
- •Introduction
- •Topic 1: principles of translation
- •1.1. Notes on the Profession of the Translator
- •1.2. Professional pride
- •1.3. Income
- •1.4. Speed
- •1.5. Enjoyment
- •Basic interpretation and linguistic terms used in the Topic
- •Keeping Trees Healthy and Safe
- •Topic 2: theory of interpretation
- •2.1. Background of interpretation theory (it)
- •2.2. First translation of the Bible as a milestone in the history of interpretation and the development of world civilization.Later history of interpretation
- •St. Jerome’s Oath
- •2.3. Deciphering the inscriptions on the Rosetta stone
- •2.4. A brief history of interpretation in the 20th Century
- •Birds and Butterflies
- •Health and Natural Balance with Patchouli
- •Topic 3: interpretation and contemporary life
- •3.1. XX century as a “golden age” of interpretation
- •3.2. Conference interpreting, professional training and diplomatic interpretation in XX century
- •3.3. Stagnation in economy – boom of interpretation
- •3.4. Interpretation in the New Millennium
- •3.5. The Very Beginning of Simultaneous Interpretation
- •Microbial Insecticides
- •Topic 4: interpretation activity
- •4.1. Translation and Interpretation Modes
- •4.2. Specific Skills required for interpreting
- •4.3. Simultaneous translation as a special kind of translating
- •4.4. Professional ethics and moral code of interpreters
- •Basic interpretation and linguistic terms used in previous topics
- •Big agribusiness draws cash
- •Topic 5: perception and understanding of messages in interpreting
- •5.1. Sense Perception and Understanding
- •5.2. The “Inner Speech” of the Interpreter
- •5.3. Interpreting without “Understanding” the Sense
- •Basic interpretation and linguistic terms used in the topic
- •1.Beneficial Insects
- •2. Kozak boat discovered in Dnipro River
- •Topic 6: types of contexts and contextual relationships in oral discourse
- •6.1. Text, Context and Discourse
- •6.2. Types of Contexts and Contextual Relationships
- •6.3. Recommendations for interpreters
- •Basic interpretation and linguistic terms used in topic 6
- •1.A Diet of Worms and Butterflies
- •2.Solarizing Soil
- •Topic 7: semantic aspects of interpretation
- •7.1. Semantic Structure of the Oral Message and its Main Components
- •7.2. The Role of the Rhematic Components
- •In Comprehending and Interpreting Oral Messages
- •7.3. Rendering “evaluative component” of messages in interpreting
- •Basic interpretation and linguistic terms used in topic 7
- •The Potential of Natural Fertilizers
- •Open Heart Surgery: a Matter of Life and Death
- •Topic 8: semantic redundancy of oral messages. Interpreter's note–taking
- •8.1. Semantic Redundancy as one of the Main Properties of Oral Discourse
- •8.2. Ways of Ensuring Semantic Redundancy of Oral Messages
- •8.3. Semantic Redundancy: Recommendations for Interpreters
- •8.4. Interpreter's Note–taking
- •Basic interpetation and linguistic terms used in topic 8
- •How the Zero was Discovered
- •Legacy of Death, bad Health lingers from Chornobyl blast
- •Topic 9: lexical aspects of interpretation
- •9.1. The Notion of the “Focus of Meaning”
- •9.2. Subject Field Terms: Ways of Interpreting Them
- •9.3. Clichés and Idioms as an Interpretation Problem
- •9.4. “Troublemaking” Lexical Units: Numerals, Proper Names, Specific Items of the National Lexicon, Abbreviations, Acronyms and “Misleading Words”
- •Basic interpretation and linguistic terms used in topic 9
- •Blood-sucking leeches popular for treatments
- •Topic 10: "gaps" in perception of oral discourse and ways of "filling them in" in interpreting
- •10.1. The Notion of "Gaps" in Perceiving Original Texts
- •10.2. Phonological "Gaps"
- •10.3. Lexical "Gaps"
- •10.4. Grammatical "Gaps"
- •10.5. Ways of Filling in the "Gaps" in Interpreting
- •10.6. Ways of Fighting Phonological Complications Caused by Accents and Dialects
- •Basic interpretation and linguistic terms used in topic 10
- •Life without It is only Silence
- •Topic 11: problems of translating idioms
