
- •О. Кравцов - § 3-4 гл. Суп; т. А. Цувіна- § 1-2 гл. Іу1і
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів та судова влада
- •Глава I. Сфера цтічъного процесу
- •Глава I. Сфера цивіїьного процесу
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах
- •Глава III III III III III я III h III III h III III III III III III III III III III III III III III цивільне
- •§ 2. Метод правового регулювання цивільних процесуальних правовідносин
- •§ 1. Поняття принципів цивільного судочинства
- •§ 2. Система та склад принципів цивільного судочинства
- •§ 3 . Правові аксіоми у цивільному
- •§ 3 . Принцип одноособового і колегіального
- •§ 4. Принцип державної мови судочинства
- •§ 5. Гласність судового процесу та його повне фіксування технічними засобами
- •§ 2. Принцип диспозитивності
- •§ 3. Принцип змагальності
- •§ 1. Правосуб'єктність органів судової влади
- •§ 2. Склад суду
- •§ 3. Помічник судді, консультант суду
- •§ 4. Секретар судового засідання
- •§ 6. Відвід судді та працівників
- •Глава IX — — — Цивільна юрисдикція
- •Глава X піннішії и г- і ппішіішшіпиш
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого
- •Глава XI сторони
- •§ 1. Поняття про третіх осіб
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору
- •§ 2. Експерт
- •§ 5. Особа, яка надає правову допомогу
- •§ 1. Поняття цивільних процесуальних правовідносин
- •§ 2. Передумови виникнення цивільних процесуальних правовідносин
- •Глава xv111 - л л - ш ш - -
- •Глава XIX »—
- •§ 3. Витрати, пов'язані з розглядом справи
- •Глава XX —
- •Глава XXI л м в VI VI в VI а в и и и и и VI и в и м ні м м м а м ні
- •§ 2. Поняття судових доказів
- •§ 4. Належність доказів і допустимість засобів доказування
- •Глава XXII • »ші,Лиш.Ш.«ч,-и,»і ,и — — — • судові докази
- •§ 2. Показання свідків
- •§ 3 . Письмові докази
- •§ 5 . Висновок експерта
- •§ 2. Право на пред'явлення позову
- •§ 4. Зміна позову. Відмова від позову і визнання позову. Мирова угода сторін
- •Глава XXIV, — м и и щ
- •§ 4 . Підстави відмови у відкритті провадження у справі
- •§ 3. Призначення справи до судового розгляду. Судові повідомлення і виклики
- •§ 2. Процесуальний порядок судового розгляду
- •§ 3. Відкладення розгляду справи та перерва в її розгляді. Зупинення провадження у справі
- •§ 5. Фіксування судової о процесу технічними засобами
- •§ 3. Зміст судового рішення
- •Глава XXVIII — Наказне провадження
- •§ 3. Судовий наказ як форма судового рішення
- •Глава XXIX Заочний розгляд справи
- •§ 3. Порядок заочного розгляду справи
- •Глава XXX
- •Глава XXXI
- •§ 4. Розгляд справ про усиновлення
- •Глава XXXII
- •Глава XXXIII
- •§ 1. Розгляд справ про надання особі психіатричної допомоги в примусовому порядку
- •§ 2. Розгляд справ про обов'язкову госпіталізацію до протитуберкульозного закладу
- •Глава XXXIV «р»,,д
- •§ 3. Форми перегляду судових рішень
- •§ 2 . Право апеляційного оскарження
- •§ 5. Оскарження ухвал суду першої та апеляційної інстанцій у касаційному порядку
- •§ 3. Процедура перегляду рішень Верховним Судом України
- •Глава XXXVIII
- •Глава XXXIX
- •Там само. - 2005. - № 4. - с. 38-39.
- •7 Квітня 2006 р. Верховний Суд України залишив без змін ухвалу апеляційного суду 20 липня 2006 р. Заявник отримав виконавчий лист.
- •Липня 2006 р. Заявник подав виконавчий лист до державної виконавчої служби. 12 вересня 2006 р. Заявник отримав присуджені йому кошти.
