Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Дудиков М.Ю. Кватитативные характеристики профессиональной коммуникации

Скачиваний:
6
Добавлен:
07.01.2020
Размер:
479.16 Кб
Скачать

Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 35 (173). Филология. Искусствоведение. Вып. 37. С. 63–67.

М. Ю. Дудиков

КВАНТИТАТИВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ

В статье рассматривается проблема изучения профессиональной коммуникации и дается предварительный анализ статистических данных, полученных при обработке научнотехнических текстов аграрной тематики.

Ключевые слова: профессиональная коммуникация, концепты, концептуальная картина мира, коммуниканты, пространство текста, статистика речи, подъязык, выборка.

Необходимость изучения проблем профессиональной коммуникации и обучения языку специальности обусловлена естественным интересом ученых к проблемам широкого круга специалистов (речь идет о работниках нефилологических специальностей) для решения своих профессиональных задач. Работы многих исследователей посвящены различным аспектам коммуникации специалистов-нефилологов, например: анализу «делового дискурса предпринимателей» [7. С. 37], описанию медицинской коммуникации в когнитивном аспекте, специфике профессиональной лексики англоязычных СМИ, профессиональной спортивной «некодифицированной лексике» [4], особенностям текстов массовой газетной коммуникации, исследованию когнитивно-семантического и «коммуникативно-прагматического единства научного текста» [9], изучению пространства политической коммуникации и др.

В пространстве текста, рассматриваемого как продукт когнитивно-дискурсивной деятельности адресанта, обнаруживаются «следы» деятельности, включающей образование дискурсивных смыслов в ходе рождения нового знания; актуализации знаний, лежащих в основе индивидуальной концептуальной картины мира адресанта; переосмысления некоторых из них; подбора текстовых и языковых единиц, способных выразить эти «рождающиеся дискурсивные смыслы» [9].

Именно в языке объективируются результаты познавательной деятельности людей, но познавательная деятельность отдельного человека, осуществляемые им процессы восприятия, категоризации и концептуализации объектов находятся в тесной зависимости от накопленного индивидуумом (или шире – социальнойгруппой,всоставкоторойонвходит) опыта и во многом определяются им. В част-

ности, обнаруживается зависимость значения от восприятия и восприятия от категоризации, а также влияние опыта на узнавание объектов

иих категоризацию. Различия в опыте ведут к различиям в знании, а через них – к разным картинам мира. Если в основе информации, объективированной средствами общеупотребительного языка, лежит разнообразный опыт взаимодействия людей друг с другом и со средой, не замкнутый рамками одной профессии или полученный вне профессии, то информация, полученная в результате опыта взаимодействия человека с предметным и виртуальным миром в процессе конкретной профессиональной деятельности, составляет основу профессиональной коммуникации.

Профессиональный опыт – это опыт, который не передается генетически, который не может быть воспринят бессознательно, автоматически. Этот опыт приобретается рефлексирующим сознанием в процессе целенаправленной деятельности индивидуума. Интенсивность указанного процесса обусловлена интересом человека к той или иной профессиональной области. Профессиональный опыт носит типизированный характер, поскольку ситуация, в которой он получен, является типичной для данной профессии. Стереотипность ситуации способствует созданию регулярных моделей номинации тех или иных объектов, процессов и отношений

иформированию терминов.

Язык профессиональной коммуникации неоднороден по своему составу, в нем вычленяется несколько языковых страт в зависимостиотстепеникодифицированностииинформационной содержательности используемых здесь единиц, например: терминология, устная профессиональная лексика (профессионализмы), профессиональные жаргонизмы, номенклатура.Ядроязыкапрофессиональной

64

М. Ю. Дудиков

коммуникации составляет терминология. Она концентрирует в себе его основные признаки и свойства.

Описанная структура языка профессиональной коммуникации позволяет рассматривать это понятие не только как обозначение функциональной разновидности литературного языка, но и гораздо шире – как обозначение функциональной разновидности национального (общенародного) языка. Следовательно, о языке профессиональной коммуникацииможноговоритькакприменительно к современной эпохе развития языка, так

ик периоду формирования национального литературного языка и даже к более ранним историческим эпохам – от момента возникновения разделения труда, формирования профессий и связанного с этим процессом профессионального мышления.