- •11.1. Knowing Idioms is the Way to Speak Like a Native
- •11.2. Grammatical Nature of Idioms
- •11.3. Etymology of Idioms
- •11.4. How to Learn Idioms and Practice Them
- •Basic interpretation and linguistic terms
- •Tricky translations
- •In the text below you will find various word combinations using the word “job”. Their translations into Ukrainian follow in brackets:
- •Looking for a job
- •Topic 12: levels and components of interpretation. Interpreter’s challenges. Conference interpreting
- •12.1. Communication during Two-way Interpretation
- •Interpreter
- •12.2. Two Levels of Interpretation
- •12.3. Triad of Interpretation Process
- •12.4. Specifics and Situations in Interpreting Process
- •12.5. Factor of Time
- •Basic interpretation and linguistic terms
- •One monument to two events: Christianization, municipal rights
- •Farmland Moratorium end likely to be Unpredictable
- •Topic 13: precision and basis information, their distinctions and importance for interpretation adequacy
- •13.1. Constituents of Precision and Basis Information
- •13.2. Rendering pi in the Process of Interpretation
- •13.3. Undesirable Situations of Two-way Interpretation. Interpretation Pitfalls and Traps – How to Avoid Them
- •Basic interpretation and linguistic terms used in topic 13
- •The Brain’s Response to Nicotine
- •The Braine Response to Methamphetamine
- •Why I am a Pilot
- •Topic 14: characteristic peculiarities of professional interpretation
- •14.1. Intellectual Requirements
- •14.2. Requirements to Interpretation Adequacy
- •14.3. Memory and Interpretation
- •Organic farming takes root in countryside as people seek healthier food alternatives
- •Topic 15: analysis and synthesis during
- •Interpretation process
- •15.1. Two Stages of Interpretation Process
- •15.2. Understanding and Extraction of Meaningful Units
- •1.Hearing and the Types of Noises
- •2. Guess and Intuition
- •3. To See a Speaker
- •4. Automatism of Synthesis
- •5. Complicated is Simpler
- •15.3. Interpretation Typology
- •15.4. Constituents of Training Interpretation
- •15.5. Constituents of Real Interpretation and Ways of Achieving Adequacy
- •15.6. Subtypes of Professional Interpretation
- •The Price of Progress
- •Topic 16: hearing as the basic requirement to understanding
- •16.1. Hearing
- •16.2. The language of the original speech
- •16.3. The country of the speaker
- •16.4. The case of the speaker who uses a foreign language
- •16.5. Accents
- •16.6. Provincialisms
- •16.7. Subject Matter
- •16.8. General Culture
- •Topic 17: basic types of professional two-way interpretation (pti)
- •17.1. Dialogue Translation
- •17.2. Informal Two-way Interpretation Without Note-making
- •17.3. Official Two-way Interpreting Without Note-taking (Liaison Formal Interpreting)
- •17.5. Consecutive Discourse Interpreting
- •If salt loses its flavour
- •After losing West’s trust, ag firms looking to China
- •Basic Interpretation Analogues for the Text
- •Topic 18: combined types of interpretation
- •18.1. Sight translation
- •18.2. Sight translation with the help of dictaphone
- •18.3. Cinema/Video/tv-translation
- •18.4. Cinema/Video/tv-translation Without Preparation
- •18.5. Cinema/Video/tv-translation with Preliminary Preparation
- •18.6. Screen Translation as a Combined Type of Interpreting
- •Ukrainian exodus to North America
- •Topic 19: specialized interpretation
- •19.1. Details of Working in Different Spheres of Professional Communication
- •19.2. Forms of Initial Voice Information (for all Genres)
- •19.3. General-political Informational (Diplomatic) Discourse/Dialogue Interpreting
- •19.4. Phraseology in Interpretation
- •Donors Help Ukraine Cut High Infant Mortality Rate How Ukraine is changing childbirth practices
- •Topic 20: specialized interpretation (Continued)
- •20.1. Scientific and Technical Translation (Performances, Seminars, Lectures, Reports)
- •20.2. Special Terminological Abbreviations (Reductions, Shortenings)
- •20.3. Scientific-popular Translation (Lecture, Conversation, etc.)
