
- •Глава 1. Когнитивно-дискурсивная парадигма в паремиологии……14
- •Глава 2. Феномен языковой модификации и паремиотворчество как объекты изучения когнитивно-дискурсивной паремиологии……………...66
- •Глава 3. Когнитивно-дискурсивные аспекты использования паремий в дискурсе публичной коммуникации……………………………………….126
- •Глава 4. Когнитивно-дискурсивные аспекты использования паремий в медиадискурсе…………………………………………………………………224
- •Введение
- •Глава 1. Когнитивно-дискурсивная парадигма в паремиологии
- •1.1. Паремии в свете когнитивно-дискурсивной парадигмы в языкознании
- •1.2. Понятие «дискурса»
- •1.3. Постмодернистские основы когнитивно-дискурсивного подхода в паремиологии
- •1.3.1. Теория интертекстуальности
- •1.3.2. Теория энтекстуализации
- •1.4. Теория прецедентности в определении пословицы и поговорки
- •1.5. Когнитивно-дискурсивные функции пословиц и поговорок
- •Глава 2. Феномен языковой модификации и паремиотворчество как объекты изучения когнитивно-дискурсивной паремиологии
- •2.1. Окказиональная модификации англо-американских паремий в свете когнитивно-дискурсивного подхода в лингвистике
- •2.2. Уровни окказиональной модификации паремий в дискурсе: структурная и структурно-семантическая модификация
- •Добавление:
- •6. Замена компонента паремии с использованием игры слов:
- •7.2. Развитие образа паремии:
- •7.3. Создание окказиональных выражений на основе паремийных сюжетов:
- •It's like finding out the best things in life are free
- •1. Буквализация:
- •2.3. Когнитивно-дискурсивные аспекты паремиотворчества
- •2.3.1. Антипословицы и псевдопословицы
- •2.3.2. Современные пословицы
- •Дискурс нобелевской лекции
- •Политический дискурс (б. Обама)
- •Дискурс актовых речей
- •Дискурс печатного интервью-портрета о. Уинфри
- •Дискурс медицинского телесериала
- •Дискурс мюзикла
- •Дискурс популярной песни
- •2.3.3. Особенности множественного использования паремий в дискурсе
- •It rules your life like a virgin queen
- •It rules the world like a green machine
- •Ignorance is a bliss
- •Глава 3. Когнитивно-дискурсивные аспекты использования паремий в дискурсе публичной коммуникации
- •3.1. Современная американская политическая речь: паремии в риторике б. Обамы
- •3.1.1. Особенности дискурса современной американской политической речи
- •3.1.2. Когнитивно-дискурсивные аспекты использования паремий в дискурсе политической речи б. Обамы
- •3.2. Паремии в дискурсе актовых речей
- •3.2.1. Особенности дискурса актовых речей
- •3.2.2. Когнитивно-дискурсивные аспекты функционирования пословиц и поговорок в дискурсе актовых речей
- •3.3. Паремии в дискурсе нобелевских лекций
- •3.3.1. Особенности дискурса нобелевских лекций
- •3.3.2. Когнитивно-дискурсивные аспекты функционирования пословиц и поговорок в дискурсе нобелевских лекций лауреатов премии мира
- •3.3.3. Когнитивно-дискурсивные аспекты функционирования пословиц и поговорок в дискурсе нобелевских лекций лауреатов премии по литературе
- •3.3.4. Множественное использование паремий в дискурсе нобелевских лекций
- •Глава 4. Когнитивно-дискурсивные аспекты использования паремий в медиадискурсе
- •4.1. Телевизионный дискурс. Подходы к исследованию
- •4.1.1. Особенности дискурса американского медицинского телесериала «Анатомия Грей»
- •4.1.1.1. Теория нарратива. Нарративная структура медицинского телесериала «Анатомия Грей»
- •4.1.1.2. Нарративная перспектива в телесериале «Анатомия Грей»: использование приема «голос за кадром»
- •4.1.2. Когнитивно-дискурсивные аспекты функционирования пословиц и поговорок в дискурсе телесериала на локальном структурном уровне
- •4.1.2.1. Когнитивно-дискурсивные функции паремий в названиях эпизодов медицинской драмы «Анатомия Грей»
- •4.1.2.2. Когнитивно-дискурсивные функции паремий в повествовании «голоса за кадром» в телесериале «Анатомия Грей»
- •4.1.2.3. Когнитивно-дискурсивные функции паремий в диалогах персонажей медицинской теледрамы «Анатомия Грей»
- •4.1.3. Когнитивно-дискурсивные аспекты функционирования пословиц и поговорок на глобальном структурном уровне дискурса телесериала «Анатомия Грей»
- •4.2. Дискурс печатного интервью: проблемы исследования
- •4.2.1. Особенности дискурса печатного интервью Опры Уинфри
- •4.2.2. Когнитивно-дискурсивные аспекты функционирования англо-американских паремий на уровне структурной организации дискурса интервью
- •4.2.3. Когнитивно-дискурсивные аспекты функционирования пословиц и поговорок на содержательном уровне дискурса интервью
- •4.3. Паремии в дискурсе популярной песни
- •4.3.1. Особенности дискурса англоязычной популярной песни
