенденції до мовної диференціації та інтеграції, дія соціальних чинників, що сприяють удосконаленню мови, соціальна зумовленість стилю, зв’язок індивідуальної та колективної творчостей, наслідки мовної естетики75. Навіть естетична дія «чисто-гарного (милозвучного)» визначала прийняття тих чи тих мовних ознак з огляду на взаємодію мови і соціуму: «Ми надаємо перевагу тому, що соціяльно подобається, тобто подобається тому, що характеризує впливові соціяльні групи»76. (Щодо праць 50-х рр., у яких наскрізною ідеєю проходила соціальна сутність мови, можна сказати, що в них учений розвинув погляди, висловлені в публікаціях 20-х рр.)
Протиставлення «соціальне» – «індивідуальне» розглянуто у зв’язку з поняттями «язик» і «мова» (сучасні відповідники – мова і мовлення). Врахувавши ідеї Соссюра, О. Фінкель писав: якщо ми відмежовуємо язик (la langue) від мови (la parole), то ми відокремлюємо соціальне та індивідуальне. Язик поставав як закінчена система знаків думки, він не був діяльністю мовлянина (сучасний відповідник – мовець), а був продуктом, який індивід сприймав пасивно; мова ж поставала як індивідуальний акт волі та розуму, оскільки мовлянин використовує закони язика. Функція язика, що випливає з цього, – бути засобом висловлення думки, засобом пізнання. Естетичні явища язика теж «скеровані на виконання комунікативних функцій»77.
Розгляд опозиції поглибила праця М. Гладкого «Мова сучасного українського письменства» (1930). У ній протиставлення мови і мовлення теж позначали терміни язик (сучасний відповідник – мова) та мова (сучасний відповідник – мовлення):
«Лінґвістика відрізняє язик і мову. Ми теж не зможемо обійтися без того, щоб не розмежовувати цих понять, бодай у цьому розділі.
Язик є явище соціяльне – це усталена мовна система, обмежена своїми нормами, своїми традиціями, засвоєними й узвичаєними в певному соціяльному оточенні; це продукт громадської діяльности людського суспільства, добуток соціяльних відносин.
Мова є явище індивідуальне – це, як ми бачили попереду, вияв людської здатности за допомогою знаків укладати в певній системі свої уявлення й висловлювати таким чином свою думку. У цьому процесі кожний індивід зокрема й безперервно впливає на язик, кожне покоління змінює його, коли не в словах, то в способах уживати їх.
Тим то мова, як явище індивідуальне, часом відхиляється від узвичаєних язикових традицій, приймає на себе елементи індивідуальної творчости й порушує усталену норму.
З цього приводу ми маємо право дивитися на язик, що являє свого роду норму, як на тезу, а на мову, з її порушенням цієї норми, з її індивідуальним творчим елементом, – як на антитезу.
Життя всякого язика може й виявляється переважно в цьому вічному творенні й порушенні язикової норми, у цій одвічній боротьбі соціяльного й індивідуального в людській мові, у цій безугавній синтезі, своєрідній язиковій діялектиці, що на тлі її й можна, на нашу думку, вирізнити й яскраво відтінити всі прикметні ознаки й питомі особливості даної язикової системи й індивідуальної мови в їх сучасному розрізі»78.
Несподівано знаходимо ту ж думку, що і в праці В. Волошинова «Марксизм і філософія мови» (1929), хоча покликання відсутнє: соціальне в мові має знаковий характер. Можливо, це було реалізацією семіотичного характеру соціального в Соссюра:
«Отже, соціяльне в мові – це умовний знак, зверхня форма, що її має знайоме нам уживане слово, відомий цілому великому гуртові людей запас слів, звичне сполучення окремих слів у реченні, фразеологічний зворот, відомий усім вислів, навіть приказка, приповістка, прислів’я, а кінець кінцем ціла система правил, у культурних народів, усвідомлена й зафіксована, що за допомогою їх язик на протязі тисячоліть стає самостійною силою в громадському житті людства. Індивідуальне – це насамперед творчість, свідоме чи й не свідоме відхилення від усталеної норми, хоч би й у певних рамках язикових законів, приміром: ориґінальне застосування приростків і наростків до певних, властивих язиковій системі, кореневих основ, утворення нового слова, хоч би й згідно з правилами словотвору даного язика, деяка зміна в звичайній синтаксичній будові речення, проказана бажанням письменника відтінити яскравіше свою думку, новий вислів, як ориґінальна композиція з старих мовних елементів, нова метафора, гіпербола, тавтологія, як новий поетичний образ, як вияв творчої фантазії в художній мові письменника»79.