- •§ 5. Звернення стягнення на майно боржника — юридичної особи
- •§ 6. Розподіл стягнутих сум між стягувачами
- •§ 2. Процесуальний порядок відновлення втраченого судового провадження
- •§ 3. Особливості процесуального становища держави, міжнародних організацій та інших суб'єктів (судові імунітети)
- •1. Підсудність цивільних справ за участю іноземних осіб
- •§ 2. Визначення матеріального закону, що підлягає застосуванню
- •§ 3. Судові доручення
- •§ 4. Питання легалізації та перекладу документів
- •§ 1. Поняття й умови визнання та виконання рішень іноземних судів
- •§ 2. Визнання та звернення до виконання рішення іноземного суду, що підлягає примусовому виконанню
- •Якщо раніше вже було винесено остаточне рішення між тими самими сторонами у тій самій справі судом Договірної Сторони, на території якої рішення має бути визнане та виконане;
- •Якщо рішення іноземного суду за законодавством держави, на території якої воно постановлено, не набрало законної сили;
- •Якщо рішення ухвалене у справі, розгляд якої належить виключно до компетенції суду або іншого уповноваженого відповідно до закону органу України;
- •§ 1. Статус Європейського суду з прав людини
- •§ 3. Процедура прийняття скарги Європейським судом з прав людини та її розгляд
- •Глава xijix — — — — господарське судочинство
- •§ 1. Система господарських судів
- •§ 2. Підвідомчість справ господарським судам. Підсудність справ
- •§ 2. Адміністративна юрисдикція. Підсудність справ
- •Розгляд справи по суті; 3) судові дебати, 4) ухвалення і проголошення рішення.
- •§ 7. Виконання рішень адміністративних судів
- •Розгляд позовних заяв у справах про визнання недійсними нотаріально посвідчених правочинів, заповітів, виконавчих написів тощо.
- •Розгляд позовних заяв до нотаріусів про відшкодування шкоди, заподіяної внаслідок незаконних чи недбалих дій нотаріусів відповідно до статей 21 та 27 Закону України «Про нотаріат».
- •Розгляд скарг на неправильно вчинену нотаріальну дію або відмову у її вчиненні.
- •§ 3. Нотаріальні дії, спрямовані на надання виконавчої сили платіжним зобов'язанням і борговим документам
- •§ 2 . Міжнародний обіг нотаріальних
- •Червня 2002 р.
- •§ 3. Міжнародний союз нотаріату
- •Радників, постійний секретар у справах Африки, постійний секретар у справах Європи, президент постійно діючого міжнародного обміну, постійний скарбник, керівник адміністративного персоналу.
- •§ 4. Провадження у справах про оскарження рішень третейських судів
- •Глава I VI Міжнародний комерційний арбітраж
- •§ 2. Міжнародно-договірна уніфікація
- •§ 5. Арбітражні рішення. Виконання рішень
- •III м м м м 11 § 1. Сутність медіації (посередництва)
- •Стадії медіації:
- •§ 5. Регуляторні аспекти впровадження процедур медіації
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів та судова влада 8
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах 75
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого 282
- •§ 1. Поняття про третіх осіб 305
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору 306
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів та судова влада 8
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах 75
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого 282
- •§ 1. Поняття про третіх осіб 305
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору 306
- •Глава VI
- •§ 1. Здійснення правосуддя виключно судами на засадах поваги
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів та судова влада 8
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах 75
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого 282
- •§ 1. Поняття про третіх осіб 305
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору 306
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів та судова влада 8
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах 75
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого 282
- •§ 1. Поняття про третіх осіб 305
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору 306
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів та судова влада 8
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах 75
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого 282
- •§ 1. Поняття про третіх осіб 305
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору 306
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах 75
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого 282
- •§ 1. Поняття про третіх осіб 305
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору 306
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів та судова влада 8
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах 75
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого 282
- •§ 1. Поняття про третіх осіб 305
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору 306
- •Глава XVIII процесуальні строки
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів та судова влада 8
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах 75
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого 282
- •§ 1. Поняття про третіх осіб 305
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору 306
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів та судова влада 8
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах 75
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого 282
- •§ 1. Поняття про третіх осіб 305
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору 306
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів та судова влада 8
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах 75
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого 282
- •§ 1. Поняття про третіх осіб 305
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору 306
- •§ 5. Законна сила судового рішення § 6. Ухвали суду першої інстанції Питання для самоконтролю
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів та судова влада 8
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах 75
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого 282
- •§ 1. Поняття про третіх осіб 305
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору 306
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів та судова влада 8
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах 75
