
- •Sharing of costs and risks between buyer and seller – Распределение расходов и рисков между продавцом и покупателем
- •Fca, Free Carrier… (named place). Франко перевозчик…(указание места поставки).
- •Cpt, Carriage Paid To… (named place of destination). Перевозка оплачена до…(указание места назначения)
- •Cip, Carriage and Insurance Paid To… (named place of destination). Перевозка и страхование оплачены до… (указание места назначения).
- •Dat, Delivered at Terminal… (named terminal at port or place of destination)
- •Dap , Delivered at Place…(named place of destination)
- •Ddp, Delivered Duty Paid…(named place of destination). Поставка с оплатой пошлин ( указание места назначения).
- •Fas, Free Alongside Ship …(named port of shipment). Свободно вдоль борта судна… (указание порта отгрузки).
- •Fob, Free On Board… (named port of shipment). Свободно на борту… (указание порта отгрузки)
- •10. Cfr, Cost And Freight… (named port of destination). Стоимость и фрахт (указание порта назначения).
- •Cif, Cost, Insurance, Freight…(named port of destination). Стоимость, страхование, фрахт… (указание порта назначения).
- •I. Ответьте на вопросы.
- •II. Правильны ли утверждения?
- •III. Переведите на английский язык.
- •IV. Используя новую лексику, расскажите о каждом условии Инкотермс.
- •General Conditions of Delivery (fob)
- •V. Переведите на русский язык.
- •VI. Переведите на английский язык.
V. Переведите на русский язык.
loading on board the ship, secure the readiness of the goods, shortage of cargo; possible transshipments; inform of the readiness, secure dispatch; to be obliged/to be bound; per quality; stated in the present contract; expenses connected with; to prevent deterioration; lighterage; stowage in the holds; as provided in the contract of sale; concerning date of dispatch; to arrive at the port of shipment; to revise; to be aware of; lead to misunderstandings; to reduce the risk; supplier; customer; customs clearance; fulfill obligations; commitment.
VI. Переведите на английский язык.
1. Грузополучатель обнаружил недостачу груза после его длительной перевозки по морю и железной дороге, включая несколько перевалок. Мы старались предотвратить порчу груза , вызванную внешними на него воздействиями.
2. По настоящему контракту покупатель принимает на себя все заботы и расходы по приобретению необходимых разрешений на ввоз товара.
3.Если продавец до указанного срока не может получить экспортную лицензию, или, если до окончания поставки экспортная лицензия будет аннулирована (revoke) компетентными органами страны продавца, то покупатель вправе аннулировать (cancel) контракт полностью (wholly) или частично (partially).4. За задержку в доставке товара продавец обязан уплатить штраф. 5. Товар считается поставленным при передаче товара первому перевозчику. В этот момент переходят и риски от продавца к покупателю. 6. Качество товара, проданного по настоящему контракту, должно соответствовать государственным стандартам и техническим условиям, существующим в Российской Федерации на эти товары. 7. Покупатель обязан получить за свой счёт все импортные лицензии и разрешения, требуемые для импорта товаров из Российской Федерации в страну покупателя. Право собственности на товар, а также риск случайной утраты или случайного повреждения товара переходят с продавца на покупателя с момента передачи товара транспортному агенту в стране продавца. 8. Если вы обнаружите какое-то несоответствие поставленного товара требованиям настоящего контракта, у вас есть право либо потребовать у продавца скидку с цены на товар по согласованной обеими сторонами ставке, либо возвратить плохой товар продавцу для его замены товаром должного качества. 9. Все претензии как в отношении количества, так и качества могут быть представлены в шестимесячный срок от даты прибытия товара в пункт назначения. 10. Представьте мне всю информацию о предыдущих переговорах, связанную с подписанием этого контракта. 11. Мы подписали контракт и должны выполнить все наши обязательства по доставке товара наилучшим образом.