Як й інші мовознавці, М. Гладкий показав, що соціальне виявляється в лексиці найтиповіше:
«Матеріял поточної лексики певне найбільше підлягає всіляким впливам і своєї соціяльної доби, і сусідніх язикових індивідуальностей, але він є тільки потік, що тече в певних берегах язикових синтаксичних норм, може, таких же тривалих і довговічних, як річища великих водяних мас, що змінюються тільки на протязі великих геологічних періодів»80.
Опозиція «письмова / писана мова» – «усна мова» поглибила розкриття суспільної сутності мови як засобу комунікації. Увагу привертало питання про роль писемної мови в лінгвістиці:
«...Поза межами мовознавства є письмова мова (графіка), бо письмо це ще не мова, а система зорових знаків, перекладена зі знаків акустичних, що вимагає для зрозуміння нового перекладання на звукові знаки. Проте мовознавство не може цілком відмовитися від розгляду проблем письмової мови, в останній час помічається навіть особливе зацікавлення графікою в науковій літературі. Річ у тім, що в людини письменної письмова мова може існувати цілком незалежно майже від звукової, бо, окрім асоціативного зв’язку між звуками слова та його значінням, може утворитися безпосередній зв’язок між графічними знаками й значіннями... Мовознавство не може цілком нехтувати письмової мови, хоч методологічних міркувань безпосереднім об’єктом своїх дослідів її не робить»81.
У теорії літературної мови вчених Празької лінгвістичної школи питання про відмінності між писемною мовою та мовою говірок було центральним, причому проблему вперше у кількох статтях пояснив український мовознавець А. Артимович, член ПЛШ. Після його смерті над проблемою працював Й. Вахек, теж представник цієї школи, творець теорії писемної мови, який згадував: «Заслугою покійного українського лінгвіста проф. А. Артимовича є те, що в своїх дослідженнях він показав, як письмо кожної так званої літературної мови формує особливу автономну систему, частково незалежну від власної усної мови»82. В українському мовознавстві цей факт ще й досі маловідомий, гасло «писемна мова» не містить згадки про роль А. Артимовича в розкритті цього питання.
А. Артимович, знаючи працю Ф. де Сосюра «Курс загальної лінгвістики» (покликався на видання 1922 р.), у статті «Писана мова» дискутував зі швейцарським мовознавцем щодо опозиції «мова» – «мовлення»:
«Де Соссюр відрізняє «la langue» (мова) і «la parole» (говірка). А проте в розвинутих культурних мовах, з довгою історією та традицією, треба мати на увазі ще окрему, писану мову та її студіювати»83.