- •4.3.2. Англо-американские паремии в дискурсе англоязычной песни: обзор исследований
- •4.3.3. Роль паремий в структурной организации дискурса популярных песен
- •4.3.4. Когнитивно-дискурсивные аспекты функционирования паремий на уровне нарративной структуры дискурса англоязычной популярной песни
- •I'm putting all my eggs in one basket
- •4.3.5. Когнитивно-дискурсивные аспекты функционирования паремий в популярных англоязычных песнях-дуэтах
- •4.4. Когнитивно-дискурсивные аспекты функционирования пословиц и поговорок в дискурсе мюзикла
- •4.4.1. Особенности дискурса американского мюзикла. Основные характерные черты бродвейского мюзикла «Мужской стриптиз»
- •4.4.2. Когнитивно-дискурсивные функции паремий в дискурсе бродвейского мюзикла «Мужской стриптиз»
- •Georgie
- •Gary Bonasorte
- •Georgie
- •Malcolm
- •Other Man
- •Other Man
- •Jeanette
- •Jeanette
- •Jeanette
- •Jeanette
- •Repo Man № 2
- •Jeanette
- •I'll never let you go
- •It's all right
- •Заключение
- •Список использованной литературы
- •Список источников примеров
It rules your life like a virgin queen
One day you might get over it, but in the meantime
It rules the world like a green machine
In the bank, in a box, money talks
In the black, on the rocks, money talks, money talks.
Как было замечено ранее, в кластерах возможно применение пословиц как в традиционной, неизмененной, форме, так и в окказионально модифицированной. В приведенном контексте три из четырех пословиц, используемые в куплетах, творчески преобразуются: Money don't grow on a money tree (Ср. Money doesn’t grow on trees), Money don't buy what you really need (Ср. Money can’t buy happiness), It rules the world like a green machine (Ср. Money runs the world/Money makes the world go round). Четвертая паремия, фигурирующая в припеве, сохраняет узуальную форму – Money talks. Собирая в одном тексте известные истины, закрепленные народом в языке, исполнители еще раз обрисовывают остающуюся неизменной ситуацию с деньгами: они по-прежнему правят миром и имеют власть над людьми, которые стремятся ко все большему заработку в надежде обеспечить себя желаемыми материальными и духовными благами. Так, пословичный кластер в данном примере выполняет функцию семантического выделения значимой информации.
Другой тип кластеров – скопление паремий, в определенном контексте поддерживающих заключенные в них мысли. Как показывает наш анализ, в подобных цепочках пословицы выполняют функцию когнитивной экономии. При таком типе кластерного использования наиболее эффективно оказываются задействованными свойства этих языковых единиц как «теорий в миниатюре». В этих случаях применения авторитетной пословицы для обозначения некоторой позиции говорящего и следом паремической цепочки для ее обоснования и/или уточнения оказывается достаточным. Рассмотрим пример. В эпизоде «Six Days. Part 2» (3-12) медицинского сериала «Анатомия Грей» происходит разговор между хорошими друзьями Джорджем О’Мэйли и Иззи Стивенс, которой досталась внушительная сумма денег от погибшего жениха. Иззи, тяжело переживающая потерю любимого, отказывается решать вопрос с деньгами, и Джордж пытается убедить ее отнести чек в банк:
George: I'm just saying ... life is short. Cancer happens. And surgery happens. You know just..."gather ye rosebuds" You have 8.7 million rosebuds Izzie. You gotta spend some rosebuds. That's what I'm saying.
Итак, приведенный пример интересен не только кластерным применением в нем трех паремий, но и соединением в этом кластере двух наиболее часто используемых пословиц в дискурсе обсуждаемого телесериала – Life is short (Ср. Жизнь коротка) и Accidents happen (Зд. Все случается). Вторая паремия используется в речи героя сериала дважды, причем в каждом случае подвергается окказиональной модификации – замене компонента (accidents → cancer, accidents → surgery). Третья паремия из кластера Gather ye rosebuds while ye may (Ср. День мой – век мой; Молодо – зелено, погулять велено), являющаяся выводом из предыдущих пословичных положений, усекается в контексте, и на ее основе далее создается метаметафора («You have 8.7 million rosebuds Izzie. You gotta spend some rosebuds»). Концентрируя в своем монологе прописные истины, выраженные пословицами, Джордж пытается указать подруге правильный путь. Паремии, выполняя в данном контексте функцию когнитивной экономии, помогают ему сделать это доказательно, образно, ярко и лаконично.
Первый куплет песни «Into the Fire» группы «Burning point» также начинается с пословичного кластера:
Don't ask me no questions,
and I tell you no lies