Что же понимать под профессиональной коммуникацией?

Под профессиональной коммуникацией мы понимаем коммуникацию в рамках профессиональной сферы между представителями определенных профессий, а также между представителями родственных профессий.

Профессиональная коммуникация рассматривается нами как текстовая деятельность, в которой стратегия достижения коммуникативной интенции является, с одной стороны, когнитивным действием, детерминированным фоновыми знаниями, а с другой – коммуникантами, поскольку, находя воплощение в языковых формах, направлена на достижение коммуникативно значимого результата в процессе общения.

На основании этого тексты профессиональной сферы рассматриваются нами как коммуникативные единицы двух уровней: когнитивного (как отражение интенционального и содержательного наполнения коммуникативного акта, т. е. как иерархия коммуникативно-познавательных программ)

илингвистического (как языкового и речевых форм воплощения последних). Основные функции профессиональной коммуникации коррелируют с основными коммуникативными интенциями личности в профессиональном общении – установлением контакта, обменом профессионально-ориентированной информацией и воздействием при решении практических задач.

Важную роль в достижении цели профессионального общения – коммуникативного

успеха–играетадекватноепониманиекомму- никантами информации. В последнее время в связи с расширением круга лиц, вовлеченных в профессиональную деятельность, заметно активизировался интерес к проблеме понимания, которая неразрывно связана с коммуникацией. Таким образом, эффективность социального взаимодействия (и в первую очередь профессионального) во многом зависит от компетентности в общении как составляющей профессиональной компетенции.

Выше мы уже говорили, что рассматриваем профессиональную коммуникацию как текстовую деятельность. Текст как явление языковой и экстралингвистической действительности представляет собой сложный феномен, выполняющий самые разнообразные функции. Это и средство коммуникации, и способ хранения и передачи информации, и отражение психической жизни индивида, и продукт определенной исторической эпохи, и форма существования культуры, и отражение определенных социокультурных традиций и т. д. Все это обуславливает многообразие подходов, множественность описаний и многочисленность определений текста. Текст есть продукт речемыслительной деятельности, который первый раз рождается в момент созданияавторомиможетпереживатьпоследующие рождения при восприятии его реципиентом.

«При порождении текста отправной точкой является концепт, который предопределяет смысловое строение текста. Помимо этого, концепт, отражая интенции автора и будучи опосредованным воплощением мотива порождения текста, задает коммуникативную направленность» [7. С. 37].

При коммуникативном подходе к исследованиютекстанеобходимоучитыватькакязыковые, так и мыслительные категории речемыслительной деятельности. «Речемыслительная деятельность является средством реализации мыслительного содержания с помощью языковых единиц, поэтому в любом тексте проявляется специфика мышления коммуникантов. Соответственно в речемыслительной деятельности выделяются мыслительные категории, характеризующие «индивидуальное знание коммуникантов о мире» [5. С. 18–19].

Тексты, отражающие специфику профессионально-делового социума, способствуют формированию в сознании человека новых связей и комбинаторики уже имею-

Квантитативные характеристики профессиональной коммуникации

65

щихся общечеловеческих элементов профессионального знания и деловой культуры, то есть формируют новое знание, необходимое для успешной деловой коммуникации с другими представителями профессиональной сферы.

Для успешного ведения диалога необходимоовладениенетолькоязыковой,ноиконцептуальной системой, включающей представления, навыки, ценности и нормы как специальной, профессиональной, так и обыденной социокультурной области, в том числе знание норм и правил профессиональной коммуникации.Следуетотметить,чтопрофессиональная коммуникация является особым видом деятельности, поскольку она может осуществляться только в процессе профессиональной деятельности.Профессиональнаякоммуникация всегда детерминируется не только спецификой профессиональной деятельности, ее целями, задачами, но и психологическими особенностями личностей коммуникантов, социально-психологическими параметрами социального объединения (коллектива, малой группы), которую они представляют уровнем профессиональной компетенции, а также состоянием современного общества.

Мы рассматриваем профессиональную коммуникацию как один из видов профессиональной деятельности специалиста, как средство повышения ее эффективности, как способ приобретения новых знаний, что способствует профессиональному росту коммуникантов как специалистов. Профессиональная коммуникация так же, как и межличностная, содержит элемент отражения (познания) партнерами друг друга, взаимную оценку (отношение) и различные формы отношения человека с человеком.