Теорія літературної мови і теорія фонології (творцями яких були вчені Празької лінгвістичної школи) дозволили А. Артимовичу в характеристиці писемної мови знайти новий підхід. Науковець показав, що писана мова може впливати на зміну вимови, що письмо має консервативний та автономний характер (цих ознак Соссюр не доводив). А. Артимович залишив новаторські зауваження про соціальне підґрунтя вимови окремих звуків, у яких проглядалися ідеї майбутнього відгалуження соціолінгвістики, соціофонетики:
«...В українській мові маємо фонольоґічну опозицію між «і», що м’ягчить попередній приголосний, та «і», що його не зм’якшує, н. пр. ніс (носа) та нїс (несла), тік (току), тїк (текти), гарні – синї – перед війною в наукових виданнях цілої України й у Галичині взагалі було на такі «і» два знаки (і, ї). Тепер пишеться скрізь і з одною точкою, й наслідок цього такий, що м’ягчення попереднього приголосного перед «і» з деяких діялєктів усе дальш і дальш поширюється. З другого боку, незазначування м’якого с, ц, з перед губними в таких випадках, як: світ (= śvit), цвях (= ćvah), звір (= źvir) – зазначувано до 1910 р. – доводить до того, що деякі галицькі інтелігенти вимовляють уже ці слова з твердим с, ц, з. Або ще один приклад. В українській мові немає м’яких фонем п, б, в, м (пять говорять: pjat´). Тим то офіціяльний правопис Радянської України каже писати пять із апострофом (п’ят´), щоб поросійщена інтелігенція та міське населення не читало з-російська м’якого «п» (пять = p’at´)»84.
У контексті теорії літературної мови А. Артимович вперше розкрив співвідношення усної і писемної мови, після його смерті Й. Вахек розмежував норми писемної мови та усної як дві особливі системи, що виконують комплементарні функції (функція усної мови – безпосередня реакція, письма – нетривалої реакції). Особливість кожної з систем, у якій реалізується мовне значення, визначена акустичною чи оптичною субстанціями. Природа цих субстанцій звужує можливості систем: якщо відсутні первинні засоби для передачі змісту, то виробляються вторинні. Так, щоб передати інтонаційні значення, усна мова використовує первинні для цієї системи засоби вираження – мелодику, інтенсивність, паузи, тембр, однак ці ж мовні значення система писемної мови передає вторинними вербальними засобами.
Сьогодні проблема писемної та усної мови розв’язується з огляду на панівні в мовознавстві наукові концепції, а також гіпотези, теорії, які виникають у філософії, семіології, психології. Саме вони пояснюють питання про співвідношення мови і мислення, про зв’язок між мовною формою, тобто планом вираження, та матерією, яку вона позначає. Будь-яка мова в часі виникнення має свою усну форму, письмо ж з’явилося на певному етапі розвитку суспільства. Звукова мова – стихійне утворення, письмо виникає як код для запису усних повідомлень. Звукова мова розвивається природним шляхом, зміни усного мовлення відображаються на письмі, письмо створюється штучно, воно конвенційне (відомі приклади переходу з одного шрифту на інший, відомі реформи письма) тощо.
Соціальне у змісті мовних одиниць. Рівень лінгвістичної абстракції дозволив виокремити соціальне і як вияв впливів суспільства на мову, і як сутнісні компоненти у змісті мовних одиниць, наприклад, фонеми чи слова.
Фонему як соціальне явище вперше обґрунтував О. Синявський:
«Навіть коли є можливість спостерігати й вивчати мову тільки одним-однієї людини, то й тоді ні на одну мить не слід забувати, що мова насамперед соціяльне явище і фонема – найважніша соціяльна категорія для фонетичного опису»85.
«Фонема – це не просто звук людської мови, що їх у кожній мові безліч, а такий звук, краще сказати – звуковий тип, звукова одиниця, мінімальний урізок звукового процесу, що здатний вносити диференціацію в значіння слів, а таких звукових елементів завсіди обмежена кількість. Фонема ще не значіння, але елемент, що звичайно разом з іншими елементами-фонемами творить символ значення – найперше слова. Із цього ясно, що фонема, як така, явище соціяльно-психологічне й національне: як би фізіологічно й акустично якийсь звук не був близький до другого звука в тій самій мові, як би тяжко не було його відрізнити від другого чужинцеві, такий звук буде фонема, коли він здатний у тій мові сам собою вносити диференціяцію в значіння»86.
Для систематизації фонем української літературної мови теоретичним підґрунтям послужили ідеї Л. Щерби.
