Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
dd_Konstantinova_A_A.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
2.55 Mб
Скачать

Other Man

Does your father know what you’re doing, kid?

Nathan

Yeah, he organized it. You coming to tryouts?

Man

Get outta here!

Other Man

What is Buffalo coming to?

Man

Desperate times take desperate measures.

Несмотря на то, что сцена мала, она важна в сюжетном плане, так как в ней задумка Джерри предается огласке и получает первую реакцию извне. Узнав о планируемом мероприятии и удивленный вовлеченностью несовершеннолетнего, один из мужчин на улице сокрушается об упадке нравов в Баффало («What is Buffalo coming to?»). Второй, однако, оценивает ситуацию с помощью узуальной пословицы Desperate times take desperate measures/ Desperate diseases must have desperate remedies (Ср. Отчаянные времена/болезни требуют отчаянных мер), которая, как мы полагаем, хоть и не используется для ее одобрения, но выражает понимание со стороны прохожего. Паремия, будучи последней фразой сцены, как бы резюмирует ее содержание и служит для выделения идеи о том, что всегда есть решение проблемы, каким необычным или невозможным оно бы не казалось (семантическое выделение).

Одно из принципиальных отличий от фильма в адаптированном для мюзикла сценарии – введение одного из самих ярких персонажей, аккомпаниатора Жанетт Бурмейстер. Жанетт, дама «неопределенного возраста» с богатым опытом пребывания в шоу-бизнесе, полна энтузиазма и задора, а для некоторых из авантюрной шестерки становится источником вдохновения и примером оптимистического отношения к жизни. После череды неудачных проб для потенциальных участников планируемого стриптиз-шоу, Джерри приходит в отчаяние, так как событие должно состояться через две недели, а подходящие кандидаты не отобраны. Жанетт так успокаивает поникшего духом мужчину:

Jeanette

<…> youre offering these guys more than a job. You’re offering them hope. I’ll tell you this: my (sic!) heart beat a little faster when I heard about this gig. I said to my husband, Lou <…>, I said, “Lou, wake up! I’m tired of sitting and rocking, aren’t you? We may be retired and living in Buffalo (which is probably an oxymoron) but I haven’t milked my last cow yet. Some boys from the old mill are putting on a show. Send me my mail there.”

Итак, Жанетт, не используя привычную вербальную форму, высказывает традиционную пословичную идею о положительном эффекте надежды («you’re offering these guys more than a job. You’re offering them hope»), заключенную во множестве англо-американских паремий, к примеру, Hope inspires action, the true way to success, Hope is grief’s best music, Hope is the blossom of happiness, Hope keeps the heart from breaking и др. Кроме того, для формулировки своей, активной, жизненной позиции пианистка применяет элементы образа пословицы The world is your cow, but you have to do the milking (Ср. Любишь кататься, люби и саночки возить). Так, ее фраза «I haven’t milked my last cow yet» отсылает к пословице, согласно которой, необходимо прилагать усилия, чтобы преуспеть, и является выразителем предлагаемого в мюзикле правильного подхода к жизни.

Итак, в конце концов, отобраны еще двое участников для шоу и начаты репетиции, которые, однако, протекают совсем негладко. После недели неудачных попыток добиться соблюдения ритма и синхронности в движениях в группе царит уныние. Жизнерадостная, несмотря ни на что, Жанетт дает свою оценку ситуации в песенном номере:

Jeanette’s number”

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]