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого 282
- •§ 1. Поняття про третіх осіб 305
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору 306
- •Глава XXXI
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів та судова влада 8
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах 75
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого 282
- •§ 1. Поняття про третіх осіб 305
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору 306
- •Глава XXXII справи про визнання або відновлення неоспорюваних суб'єктивних прав
- •§ 1. Розгляд справ про відновлення прав на втрачені цінні папери
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів та судова влада 8
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах 75
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого 282
- •§ 1. Поняття про третіх осіб 305
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору 306
- •Глава XXXIII
- •§ 1. Розгляд справ про надання особі психіатричної допомоги
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів та судова влада 8
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах 75
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого 282
- •§ 1. Поняття про третіх осіб 305
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору 306
- •Глава XXXIV
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів та судова влада 8
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах 75
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого 282
- •§ 1. Поняття про третіх осіб 305
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору 306
- •Глава XXXVI касаційне провадження
- •§ 1. Сутність та значення перегляду судових постанов у касаційному
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів та судова влада 8
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах 75
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого 282
- •§ 1. Поняття про третіх осіб 305
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору 306
- •Глава XXXVIII провадження у зв'язку з нововиявленими обставинами
- •§ 1. Сутність та значення провадження у зв'язку з нововиявленими
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів та судова влада 8
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах 75
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого 282
- •§ 1. Поняття про третіх осіб 305
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору 306
- •Глава XXXIX виконавче провадження у структурі цивільного процесу
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів та судова влада 8
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах 75
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого 282
- •§ 1. Поняття про третіх осіб 305
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору 306
- •§ 1. Підстави виконання судових рішень та актів інших органів.
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів та судова влада 8
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах 75
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого 282
- •§ 1. Поняття про третіх осіб 305
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору 306
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів та судова влада 8
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах 75
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого 282
- •§ 1. Поняття про третіх осіб 305
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору 306
- •Глава XIV
- •§ 1. Іноземці та особи без громадянства, іноземні юридичні особи
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів та судова влада 8
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах 75
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого 282
- •§ 1. Поняття про третіх осіб 305
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору 306
- •§ 1. Поняття й умови визнання та виконання рішень іноземних судів.... 1093 § 2. Визнання та звернення до виконання рішення іноземного суду,
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів та судова влада 8
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах 75
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого 282
- •§ 1. Поняття про третіх осіб 305
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору 306
- •§ 1. Система господарських судів 1131
- •§ 2. Підвідомчість справ господарським судам. Підсудність справ 1133
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів та судова влада 8
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах 75
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого 282
- •§ 1. Поняття про третіх осіб 305
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору 306
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів та судова влада 8
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах 75
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого 282
- •§ 1. Поняття про третіх осіб 305
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору 306
- •§ 3. Нотаріальні дії, спрямовані на надання виконавчої сили
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів та судова влада 8
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах 75
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого 282
- •§ 1. Поняття про третіх осіб 305
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору 306
- •§ 1. Форми захисту цивільних прав, свобод і законних інтересів та судова влада 8
- •6. Рекомендації Комітету міністрів Ради Європи щодо доступності правосуддя у цивільних справах 75
- •§ 3. Наслідки порушення правил підсудності. Порядок передачі справи з одного суду до іншого 282
- •§ 1. Поняття про третіх осіб 305
- •§ 2. Треті особи, які заявляють самостійні вимоги щодо предмета спору 306
§ 4. Принцип державної мови судочинства
Цивільне процесуальне законодавство передбачає, що цивільне судочинство здійснюється державною мовою. Особам, що беруть участь у справі і не володіють або недостатньо володіють державною мовою, якою провадиться судочинство, забезпечується право робити заяви, давати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою, або мовою, якою вони володіють, а також користуватися послугами перекладача. Судові документи складаються державною мовою (ст. 7 ЦПК).