У статті «До поняття «фонема» О. Курило розпочала дискусію, в якій заторкнула і соціальну природу фонеми. Будучи добре теоретично обізнана, дослідниця розкрила ідею соціального у змісті поняття «фонема» від часу розрізнення у дослідженнях Бодуена де Куртене мови як соціальної функції і мови як акустично-фізіологічної діяльності87. Як наслідок, сформулювано визначення фонеми, що відображало її соціальну природу: це «найкоротший соціяльно вирізнюваний відтинок мови, звукового типу, що існує в колективній свідомості членів певної мовної групи і що здатний диферувати значення слів»88. Склад українських фонем пов’язаний з орфоепічними нормами української літературної мови: чужі та українські фонеми можна розмежувати, якщо усталиться в українській літературній мові вимова запозичених слів, «тоді й можна буде знати, чи є потреба фонематично розрізняти в чужих словах м’які й тверді, довгі і короткі консонанти, що їх українська фонологічна система не розрізняє, а то й навіть зовсім не знає»89.
Соціальний аспект семантики слова ілюструвала внутрішня форма, або «етимологічне розуміння слова», вона могла «дати нам вказівки щодо того, з якого кола уявлень та понять вийшло слово, до якого культурно-історичного моменту воно стосується і яку фазу в історичному розвитку окремих осіб чи цілого суспільства воно собою характеризує»90. Тобто семантична структура вбирала соціально зумовлені семи (можливо, це вже був відгомін ідей Марра). Зміну значення слова можна зрозуміти, якщо підходити до нього комлексно, включаючи соціальний компонент як наслідок зовнішнього впливу, тобто «з’ясування умов, що завдяки їм нове значення набуває загального розповсюдження»91.
Один з аспектів – суспільна природа власної назви. Досі на матеріалі української мови це питання ще не розкрито: немає розуміння, за допомогою яких ознак виявляється корелятивна співвіднесеність між соціумом та власним ім’ям, на прикладі яких онімів існує ця співвіднесеність, хоча дедалі частіше дослідники звертаються до цієї теми92.
На проблему вперше вказала О. Курило у «Програмі для збиання етнографічних матеріалів» (1923), у якій був розділ із приписами щодо збирання прізвиськ, прізвищ сільських жителів з урахуванням віку, статі, сімейного статусу, освіти, місця проживання. Дослідниця навіть сформулювала одне із завдань – описати дитячі прізвиська93. Розгляд перспективного в майбутньому питання, онім як соціолінгвістична категорія, хоч і був підпорядкований етнографії, однак принципи збору матеріалу не втратили актуальності для сучасної соціолінгвістики, завдання якої – виробити методичні засади збору польового матеріалу для його опису в категоріях цієї науки.
Суспільну природу власної назви усвідомлювали як мовознавчу проблему ще в кількох публікаціях. Приміром, паспортна система довго сприяла впливу держави на власне ім’я, тому з’явилася вимога повернути всім українським прізвищам українську форму, втрачену під впливом «поліцейських участкових писарчуків, і знову поперетворювати всяких Авсєєнків, Ковалєнкових, Бєльченкових на Овсієнків, Коваленків, Більченків»94.
Соціальну природу антропоніма розкривали публікації журналу «Рідна мова», як, для прикладу, стаття Є. Грицака «Особові імена учнів Перемиської української гімназії»95. Матеріалом для аналізу послужили 509 імен учнів, вихідців із різних територій Галичини і навіть Волині. Враховано суспільний прошарок, до якого належала сім’я. Соціальне підґрунтя власного імені поставало крізь призму важливих для сучасної соціолінгвістики зв’язків: мова міста – мова села, мова певної соціальної групи.
Інші напрями аналізу – поділ імен на селянські та шляхетські з огляду на станову належність носія імені96, прізвища в діахронії з урахуванням соціального статусу власника97. Зроблено висновок про прізвища сільських жителів: звичай мати постійні прізвища новий, прийшов із Польщі кінця XVIII ст., до того часу було досить імені та прізвиська (тогочасний відповідник – прозивка, глузлива назва), причина цього явища в суспільному, панщинному статусі селянина, який не мав жодних прав98.
