Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
dd_Konstantinova_A_A.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
2.55 Mб
Скачать

Gary Bonasorte

When they closed the plant it’s like they threw us out with the garbage.

Marty

I’ve been out of a job eighteen months. I got a mortgage and four kids.

Reg

Your union hears you, gentlemen!

Jerry

What is our union doing (sic!) about us?

<…>

Reg

Instead of grousing about what your union is gonna do for you, think about what you can do for yourself. That goes for all of you. What do you (sic!) want? <…>

В приведенном отрывке из разговора действующих лиц анализируемого мюзикла председатель профсоюза прибегает к известной фразе, взятой из инаугурационной речи Дж. Ф. Кеннеди (1961 г.) «Ask not what your country can do for you – ask what you can do for your country»75 (Не спрашивай, что страна может сделать для тебя, спроси, что можешь сделать ты для своей страны), уже приобретшей статус пословицы. Очевидно, что эта молодая паремия модифицируется в речи Рега Уиллоби: линия взаимодействия в узуальном выражении страна↔человек (страна для человека vs. человек для страны) заменяется корреляцией (профсоюз для человека vs. человек для себя самого). Лексическая замена позволяет таким образом модифицировать известную фразу, что она маркирует поворот в жизни героев: профсоюз снимает с себя ответственность и перекладывает ее на самих безработных, при этом аргументируя свою позицию авторитетным призывом 35-го президента США. Становится очевидным, что мужчинам отныне придется рассчитывать на самих себя, и это серьезно усложняет их положение. Так, пословица выполняет функцию семантического выделения.

Расстроенные Джерри и Дейв оказываются в ночном клубе Тони Джиордано и наблюдают за спешащими в клуб девушками, готовыми заплатить значительную сумму, чтобы увидеть шоу. Вот какой диалог происходит между товарищами:

Dave

I told Georgie I’d finish the dishes before she got back.

Jerry

Last week I caught you vacuuming. This is not a good trend, Davie.

Dave

You do housework.

Jerry

That’s different. I’m divorced, I have to. Where is Georgie anyway?

Dave

In there.

Jerry

With those male strippers! You let her go?

Dave

Jer, she organized it.

Jerry

This is not good at all. All right, this is what you’re gonna do! We’re gonna walk in that club and you’re gonna haul Georgie out of there. Show her who wears pants in your family.

Итак, у Джерри вызывает опасение тот факт, что его лучший друг беспрекословно выполняет все хозяйственные поручения супруги, в то время как та предается развлечениям. Такая ситуация ему видится оскорбительной, даже угрожающей чувству мужского достоинства. Именно поэтому Джерри призывает Дейва увести Джорджи из ночного клуба и тем самым восстановить утерянный авторитет и продемонстрировать, кто на самом деле является главой семьи. Для урезонивания товарища он прибегает к образному языку: поговорка «wear pants in the family» (Ср. «быть в доме хозяином»), используемая в повелительном предложении «Show her who wears pants in your family», делает его речь особенно эмоциональной и вдохновляющей. В приведенном контексте паремия выполняет функцию эмоционального выделения, так как помогает передать негативное отношение героя к сложившейся жизненной ситуации.

Между тем женское веселье в разгаре: девушки празднуют свое превосходство над мужьями. Они исполняют песню, в которой провозглашают, что миром правят женщины:

Песня (“It’s a Woman’s World”)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]