Правила про мову цивільного судочинства мають суттєве значення для здійснення функцій суду, завдань цивільного судочинства, реалізації його принципів, прав сторін на судовий захист, а також процесуальних прав і обов'язків іцших учасників цивільного процесу. Неправильне застосування правила про мову судочинства або порушення цих правил призводить до скасування судових рішень з підстав порушення права сторін на судовий захист. Через цей системоутворюючий фактор це правило більшою мірою тяжіє до норми принципового характеру. Правило про мову судочинства, незважаючи на його прикладний характер і опосередковану дію щодо забезпечення процесуальних прав сторін судового процесу, має забезпечити належне здійснення правосуддя. Окремі автори правило про мову судочинства, кваліфікуючи як принцип цивільного процесу, визнають, що це правило має забезпечити належне відправлення правосуддя для досягнення правової визначеності .
Фурсов, Д. А. Теория правосудия в кратком трехтомном изложении по гражданским делам [Текст] : т. 2 : Гражданское судопроизводство как форма отправления правосудия /Д. А. Фурсов, И. В. Харламов. - М. : Статут, 2009. - С. 126.
162
Принцип державної мови судочинства забезпечує здійснення завдань правосуддя, прав та обов'язків учасників цивільного процесу і тому слід вважати, що наведена у ст. 7 ЦПК норма містить як загальне правило мови судочинства правило про державну мову судочинства. Основний зміст принципу мови цивільного судочинства залишається незмінним, але він доповнюється змістом таких складових цього принципу, як право осіб, які беруть участь у справі, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якої вони володіють, а також користуватися послугами перекладача, якщо вони не володіють мовою, якою провадиться судочинство.
Такий концептуальний підхід до правового регулювання мови судочинства зреалізував Конституційний Суд України у рішенні у справі за конституційним поданням народних депутатів України та за конституційним поданням Верховної Ради Автономної Республіки Крим щодо відповідності Конституції України (конституційності) ст. 15 Кодексу адміністративного судочинства України, ст. 7 Цивільного процесуального кодексу України (справа про мову судочинства) від 22 квітня 2008 р.
У цій справі суб'єкти права на конституційне подання вважали, що Верховна Рада України, прийнявши ст. 15 КАС України і ст. 7 ЦПК України (далі — Кодекси) та закріпивши здійснення судочинства і складання судових документів державною мовою, порушила положення статей 3, 10, 21, 22, 24, 64 Конституції України, що призвело до зміни мовного режиму діяльності судів України і звуження існуючого змісту та обсягу прав і свобод людини і громадянина, встановлених Конституцією України, Конституцією Автономної Республіки Крим, Цивільним процесуальним кодексом України 1963 p., іншими нормативними актами, а також міжнародними договорами.
Конституційний Суд України, вирішуючи питання щодо конституційності оспорюваних положень Кодексів, виходив із того, що Конституція України визначає, що державною мовою в Україні є українська мова (ч. 1 ст. 10). Статус української мови як державної є складовою конституційного устрою держави нарівні з її територією, столицею, державними символами. Суди реалізують державну мову, якій державою надано правовий статус обов'язкового засобу спілкування у публічних сферах суспільного життя, у процесі судочинства та гарантують право громадян щодо використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють, відповідно до Конституції і законів України.
Суд констатував, що офіційне застосування державної мови в адміністративному і цивільному судочинстві врегульовано Законом
України «Про судоустрій України» (ч. 1 ст. 10), а також оспорюваними статтями Кодексів. Державною мовою здійснюються ведення судового процесу, складання судових документів та інші процесуальні дії і відносини, що встановлюються між судом та іншими суб'єктами на всіх стадіях розгляду і вирішення адміністративних та цивільних справ. Кодекси гарантують громадянам, які не володіють або недостатньо володіють державною мовою, право користуватися в судовому процесі їх рідною мовою або мовою, якою вони володіють (ч. 2 ст. 15 КАС України, ч. 2 ст. 7 ЦПК України). Отже, законодавче регулювання мови судочинства та зазначеного права громадян є необхідною умовою належного застосування мов у адміністративному і цивільному судочинстві. На підставі цього Конституційний Суд України дійшов висновку, що зазначені положення Кодексів відповідають Конституції України.