Соціальний статус власного імені виявлявся в синхронії та діахронії. Так, чоловічий іменник українця поставав змінною категорією, оскільки окремі назви непопулярні (батьки «стараються давати своїм дітям «панські ймення»99. Водночас цей же чоловічий іменник формувався історично, що підтверджували перші писемні пам’ятки, як Остромирове Євангеліє100.
Сьогодні проблема соціальної сутності власного імені чекає на узагальнення у словниках та монографічних дослідженнях.
Соціальне в мові з контексту марксистсько-ленінського мовознавства. Є докази, що боротьба між марристами і немарристами, якою керував Марр, сягнула свого апогею в 1929–1933 рр.101 Відлуння цієї боротьби у питанні соціальної природи мови розкриває стаття Н. Кагановича «Соціальне забарвлення слів» (1930), написана на ґрунті марксистсько-ленінської методології, яка, на думку автора, уже сформувалася в СРСР на противагу порівняльно-історичному мовознавству, носієві буржуазно-ідеалістичного вчення.
Думки про соціальну сутність слова виникли в ході дискусії про розуміння природи естетичного явища. Не прийнявши тези про соціальну невизначеність його природи, Н. Каганович запропонував своє пояснення в контексті стилістики:
«...Аналізуючи стилістичні явища, треба вважати на такі моменти, як ідейне настановлення твору, конструктивна система даної мови, час і, головне, мовно-естетичні смаки даного соціяльного оточення»102; «стилітика, естетичне слововживання ні в якому разі не є тільки індивідуальна риса авторового стилю, не є відступ від соціяльно визнаної мовної системи, а тільки – одна з галузей цієї мовної системи»103.
Ревізії зазнало поняття «лінгвістичний смак» (прийшло з праць В. Виноградова), яке інформувало про соціальний смак, тому стиль окремого публіцистичного твору був не ілюстрацією індивідуального стилю автора, а стилю певної соціальної групи104.
Соціальне забарвлення слів виступало синонімом до вислову соціальний момент у виборі слів і відігравало важливу роль, даючи можливості маніпулювати словом у газетній публіцистиці: «багатство асоціяції, що зв’язується з соціяльною ролею якоїсь особи, організації тощо дозволяє публіцистові дуже широко користуватися засобом узагальнення»105, забезпечує розуміння кожного слова саме так, як він його тлумачить106. На думку Кагановича, у газетному тексті «виразно соціяльно забарвленими» були такі елементи, як епітет, власні назви, що перейшли до розряду загальних, словотвірні ланцюжки слів, похідні від одного твірного, створені на соціальних асоціаціях синекдоха і метонімія, іронічно вжиті слова. Обґрунтовуючи соціальне забарвлення слів у публіцистичному творі, Каганович відштовхувався від праць Ф. де Соссюра, Ш. Баллі, В. Волошинова, А. Селіщева та інших, щоб дійти власного висновку: стилістичні засоби спираються на соціальні асоціації, розраховані на розвиток соціальних смаків читачів, до яких автор звертається, естетичне слововживання не тільки індивідуальна ознака, але розкриває «соціально визнану мовну систему». І все це тому, що «в публіцистичних творах стилістичні засоби одверто служать пропаґуванням авторових ідей»107.
Поняття соціального в мові Каганович поглибив у статті «Основи» буржуазного мовознавства (про «методологію» проф. Л. Булаховського» (1931): якщо в попередній публікації він обґрунтував соціальну сутність публіцистичного стилю з площини «марксо-ленінської науки про мову» як засобу впливу на соціум, то в новій статті критикував соціальне як вияв буржуазно-ідеалістичних поглядів на мову108.