Таким образом, всё вышесказанное и определило, собственно, выбор нашей темы – квантитативные(количественные)характеристикипрофессиональнойкоммуникации.Нам представляется интересным исследовать корпус концептов, функционирующих в научнотехнических, научно-популярных текстах, а также в устной речи специалистов. Говоря конкретно, мы исследовали концептосферу отрасли‘механизациясельскогохозяйства’на материале английского и русского языков.

Исследование текста, именно технического текста, является актуальным на современном этапе развития научных дисциплин, так как происходит обогащение концептосферы

за счет слияния дисциплин или сближения предметов изучения. Мы предполагаем, что

внаучно-техническом тексте независимо от языка функционируют одинаковые концепты.

Описание профессиональной коммуникации отрасли ‘механизация сельского хозяйства’ предпринято на основе частотного анализа.Таккакспециальныепрофессиональные тексты по механизации сельского хозяйства характеризуются большим количеством графиков, расчетов, формул, символов, понять их и адекватно извлечь имплицитно содержащуюся в них информацию точно и полно может только подготовленный пользователь. Такими пользователями являются ученые, достаточно долго специализирующиеся в данной отрасли знаний и в совершенстве владеющие специальным языком данной науки, имеющие сформированную научную картину мира, опыт и соответствующие навыки в декодировании такого рода текстов. В «процессе научного познания и общения происходит обмен научными знаниями, отражающими систему понятий (концептов), функционирующую в той или иной отрасли знания» [6 С. 145], поэтому автор текста четко представляет адресата своего сообщения, устного или письменного текста, что в значительной мере и определяет его структурные и коммуникативные параметры.

Для вычленения корпуса лексических единиц отрасли был использован количественный метод. Главные принципы, постулаты статистики речи определены в трудах таких известных ученых, как П. М. Алексеев, С. Д. Береснев, Б. Н. Головин, Р. Г. Пиотровский, Р. М. Фрумкина и др.

Основная суть частотного анализа заключается в том, что текст рассматривается как случайный процесс,а единицытекста (буквы, словоупотребления) как случайные события. В силу этого познавательная ценность применения статистических методов заключается

втом, что, хотя статистические законы и не дают однозначных и достоверных предсказаний, они являются единственно возможными при исследовании массовых явлений случайного характера.

Обобщая опыт проведенных ранее исследований, мы пришли к выводу, что выборка материалов исследования должна составляться из N-ной совокупности научных, научно-популярных произведений, строго

66

М. Ю. Дудиков

относящихся к определенной профессиональной отрасли знаний. Выборка состоит из законченных произведений (полностью журнальная статья, глава монографии и т. д.). Это необходимо для того, чтобы получить объективные данные о частотах, главным образом, терминологической лексики, т. к. последняя обладает большой повторяемостью в законченном произведении. Длина выборки может быть определена в 150–200 тыс. словоупотреблений. Для моделирования лексической системы отраслевых литератур такая длина выборки представляется вполне достаточной.

На основе учебного плана были отобраны общетехнические и специальные дисциплины, которые и составили качественную сторону выборки отрасли ‘механизация сельского хозяйства’. Также были подобраны тексты из научно-производственных журналов по этим дисциплинам на русском языке. Тексты выборки ограничены определенным периодом времени. В нашу выборку входят тексты, опубликованные в 1996–2008 годах. Отраслевая литература соотнесена с основными разделами науки механизации сельского хозяйства. Разделы частной науки соотнесены в лингвистическом плане с темами текстов. В результате проведенного частотного анализа научно-технических текстов на русском языке с помощью компьютерной программы были получены предварительные статистические данные частотности профессиональной лексики: работа – 491 случай употребления,

двигатель 425, трактор – 375, система

368, время – 368, машина – 326, технология

282, условия – 257, мощность – 248, масло

243, скорость – 237, топливо – 227, производство – 222, хозяйство – 213, почва – 208, часть – 206, масса – 204, оборудование – 200,

напряжение – 191.