- •As Demand for Rice Climbs, International Trade Falls
- •Vietnam pledges to punish rice speculators
- •Topic 21: specialized interpretation (Continued)
- •21.1. Judicial Two-way Interpreting
- •21.2. Sermon (Religious Genre)
- •21.3. Art Criticism Genre (Lecture, Excursion, Report)
- •Make oral translation of the sentences, paying attention to the adverb never, stylistic invertion and some other lexical and grammatical nuances:
- •The Kyiv-Pechersk Lavra
- •The Grounds of the upper Lavra
- •The Holy Trinity Gate Church
- •The Church of St. Nicolas
- •The Cells of the Councel Elders
- •Topic 22: language, speech and presentation skills
- •22.1. Culture of Language and Speech
- •22.2. Culture of Language and General Culture
- •22.3. Literary Language Norm
- •22.4. External Culture of Speech in the Process of Interpretation
- •22.5. Some Recommendations
- •22.6. Typical Mistakes in the Process of Interpretation
- •22.7. Interpretation Traps. Pitfalls and Gaffes in Grammar, Style and Lexis
- •22.8. Paradoxical Mistakes. Paralysis by Analysis
- •Applications of Agroecology
- •Topic 23: theory of interpreter’s note-taking
- •23.1. General Ideas
- •23.2. Type of Notes
- •23.3. Logical Analysis
- •23.4. Language of the Notes
- •23.5. Symbols and Abbreviations
- •Specific types of fish farms
- •Integrated recycling systems
- •Indoor fish farming
- •Topic 24: theory of interpreter’s note-taking (Continued)
- •24.1. Interrelation of Ideas
- •24.2. Preparation
- •24.3. Rearrangement of the Speech
- •24.4. Poetry
- •Pellagra
- •Topic 25: simultaneous translation
- •25.1. Psychological, Physical, and Linguistic Difficulties of Simultaneous Translation
- •25.2. Difference Between Professional Simultaneous Interpretation and Other Kinds of Interpretation
- •25.3. The Main Requirements to Professional Simultaneous Interpretation
- •Basic interpretation and linguistic terms used in topic 25
- •The Koala and Its Amazing Features
- •Topic 26: functional system of simultaneous interpretation. Anticipation in simultaneous interpretation
- •26.1. Functional System of Simultaneous Interpretation
- •26.2. Anticipation in Simultaneous Interpretation
- •The Power Plant in the Microcosmos: The atp Synthesis
- •Topic 27: compression and expansion
- •27.1. Compression and its Types in Simultaneous Interpretation Compression
- •27.2. Syllabic and Syntactic Compression
- •27.3. Lexical and Semantic Compression
- •27.4. Expansion in Simultaneous Interpretation
- •Topic 28: grammatical difficulties турical of interpretation
- •28.1. Grammatical Difficulties in Understanding Oral Texts
- •28.2. Rendering the English Articles
- •28.3. Rendering the Tense Forms of the Verb
- •28.4. Difficulties in Rendering the Forms Expressing Unreality
- •28.5 Difficulties in Rendering of the Affirmative and Negative Constructions
- •28.6 Comprehension of the "Inner Syntactic Structure" of the Source Language Messages by Simultaneous Interpreters
- •28.7. Word Order and Functional Sentence Perspective of Messages: Recommendations for Simultaneous Interpreters
- •28.8 Syntactic Transformations in Simultaneous Interpretation
- •28.9. Simultaneous Interpreting in the Environment of Complicated Bilingual Communication
- •Basic interpretation and linguistic terms used in Topic 28
- •Список літератури
Farmland Moratorium end likely to be Unpredictable
Ukraine has long been called "the breadbasket of Europe," and for one excellent reason: its fertile black soil.
The estimated value of this treasure is anywhere between $40 and $80 billion. The only problem with investing in such an obviously profitable business was an artificial bureaucratic/legislative barrier commonly known as the "moratorium on alienation of farm land" (the "moratorium").
As a background, the moratorium prohibits not only alienation of any land that is designated (zoned) as "farmland," but it specifically bars all foreign citizens and foreign-owned companies from owning such land.
Consequently, foreign investors had no choice but to gain a foothold in agricultural land by leasing it directly from farmers who could legally own their small parcels. The lease term was usually either medium (up to 25 years) or long-term (up to 99 years), with an option to buy out such land whenever the moratorium was lifted.
Using this setup, foreign investors registered wholly-owned Ukrainian companies, which would sign literally hundreds or even thousands of lease agreements with private farmers, allowing them to accumulate fairly large parcels of farmland. In one way or another, all of these foreign investors planned to cash in whenever the Ukrainian government lifted the moratorium. Some hoped to sell their Ukrainian companies, with valid lease agreements, to the highest bidder(s). Others invested into the infrastructure (buildings, tractors) and planned to purchase their leased land so that they could continue running their farming operations long-term.
At long last it appears that the moratorium will be lifted in 2013. Will these foreign investors finally be able to buy the farmland they have been leasing all these years? Highly doubtful. After all this is Ukraine, where doing business has never been easy or predictable. Once again, an unfortunate legislative tendency of creating unnecessary problems will probably repeat itself for the following reasons.
The Land Cadastre Law is a very ambitious piece of legislation, which regulates the main principles of forming and maintaining the land cadastre (the unified land register of all landholders in Ukraine).