Визначаючи мову судочинства як принцип, слід вказати на певні аспекти практики його застосування. При цьому основоположним має бути, по-перше, положення Конституції України щодо функціонування української мови як державної і обов'язкової для використання у законодавстві, офіційному діловодстві, судочинстві і т. ін.; гарантування державою вільного розвитку, використання і захисту мов національних меншин (ст. 10 Конституції); по-друге, пріоритет прав і свобод людини, утвердження і забезпечення прав і свобод людини як головного обов'язку держави (ст. З Конституції України); по-третє, вимоги міжнародно-правових актів, які відповідно до ст. 9 Конституції України є чинними як органічна частина національного законодавства.
Законом України «Про ратифікацію Європейської хартії регіональних мов або мов меншин» від 15 травня 2003 р. Верховна Рада України ратифікувала Європейську хартію регіональних мов або мов меншин, прийняту у Страсбурзі 5 листопада 1992 р. Відповідно до Закону положення Хартії застосовуються до мов таких національних меншин України: білоруської, болгарської, гагаузької, грецької, єврейської, кримськотатарської, молдавської, німецької, польської, російської, румунської, словацької та угорської (ст. 2).
Хартія також містить заходи, які необхідно вжити на забезпечення використання регіональних мов або мов меншин у суспільному житті відповідно до зобов'язань, взятих на себе державами-учасницями. Що стосується зобов'язань у галузі судової влади у цивільному судочинстві, стосовно кожної мови, на яку відповідно до ст. 2 цього Закону поширюються положення Хартії, застосовуються тільки підпункти 164
«а (ііі)», «Ь (ііі)», «с (ііі)» п. 1, підп. «с» п. 2 та п. З ст. 9 ч. III Хартії: дозволяти подання документів і доказів регіональними мовами або мовами меншин; у разі необхідності із залученням усних і письмових перекладачів; не заперечувати дійсність для сторін процесу юридичних документів, складених у межах країни, виключно на тій підставі, що вони сформульовані регіональною мовою або мовою меншин. Причому мова йде про те, що Сторони беруть такі зобов'язання стосовно тих судових округів, у яких чисельність мешканців, що користуються регіональними мовами або мовою меншин, виправдовує вжиті заходи відповідно до стану кожної з цих мов і за умови, що використання наданих можливостей, на думку судді, не перешкоджатиме належному відправленню правосуддя.
У частині інших положень Хартії стосовно цивільного судочинства вона не була ратифікована — щодо положень передбачити, щоб суди, на клопотання однієї зі сторін процесу, здійснювали провадження регіональними мовами або мовами меншин; і/або якщо сторона має постати перед судом особисто, дозволяти їй користуватися своєю регіональною мовою або мовою її меншин без додаткових витрат.
Крім того, для цивільного судочинства мають значення й інші загальні положення Хартії стосовно судової влади щодо застосування мов. Так, Сторони зобов'язалися: не заперечувати дійсність для сторін процесу юридичних документів, складених у межах країни, виключно на тій підставі, що вони сформульовані регіональною мовою або мовою меншин (підп. «с» п. 2 ч. З ст. 9); забезпечити наявність складених регіональними мовами або мовами меншин найбільш важливих національних законодавчих актів і тих документів, які, зокрема, стосуються осіб, що вживають ці мови, якщо їх наявність не забезпечена іншим шляхом (п. З ч. З ст. 9).