Сцелью выявления особенностей употребления лексических единиц в профессиональной коммуникации были обследованы также научно-технические тексты на английском языке. После статистической обработки текстов был сформирован частотный список лексических единиц по частоте убывания: magneto – 202 случая употребления, alloys

192, point – 118, fluid – 112, aluminium – 110, gear – 98, pumps – 98, flow – 96, spark – 92, pressure – 76, cutting – 76, plate – 73, specimens

66,steel –62,system – 62, tractor – 62,control

62, field – 62, magnets – 58, energy – 50, valve

– 47, values – 46, application – 46, plane – 46, wedge – 46, force – 44, engine – 44, power – 43, winding – 40, voltage – 40, time – 30.

Сравнивая частотные списки на английском и русском языках, мы отметили лексические единицы, которые относительно часто встречались как в русских текстах, так и английских (совпадения отмечены жирным шрифтом.) Из этого сравнения следует, что при использовании статистического метода для анализа подъязыка, состоящего из комплекса технических дисциплин, можно получить достоверные данные о функционировании лексических единиц и на основе этих данных выявить особенности профессиональной коммуникации. Анализируя полученные предварительные данные, можно сделать предположение о том, что совокупность знаний и представлений, которыми обладает конкретная профессиональная группа или коллектив, предопределяет функционирование лексических единиц в речи независимо от языка. Вот почему, на наш взгляд, имеются совпадения словоупотреблений в русском и английском языках.

Таким образом, ценность статистического исследования заключается в том, что оно не только устанавливает количественную характеристикуязыковыхявлений,ноиопределяет характерные свойства подъязыка. Полученные таким образом характеристики выступают в качестве типологических признаков соответствующего объекта.

Наше исследование состоит не только в создании частотного словаря отрасли ‘механизация сельского хозяйства’, но и позволит на основании анализа лексических единиц получить список концептов, которые употребляются в определенной профессиональной отрасли. Специфика концептов и сформированных на их основе терминов в профессиональной коммуникации (как номинативных знаков) заключается в том, что они создаются для обозначения предметов, явлений, отношений, коммуникативно и когнитивно значимых лишь в особом «семиотическом пространстве» [1. С. 23] – пространстве той или иной профессиональной деятельности. Только в рамках профессиональной сферы термины обладают системностью, проявляют свои конститутивные ориентирующие свойства и выполняют множество возложенных на них функций.

Квантитативные характеристики профессиональной коммуникации

 

67

Список литературы

7. Красных, В. В. Некоторые аспекты пси-

1. Борисова,С.А.Пространство–человек

холингвистики текста // Лингвостилистиче-

ские и лингводидактические проблемы ком-

– текст. Ульяновск : Ульян. гос. ун-т, 2003.

муникации. М. : МАЛП, 1996.

 

2. Володина, М. Н. Национальное и ин-

8. Милехина, Т. А. Российские предпри-

тернациональное в процессе терминологич-

ниматели и их речь (образ, концепты, типы

ной номинации. М. : МГУ, 1993.

речевых структур) : автореф. дис. … д-ра

3. Ивина,Л.В.Лингво-когнитивныеосно-

филол. наук. Саратов : Сарат. гос. ун-т им.

вы анализа отраслевых терминосистем : (На

Н. Г. Чернышевского, 2006.

 

примереанглоязычнойтерминологиивенчур-

9. Попова, З. Д. Очерки по когнитивной

ного финансирования). М., 2003.

лингвистике / З. Д. Попова, И. А. Стернин.

4. Исмаева, Ф. Х. Общее и различное в

Воронеж, 2001.

 

 

 

структуре языковой личности в русском и

10.Ракитина,

С.

В.

Когнитивно-

английском вариантах профессионального

дискурсивное пространство научного текста :

спортивного языка : автореф. дис. … канд.

автореф. дис. … д-ра филол. наук. Волгоград

филол. наук. Казань : Тат. гуманит.-пед. ун-т,

: Волгогр. гос. пед. ун-т, 2007.

 

2006.

11.Тураева, З. Я. Лингвистика текста. М.,

5. Каменская, О. Л. Текст и коммуника-

1986.

 

 

 

ция. М. : Высш. шк., 1990.

12.Философский словарь / под ред. И. Г.

6. Ким, В. В. Семиотические аспекты

Фролова. М., 2001.

 

 

 

системы научного познания. Философско-

 

 

 

 

методологическийанализ.Красноярск:Крас-

 

 

 

 

нояр. гос. ун-т, 1987.