Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
UNIT 2 (Incoterms).docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.04.2025
Размер:
40.08 Кб
Скачать

UNIT 2.

Международные правила толкования

торговых терминов

International Commercial Terms

INCOTERMS – 2010

В этом уроке вы познакомитесь c международными правилами толкования торговых терминов, известных как Правила Инкотермс. Использование того или иного термина в договоре купли продажи налагает определённые обязательства на стороны контракта (например, обязывает продавца предоставить товар в распоряжение покупателя или передать его перевозчику, или доставить по назначению) и распределяет риск ответственности между продавцом и покупателем за потерю или повреждение товара.

(“Can you quote us for delivery of 10 computers CIP Hamburg?”

“The invoice amounts to 263.00 EUROS FOB Marseille.”)

Incoterms are a set of international rules for the interpretation of the most commonly used trade terms. There are 11 main terms. These denote the points at which the shipper’s, carrier’s and consignee’s risk and responsibility start and end and who pays for the transportation up to which point. Incoterms are amended (корректируются) and have been revised (пересматривались) in the year 2010. Incoterms are recognized globally by courts and other authorities. Frequently, parties to a contract are unaware (не знакомы) of the different trading practices in their respective countries. This lack of knowledge can lead to (привести) misunderstandings and disputes between customer (клиентом) and supplier (поставщиком). The incorporation of Incoterms in international sales contracts reduces (снижает) this risk.

Here are the eleven Incoterms 2010 rules, which are presented in two distinct classes:

RULES FOR ANY MODE OR MODES OF TRANSPORT

EXW EX Works

FCA Free Carrier

CPT Carriage Paid To

CIP Carriage and Insurance Paid To

DAT Delivered at Terminal

DAP Delivered at Place

DDP Delivered Duty Paid

RULES FOR SEA AND INLAND WATERWAY TRANSPORT

FAS Free Alongside Ship

FOB Free On Board

CFR Cost and Freight

CIF Cost Insurance Freight

  1. EXW, EX Works (named place of delivery). Франко завод…(указание места поставки)

    The goods are available to the buyer. – Товар предоставляется (доступен) покупателю.

    The seller places the goods at the disposal of the buyer. – Продавец передаёт товар в распоряжение покупателя

to be available – быть в наличии, быть доступным.

to provide - предоставлять; to hand (sth) over to (sb)– передавать; to deliver - поставлять

At the sellers premises or another named place (works, factory, warehouse) – в помещении продавца или в другом поименованном месте (заводе, фабрике, складе). The seller has minimum obligations. - У продавца минимальные обязательства.

The goods are not cleared for export and not loaded on any collecting vehicle – Товар не прошёл таможенную очистку для экспорта и не погружен на прибывшее для погрузки транспортное средство.

The buyer bears all costs and risks involved in taking the goods from the sellers premises - Покупатель несёт все расходы и риски, связанные с перевозкой товара из помещения продавца.

Вариант EXW loadedобязательство продавца погрузить товар на прибывшее под погрузку транспортное средство за счёт и на риск покупателя.

Sharing of costs and risks between buyer and seller – Распределение расходов и рисков между продавцом и покупателем

Seller

Buyer

Provision of goods in conformity with the contract

Предоставление товара в соответствии с договором

Payment of the price as provided in the contract of sale

Оплата цены, предусмотренной договором купли-продажи.

Must obtain at his own risk and expense any export and import license or other official authorization

Обязан за свой счёт и на свой риск получить любую экспортную и импортную лицензию или другое официальное разрешение (необходимое для экспорта или импорта, например, свидетельство о происхождении товара).

Must render the buyer at the latter’s request, risk and expense every assistance in obtaining any export and import license or other official authorization

Обязан оказать по просьбе покупателя, за его счёт и на его риск полное содействие в получении любой экспортной и импортной лицензии или другого официального разрешения

Must reimburse all costs

Обязан возместить все расходы;

Must carry out where applicable all customs formalities

Обязан выполнить, если потребуется, все таможенные формальности;

Must pay all duties, taxes and charges – Обязан оплатить все пошлины, налоги и сборы.

Must bear all risks of loss or damage to the goods until such time as the goods have been delivered

Обязан нести все риски потери или повреждения до тех пор, пока товар не будет доставлен.

Must pay the costs of checking operations

Обязан оплатить расходы, связанные с регламентированной в договоре проверкой товаров (checking quality, measuring, weighing, counting – качества, измерений, массы, количества) (до предоставления товара в распоряжение покупателя).

Provides packaging, required for the transport of the goods

Обеспечивает упаковку, необходимую для перевозки товара.

Pays the costs of any pre-shipment inspection

Обязан оплатить расходы, связанные с предпогрузочным осмотром;

inspection mandated by the authorities of the country of export –

инспекцию, требуемую властями страны экспорта

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]