A major portion of this law has come into force on January, 1, while the remaining provisions will come into effect only in 2013. Unfortunately, all too many if its provisions refer to specific procedures necessary to register farmland in the cadastre that are yet to be determined by sub-legislative acts of the Cabinet of Ministers of Ukraine.
The Land Cadastre Law has introduced a number of changes to the Law "On Land Lease" and other laws, requiring lessees (in many cases, foreign investors) to re-enter into their lease agreements with farmers.
Pursuant to the amendments to the Law "On Land Lease", one of the material provisions of a lease agreement is the cadastre number of a land plot. If a lease agreement fails to reflect one of the required material provisions, then it may be deemed to be invalid (i.e., terminated). Also, prior land valuation will have to be reconsidered in line with the indicative price of land leases.
These two factors will also need to be reflected in the land lease agreements with farmers. Presently, only the Land Cadastre Law has been passed, and the last barrier to lifting the moratorium remains the passing of the law on the land market. In fact, the Ukrainian Parliament has already adopted a draft law "On the Land Market" No. 9001-1 in July, 2011, and even published it on its website. On its face, this document permits the sale of agricultural land plots starting on January, 1, 2012, although the absence of other necessary legislation (and accompanying instructions) made that deadline seem irrelevant.
The initial draft law "On the Land Market" provided that the acquisition of agricultural land by foreign citizens and companies with non-resident shareholders holding over 10% of the authorized capital is prohibited. Only Ukrainian citizens and farming businesses will be able to purchase agricultural land: however, they will not be allowed to change the purposeful designation (zoning) of such land plots for the duration of ten years (i.e., once labeled "farmland," one cannot re-zone into, for example, "residential development" for 10 years).
Other significant limitations existed, including: (a) the re-sale of agricultural land in this period will be possible only upon payment of 30-100 percent of its normative value; (b) agricultural land plots may be purchased directly from the seller or at auctions; (c) a Ukrainian citizen may not purchase more than 2,100 hectares in the steppes (temperate grassland/prairie), 1.500 hectares in forest areas or 900-1,100 hectares in mountain regions.
On December 9, 2011, the Ukrainian parliament passed a yet another draft of law No. 9001-d "On the Land Market," which also contains significant barriers to land ownership by foreign companies. First, this law strictly prohibits all non-residents (foreign companies) from buying Ukrainian farmland. Second, the law excludes all legal entities from the list of potential landowners, allowing only various government agencies and Ukrainian citizens to own such land (even then, Ukrainian natural persons cannot own more than 100 hectares of land).
Another problem in the draft law is a rather strange tax on the potential farm land buyers: if purchased during the first year permitted by the law, the buyer has to pay 100 percent of the land plot price. This number drops by 10% for the second year (90% tax), with similar reductions in each following year. This provision assures that any interested buyer will have to pay about twice the value of any land.
Last, but not least, the looming threat of eminent domain (government takeover of land) is ever-present. Under the current draft law, any lease agreement may be terminated if the lessee fails to comply with the land designation (purpose) or somehow damages the quality of the leased land. Such cancellation of lease agreements frightens many investors, existing and potential.
Importantly, none of the above barriers apply to "non-agricultural land." Obviously, one loophole that many foreign lessees will seek to employ involves having the farmers (lessors) change the so-called "purposeful designation" (zoning) of the land thereby selling to buyers land with another purposeful designation (private, commercial, etc.).
How is that done? GosZemAgency gave its consent in several regions for scientific research institutes in the fields of land use and land improvement to issue conclusions regarding the nature of certain lands and their unsuitability for use in agricultural business. Any land judged to be "impoverished or bare" is by definition considered to be poorly adapted for agricultural use/business, thereby allowing the local authorities (regional councils) to change the "purposeful designation due to their unsuitability for agricultural use. After this change, the owners (farmers) may sell such land without any limitations set on the sale-purchase of agricultural land.
For those who elect to change the "purposeful designation" of their land, time is of the essence.
They must do so before any information in the land cadastre will be transferred from paper to electronic form and published on the website of GosZemAgency and other internet sources. While the information from the land cadastre has not yet been published on the Internet, there is still an opportunity to change purposeful designation (zoning).
In conclusion, it appears that the long-awaited lifting of the moratorium on sale of farmland will take place in 2013. Nobody can predict the final rules that will eventually emerge. Although the necessary laws and instructions, which will regulate this complex process, are yet to be passed, one thing is certain: the initial transfer of land will be problematic for numerous legal and bureaucratic administrative reasons, some of which were outlined above. At that point, the assistance of experienced lawyers will become indispensible.