Ратифікація Європейської хартії регіональних мов або мов меншин та її чинність у межах ратифікованих положень визначає обсяг її дії в контексті застосування сторонами процесу рідної мови як мови регіональної або мови меншин. Що стосується принципу державної мови судочинства, то він залишається незмінним. Інша справа, що він аж ніяк не має дискримінаційного характеру для сторін, оскільки і Хартія, і чинне цивільне процесуальне законодавство передбачає право сторони мати перекладача. Таким чином, принцип державної мови судочинства урівноважується з правом на судовий захист і таким принципом цивільного процесу, як рівноправність сторін, оскільки складовою принципу державної мови судочинства є право сторони мати перекладача. Тому порушення цього права призводить до порушення принципу мови судочинства. У судовій практиці такі випадки є нетиповими, але все ж таки трапляються. Так, рішенням Луцького міського народного суду, залишеним без зміни ухвалою судової колегії в цивільних справах Волинського обласного суду, громадянці К. відмовлено у позові до громадянина С. про відібрання дитини. Президія Волинського обласного суду задовольнила протест заступника Голови Верховного суду УРСР і у постанові про направлення справи на новий розгляд вказала нате, що відповідно до ч. 2 ст. 9 ЦПК УРСР 1963 р. особам, які не володіють українською мовою, забезпечується право робити заяви, давати пояснення і показання, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою, а також користуватися послугами перекладача. Позивачка у скарзі в порядку нагляду зазначила, що судочинство велося українською мовою, оскільки вона не володіє нею досконало, то не зовсім розуміла зміст пояснень відповідача та свідків. За таких обставин, коли суд не виконав покладеного на нього обов'язку забезпечити ведення судового процесу відповідно до побажання позивачки і не з'ясував питання про мову судочинства і про необхідність участі у справі перекладача, постановлені судові рішення підлягають скасуванню, а справа — направленню на новий розгляд .
Право мати перекладача в основному пов'язується з усним слуханням справи і необмеженим правом сторони брати участь у судовому засіданні. Разом з тим порядок цивільного судочинства передбачає, що окремі процесуальні дії сторін, які мають вирішальне значення для здійснення судочинства, повинні мати відповідне процесуально- документальне оформлення (позовна заява, клопотання тощо), законом встановлюються спеціальні вимоги для письмових доказів. У окремих випадках процедури цивільного судочинства мають виключно документарний характер (наказне провадження) або за певних умов допускають розгляд справи в заочному порядку або взагалі без участі сторін. Щодо цього реалізація принципу державної мови цивільного судочинства в контексті цивільного процесуального законодавства та чинності Хартії означає відповідні вимоги до мови і стилю офіційних процесуальних актів-документів суду та мову процесуальних актів-документів, що надходять від сторін судового процесу. Мова офіційних процесуальних актів-документів суду має бути виключно українською, мова процесуальних актів-документів сторін відповідно до умов застосування Хартії може бути мовою меншин або регіональною мовою.
Рад. право,- 1988.-№ 6. -С . 88-89.
У цьому зв'язку заслуговує на увагу Ухвала Судової палати у цивільних справах Верховного Суду України від 23 січня 2003 р. по конкретній справі, яка обгрунтована тим, що викладення касаційної скарги російською мовою не могло бути підставою для застосування правил ст. 139 ЦПК України 1963 р. У цій справі у березні 1998 р. Г. у порядку, передбаченому гл. 31-А ЦПК, звернувся зі скаргою на дії посадових осіб Ніжинського районного суду Чернігівської області у зв'язку з тим, що вони понад два місяці не розглядали його скаргу на відмову Ічнянської районної прокуратури в порушенні кримінальної справи стосовно голови Ічнянського районного суду Чернігівської області.
Ухвалою судді Чернігівського обласного суду від 1 квітня 1998 р. у прийнятті позовної заяви відмовлено на підставі п. 1 ст. 136 ЦПК (у зв'язку з тим, що вона не підлягає розгляду в судах). Ухвалою судді Апеляційного суду Чернігівської області від 3 жовтня 2001 р. касаційну скаргу Г. на зазначену ухвалу залишено без розгляду через те, що вона викладена російською мовою, і надано строк до жовтня 2001 р. для усунення вказаного недоліку. Оскільки Г. не зробив цього у зазначений термін, скаргу ухвалою судді Апеляційного суду Чернігівської області від 29 жовтня 2001 р. визнано неподаною і повернуто скаржникові.
