
- •Введение
- •1. Этикет деловой переписки
- •1.1. Требования к оформлению делового письма зарубежным партнёрам
- •1.2. Оформление делового письма
- •Состав письма
- •1. Заголовок (letterhead)
- •2. Строка ссылки (reference line)
- •3. Дата (date)
- •4. Адрес получателя (inside address)
- •5. Обращение (salutation)
- •6. Тема (subject line)
- •Текст письма (body of the letter)
- •Тон письма
- •8. Заключительная формула вежливости (complimentary close)
- •9.Фамилия и подпись (name and signature)
- •10. Приложения (enclosures)
- •Постскриптум (postscript)
- •1.3. Британские и американские системы доставки почты - Почтовые индексы
- •1.4. Телефакс и электронная почта (e-mail)
- •1.5. Правила пунктуации при оформлении электронного сообщения
- •2. Британский и американский варианты английского языка
- •2.1. Орфография
- •2. 2. Лексика
- •2.3. Грамматика
- •2.4. Перенос слов и слогоделение в деловом письме.
- •3.Пунктуация
- •3.1. Апостроф
- •3.2. Запятая
- •3.3. Типы предложений и знаки препинания.
- •3.4. Написание с прописной и строчной буквы
- •3.5. Скобки
- •3.6. Точка с запятой (;), многоточие (…)
- •3.7. Вопросительный знак (?), восклицательный знак (!)
- •3.8. Кавычки ( « »), тире (-), дефис (-)
- •4. Частная переписка
- •4.1. Начальные фразы письма благодарности.
- •4.3. Заключительная формула вежливости
- •4.4. Подпись
- •5. Оформление переписки при устройстве на работу
- •5.1. Резюме
- •5.3. Рекомендательное письмо
- •Пример рекомендательного письма для частного лица/ Letter of recommendation for a private individual
- •6. Oформление социальных писем
- •6.1. Поздравления и поздравительные открытки
- •6.2. Соболезнования
- •6.3. Приглашения
- •6.4. Благодарность
- •6.5. Объявление
- •1. Официальное объявление
- •2. Объявление и приглашение
- •3. Неофициальное объявление
- •6.6. Извинения
- •7. Записка
- •7.1. Простая записка
- •7.2. Памятная записка
- •Рекламация
- •Требование выплаты страховки по причине морского ущерба
- •Открытие нового филиала
- •Изменение адреса фирмы
- •Заявка о приеме на работу
- •Приглашение на собеседование
- •Оплата почтовым переводом
- •Подробное описание продукта в проспекте
- •Отчет о маркетинговых исследованиях
- •Информационное письмо (циркуляр) для филиалов
- •Уведомление об экспертизе качества
- •Запрос о поставках фракта
- •Электронный ресурс
- •Приложения
- •Транслитерация
- •Этикет деловой переписки с зарубежными партнёрами
- •347360, Г. Волгодонск, Ростовской обл., пр. Мира, 16, вис фбгоу впо «юргуэс»
1.3. Британские и американские системы доставки почты - Почтовые индексы
В Великобритании всё еще существуют две системы доставки почты: first class post — доставка почты первым классом и second class post — доставка почты вторым классом, более дешевая, но и более медленная.
Любой адрес в Великобритании имеет postcode — почтовый индекс, который состоит из двух и более групп букв и цифр. Первая группа указывает, к какому городу или окрестностям города относится адресат согласно почтовой классификации. Вторая группа дает точную привязку к адресу внутри этой области.
Поскольку компьютер еще не может самостоятельно распознавать такие группы букв и цифр, эти комбинации печатаются на конвертах почтовыми работниками в виде синих точек (blue dots). Тогда эти данные считываются и сортируются электронной сортировочной машиной со скоростью 16 000 экземпляров в час.
Правильно написанный адрес должен выглядеть так:
Ms Anne Howard
16 Garden Avenue
HARWICH
CO12 4JR
England
Обозначение страны необходимо лишь в том случае, когда письмо отправляется за пределы Великобритании.
Приняты следующие важнейшие почтовые сокращения названий графств, указание которых, однако, не является теперь обязательным:
Bedfordshire Berkshire Buckighamshire Cambridgeshire Gloucestershire Hampshire Hertfordshire Lancashire Leicestershire Lincolnshire Mid Glamorgan Middlesex |
Beds Berks Bucks Cambs Glos Hants Herts Lanes Leics Lines MGlam Middx |
Northamptonshire Northumberland Nottinghamshire Oxfordshire Shropshire South Glamorgan Staffordshire West Glamorgan Wiltshire Worcestershire Yorkshire |
Northants Northd Notts Oxon Shrops/Salop SGlam Staffs WGlam Wilts Worcs Yorks |
При отправке письма в США нужно указывать сокращенное название штата (две прописные буквы) и почтовый индекс, который в американском английском называется ZIP code.
В Соединенных Штатах адрес на конверте принято указывать прописными буквами и без знаков препинания, например:
MS ANNE SMITH
57 MAIN DRIVE
ORLANDO, FL 935281
USA
Названия штатов США, их областей и их сокращения таковы:
Alabama |
AL |
Hawaii |
HI |
Mississippi |
MS |
Alaska |
AK |
Idaho |
ID |
Missouri |
MO |
Arizona |
AZ |
Illinois |
IL |
Montana |
MT |
Arkansas |
AR |
Indiana |
IN |
Nebraska |
NE |
California |
CA |
Iowa |
IA |
Nevada |
NV |
Colorado |
CO |
Kansas |
KS |
New Hampshire |
NH |
Connecticut |
CT |
Kentucky |
KY |
New Jersey |
NJ |
Delaware |
DE |
Louisiana |
LA |
New Mexico |
NM |
District of Columbia |
DC |
Maine
|
ME |
New York |
NY |
Florida |
FL |
Maryland |
MD |
North Carolina |
NC |
Georgia |
DA |
Massachusetts |
MA |
North Dakota |
ND |
Guam |
DU |
Michigan |
MI |
Ohio |
OH |
Oregon |
OR |
Minnesota |
MN |
Oklahoma |
OK |
Pennsylvania |
PA |
Tennessee |
TN |
Virgin Islands |
VI |
Puerto Rico |
PR |
Texas |
TX |
Washington |
WA |
Rhode Island |
RI |
Utah |
UT |
West Virginia |
WV |
South Carolina |
SC |
Vermont |
VT |
Wisconsin |
WI |
South Dakota |
SD |
Virginia |
VA |
Wyoming |
WY |