Сьогодні стаття ілюструє стан розвитку методологічних засад українського мовознавства: 1) лише окремі мовознавці вивчають мову з площини марксистсько-ленінської методології; більшість дослідників і далі дотримується позицій порівняльно-історичного буржуазного мовознавства; 2) критика буржуазно-націоналістичної теорії і практики в галузі мови як критика буржуазних ідеалістичних і механістичних мовознавчих теорій щойно розпочалася, однак про неї мало знають мовні практики, тобто вчителі, редактори, студентство; 3) у вишах і школах викладають за підручниками, що не мають нічого спільного із марксистсько-ленінською теорією; 4) методологія мовознавства не розглядається, однак серед усіх проблем проблема про класову боротьбу в мовознавстві одна з найважливіших.
Об’єктом критики Н. Кагановича стали погляди на суспільну природу мови Л. Булаховського в підручнику «Основи мовознавства». Причини: зв’язок вченого з ідеями європейських мовознавців, представниками соціологічного підходу до мови, а не з ідеями Марра; невизнання мови як ідеологічної надбудови; ігнорування класової функції мови; увага до порівняльного мовознавства; апеляція до прамови; відсутність зв’язку з ученням М. Марра в цьому питанні (вважав, що мови розвиваються від багатьох до єдиної, а не завдяки розпаду єдиної).
Теорія Марра про виникнення флективних індоєвропейських мов як наслідок мовної революції, зумовленої революцією в матеріальній культурі, для Кагановича засаднича, тому відкидати теорію не можна: вона пов’язує розвиток мови зі змінами, які виникають в матеріальній базі. Теорія дозволяє простежити вагу соціальних причин мовних змін. У дусі настанов Марра Каганович писав: хоч би як буржуазне мовознавство затушовувало класову боротьбу в мові, воно не може приховати фактів, що «навіть у фонетиці ми спостерігаємо свідоме намагання зберігати або ж відкидати ті чи ті риси з причини клясового антагонізму»109 або: «фонетичне явище може поширитися через те, що його поширює з тих чи тих причин панівна кляса»110. Погляди Л. Булаховського, який ігнорував подібні соціальні причини і класову боротьбу, були принципово інші.
Будучи солідарним із Мейє в розумінні розвитку мови, Л. Булаховський уникнув відповіді на питання, «чи залежать мовні зміни від змін у мові індивіда, а чи від тенденцій, які охоплюють одночасно цілий колектив»111. Під упливом ідей французького мовознавця виникла теза, що «загальне враження від розвитку мови – це враження прогресу», причому, як і Мейє, Булаховський брав до уваги прогрес взагалі, людство взагалі, однаково для усіх епох і класів.
Л. Булаховський писав про соціальний аспект вивчення мови: «За останній час щораз більше права на увагу науки заявляє соціяльна сторона, найтісніше зв’язана з суттю мовних явищ. Від того, хто описує говірку, вимагають тепер точно схарактеризувати спостережених ним представників народної мови: стать, вік, освітню ступень, соціяльне становище, походження, ступінь єднання з носіями інших говірок»112 – це перспективні з погляду сьогоднішньої соціолінгвістики міркування, які зберігають поради щодо польової методики збору мовного матеріалу. Однак у Н. Кагановича такий підхід викликав критику, оскільки, визначаючи соціальний зміст мови, не наголошував на потребі відштовхуватися від класової належності респондентів:
«Як бачимо, під «соціяльною стороною» мови автор розуміє все гамузом: і стать, і вік, і освітній ступінь; і разом не підкреслено, що дослідник насамперед повинен виходити з класової приналежности об’єкта спостереження. Саме такий розгляд соціяльної сторони мови, де затушковуються моменти класові й звалюються в одну купу з статтю, віком, освітнім станом і т. п., і «чинниками», є характерний для буржуазної соціології мови. І Баллі, Мейє і інші буржуазні мовознавці не можуть відкидати соціяльного характеру мови; все питання в тому, як саме це розуміти. А «розуміння» це в буржуазних мовознавців полягає в замазуванні й іґноруванні усіх тих фактів, що свідчать про клясову боротьбу на терені мови»113.
Рецензія Кагановича 1931 р. – приклад мовознавчого аналізу з позицій марксистсько-ленінської методології. Псевдокритику на тих же засадах від 1934 р. розпочав журнал «Мовознавство».