У касаційній скарзі Г. просить ухвалу від 29 жовтня 2001 р. скасувати як таку, що суперечить Конституції України та вимогам процесуального права, і розглянути його справу по суті.
Судова палата у цивільних справах Верховного Суду України касаційну скаргу задовольнила з таких підстав.
Постановляючи ухвалу про повернення касаційної скарги Г., суддя апеляційного суду виходив із того, що вона оформлена з порушенням вимог, встановлених ст. 322 ЦПК. Однак суддя не врахував, що в зазначеній статті вимоги щодо форми і змісту касаційної скарги є вичерпними.
Подання касаційної скарги до суду не українською мовою, а російською не могло бути підставою для застосування правил ст. 139 ЦПК, оскільки вимога щодо мови викладу скарги ст. 322 ЦПК не передбачена. Посилання в ухвалі апеляційного суду нате, що подання касаційної скарги російською мовою суперечить вимогам ст. 10 Конституції — безпідставне, як зазначено в ч. З цієї статті, у нашій країні гарантуються вільний розвиток, використання і захист російської, інших мов національних меншин України.
Згідно зі ст. 5 Закону від 28 жовтня 1989 р. «Про мови в Українській РСР» громадянам України гарантується право користуватися національною або будь-якою іншою мовою. Громадянин вправі звертатися до державних, громадських органів, підприємств, установ і організацій українською чи іншою мовою їх роботи, російською мовою або мовою, прийнятою сторонами.
Статтею 18 цього Закону, як і ст. 9 ЦПК, передбачено і забезпечено право осіб, що беруть участь у справі і не володіють мовою, якою провадиться судочинство, робити заяви, давати пояснення і показання, виступати в суді та заявляти клопотання рідною мовою, а також користуватися послугами перекладача.
Це передбачено також ст. 10 Рамкової конвенції Ради Європи про захист національних меншин від 1 лютого 1995 p., ратифікованої Законом України від 9 грудня 1997 р.
Враховуючи наведене, Судова палата у цивільних справах Верховного Суду України касаційну скаргу Г. задовольнила, ухвалу судді Апеляційного суду Чернігівської області від 29 жовтня 2001 р. скасувала, а справу повернула до апеляційного суду для виконання вимог статей 323-325 ЦПК1.
Для цілей застосування Європейської хартії регіональних мов або мов меншин термін «регіональні мови або мови меншин» означає мови, які: традиційно використовуються в межах певної території держави громадянами цієї держави, які складають групу, що за своєю чисельністю менша, ніж решта населення цієї держави, та відрізняються від офіційної мови (мов) цієї держави; він не включає діалекти офіційної мови (мов) держави або мови мігрантів (п. «а» підп. і), іі) ст. 1). Термін «територія, на якій використовується регіональна мова або мова меншини» означає географічну місцевість, де така мова є засобом спілкування певної кількості осіб, яка виправдовує здійснення різних охоронних і заохочувальних заходів, передбачених у цій Хартії (п. Ь ст. 1).
Хартія передбачила зобов'язання Сторін будувати свою політику, законодавство та практику в контексті забезпечення розвитку регіональних мов або мов меншин, зокрема, виходячи з поважання кордонів кожної географічної місцевості, в якій використовується регіональна мова або мова меншини, з метою забезпечення, щоб існуючий або новий адміністративний розподіл не створював перешкод розвиткові відповідної регіональної мови або мови меншини; сприяння використанню регіональних мов або мов меншин, в усній і письмовій формі, у суспільному та приватному житті, заохочення такого використання тощо. Сторони також зобов'язуються усунути будь-які необгрунтовані розрізнення, виключення, обмеження або переваги, які стосуються використання регіональної мови або мови меншини та які мають на меті перешкодити чи створити загрозу її збереженню або розвиткові. Особливо слід підкреслити, що в контексті застосування Хартії вжиття спеціальних заходів у галузі регіональних мов або мов меншин, які спрямовані надосягнення рівності між особами, що вживають ці мови, і рештою населення або які належним чином враховують їхній конкретний стан, не розглядаються як акт дискримінації проти тих осіб, що вживають більш поширені мови.