Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
dd_Konstantinova_A_A.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
11.01.2020
Размер:
2.55 Mб
Скачать

Georgie

Who's got power?

Who's got juice?

Who's got the money?

All

It's a woman's world <…>.

В качестве названия и припева в цитируемой песне используется антипословица It's a woman's world, в которой отрицается идея, выраженная в современной пословице It’s a man’s world (Мужчины правят миром/ Это мужской мир). Так, еще раз обрисовывается ситуация в переживающем трудные времена Баффало, и подчеркиваются связанные с этим социальные перемены. Паремия здесь используется в функции семантического выделения.

Решив пробраться в клуб (вечеринка в нем только для женщин!), Джерри и Дейв прячутся в дамской комнате и невольно становятся свидетелями разговора Джорджи, Пэм (бывшей жены Джерри) и их подруг. Женщины сравнивают своих мужей с выступающими танцорами, восхищенно отзываясь о последних. Когда дамы уходят, то в комнате появляется Кено, ведущий танцор, который принимает Джерри за нового участника его стриптиз-шоу, а Дейва – за его продюсера. Оскорбленный этой нелепой, на его взгляд, ошибкой, Джерри вступает в словесную перепалку с танцором. Этот спор, однако, заставляет главного персонажа задуматься о создании собственного шоу с настоящими мужчинами (Джерри считает, что настоящие мужчины не выглядят, как Кено). Так, он адресует Кено следующий вопрос:

Jerry

How do you get to be sexy?

Keno

The same way you get to Carnegie Hall: practice, lots of practice.

Пытаясь сыронизировать, Кено отвечает фразой, отсылающей нас к прецедентному феномену – известной шутке о мире шоу-бизнеса76. Данный диалог имеет значение в сюжетном плане, так как является первым сигналом о серьезности задумки Джерри и намекает, что впереди героев ожидает непростой путь к успеху.

Другая тема, вводимая с помощью паремий, – тема экономического упадка Баффало. Остановка производства, отсутствие рабочих мест вынуждают многих коренных жителей покинуть свой дом и переехать в более привлекательные для проживания места. Обозначенная тема является фоновой для ключевых нарративных конфликтов, поэтому, мы полагаем, она обсуждается в разговоре двух второстепенных действующих лиц, бывших рабочих сталелитейного завода Рега и Марти:

Marty

Woke up to another “for sale” sign this morning. This one was right next door.

Reg

The Carlucci’s? Dan and Louise? They’re third generation Buffalo.

Marty

Moving to Raleigh, as soon as they sell.

Reg

They should make a bumper sticker. Buffalo: Love it and leave it.

Marty

What happened? This used to be a great town.

Reg

It will be again. You know the saying: The grass is always greener.

Отметим, что в цитируемом разговоре представлены два возможных отношения к ситуации. Информация, сообщаемая Марти, свидетельствует об упадке духа людей, пессимистическом настроении. Рег, напротив, – выразитель оптимистической позиции, веры в радужное будущее родного города. Именно в его речи появляются две распространенные паремии, добавляющие ей эмоциональности и способствующие аргументации. Предлагая использовать пословицу Love’em and leave’em77 (Ср. Поматросил и бросил) в наклейке на бамперах автомобилей уезжающих, мужчина как бы «клеймит» тех горожанах, которые сдались и покидают Баффало. Эта американская пословица, вошедшая в обиход в начале 20-го в., выражает потребительское отношение к жизни и людям, неспособность на долгие и прочные отношения или привязанность к кому-/чему-либо. Так, паремия служит для передачи негативного отношения персонажа и, тем самым, выполняет функцию эмоционального выделения.

Другая распространенная пословица, появляющаяся в речи Рега, – выражение The grass is always greener on the other side of the fence (Ср. Там хорошо, где нас нет; В чужих руках пирог велик). На наш взгляд, паремия в анализируемом контексте позволяет передать энтузиазм персонажа мюзикла, причем энтузиазм не беспочвенный, а подкрепленный авторитетным народным наблюдением.

Еще одна тема, затрагиваемая в мюзикле «Мужской стриптиз», – тема взаимопомощи и дружбы. Экономические трудности заставляют многих сломиться: как было показано, некоторые семьи покидают родные места. Другие жители некогда процветающего Баффало сломлены духом и доведены до полного отчаяния. Психологическое состояние одного их главных действующих лиц Малкольма МакГрегора настолько серьезно, что он совершает попытку самоубийства. Бывший мастер на закрытом заводе ныне работает его охранником, что не приносит ему морального удовлетворения. Эта ситуация усугубляется и чувством одиночества: Малкольм живет с больной матерью и совсем не имеет друзей. Так, он решает отравиться выхлопным газом, закрывшись в собственном автомобиле, в то время как Джерри в сопровождении Дейва отправляется на пробежку в стремлении привести себя в хорошую физическую форму для задуманного шоу. Приятели спасают незадачливого самоубийцу и поддерживают его мыслью о том, что отныне они друзья. К тому же, узнав, что Малкольм – охранник на заводе, Джерри обретает прекрасное место для репетиций:

Jerry

Much better, Malcom! <…> Now don’t ask too many questions. Remember, tomorrow night, eight o’clock sharp, practice at the plant.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]